Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

Scaldacqua elettrici
IT
Electric water heaters
EN
Chauffe-eau électriques
FR
Calentadores eléctricos
ES
Termoacumulador eléctrico
PT
Elektromos vízmelegítők
HU
Elektrický ohřívač vody
CS
Elektrischer Warmwasserspeicher
DE
Elektrinis vandens šildytuvas
LT
Elektriskais ūdens sildītājs
LV
Elektriline veesoojendaja
ET
Электрический водонагреватель
RU
Podgrzewacze elektryczne
PL
Električne grijalice vode
HR
Boilere electrice
RO
Електричеки бойлер
BG
‫ةيئابرهكلا هايملا تاناخس‬
AR
Elektrıklı Termosıfon
TR
Elektrické bojlery
SK
Električni bojler
SRB
Električni grelnik vode
SL
Өлектор лік су кайнат көщар
KZ
Elektrische waterverwarmer
NL
Ηλεκτρικοί θερμοσίφωνες
EL
Електричні водонагрівачі
UA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ariston LYDOS WIFI 80 V

  • Página 1 Scaldacqua elettrici Electric water heaters Chauffe-eau électriques Calentadores eléctricos Termoacumulador eléctrico Elektromos vízmelegítők Elektrický ohřívač vody Elektrischer Warmwasserspeicher Elektrinis vandens šildytuvas Elektriskais ūdens sildītājs Elektriline veesoojendaja Электрический водонагреватель Podgrzewacze elektryczne Električne grijalice vode Boilere electrice Електричеки бойлер ‫ةيئابرهكلا هايملا تاناخس‬ Elektrıklı...
  • Página 3 Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione ....pag. 4 Instructions for installation, use, maintenance ......pag. 12 Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien ....pag. 20 Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención ... pág. 28 Instruções para instalação, uso e manutenção ......pág. 36 Beszerelési, használati és karbantartási útmutató......
  • Página 4: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA 1. Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze contenute nel presente libretto, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione. Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto. Dovrà sempre accompagnare l’apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente e/o di trasferimento su altro impianto.
  • Página 5 9. È obbligatorio avvitare al tubo di ingresso acqua dell’apparecchio una valvola di sicurezza conforme alle normative nazionali. Per le nazioni che hanno recepito la norma EN 1487, il gruppo di sicurezza deve essere di pressione massima 0,7 MPa, deve comprendere almeno un rubinetto di intercettazione, una valvola di ritegno, una valvola di sicurezza, un dispositivo di interruzione di carico idraulico.
  • Página 6: Caratteristiche Tecniche

    FUNZIONE CICLO DI DISINFEZIONE TERMICA ( ANTI-LEGIONELLA ) La funzione antibatterica viene attivata premendo il pulsante MODE per 3 secondi. Durante l'attivazione tutti i led di temperatura sono spenti, con la sola eccezione dei led a 60 ° che lampeggiano. Allo stesso tempo, durante la disattiva- zione tutti i led si spengono tranne il led 40 °...
  • Página 7: Collegamento Idraulico

    relativa alla qualità delle acque destinate al consumo umano. Questo prodotto è conforme al Regolamento REACH. INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO (per l’installatore) Questo prodotto, ad esclusione dei modelli orizzontali (Tabella 1), è un apparecchio che deve essere installato in posizione verticale per operare correttamente. Al termine dell'installazione, e prima di qualunque riempimento con acqua e alimentazione elettrica dello stesso, adoperare uno strumento di riscontro (e.g.
  • Página 8: Collegamento Elettrico

    I codici per questi accessori sono: Cod. 877084 - Gruppo di sicurezza idraulico 1/2” (per prodotti con tubi di entrata con diametri 1/2”) Cod. 877085 - Gruppo di sicurezza idraulico 3/4” (per prodotti con tubi di entrata con diametri 3/4”) Cod.
  • Página 9: Manutenzioni Periodiche

    MANUTENZIONE (per personale qualificato) Prima di chiedere comunque l’intervento dell’Assistenza Tecnica per un sospetto guasto, verificare che il mancato fun- zionamento non dipenda da altre cause quali, ad esempio, temporanea mancanza di acqua o di energia elettrica. Attenzione: prima di effettuare qualsiasi operazione, scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica. Svuotamento dell’apparecchio Procedere allo svuotamento dell’apparecchio come di seguito: - chiudere il rubinetto di intercettazione, se installato (D Fig.
  • Página 10: Funzione Eco

    Regolazione della temperatura e attivazione funzioni • Per modelli dotati di interfaccia utente rappresentata nelle figure 3: Per accendere l’apparecchio premere il tasto (Rif. A). Impostare la temperatura desiderata scegliendo un livello tra 40°C e 80°C, premendo il tasto Mode. Durante la fase di riscaldamento, i led (Rif. 1 5) relativi alla temperatura raggiunta dall’acqua sono accesi fissi;...
  • Página 11 (o 25 secondi se la modalità AP non è stata inserita correttamente, torna allo stato precedente. Questo stato è indicato dal led Wifi che lampeggia rapidamente. Nella fase di provisioning il led lampeggerà velocemente due volte e spegnerà una volta (e così via). Per ripristinare la configurazione Wi-Fi è...
  • Página 12: General Safety Instructions

    GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read the instructions and warning in this manual carefully, they contain important information regarding safe installation, use and maintenance. This manual is an integral part of the product. Hand it on to the next user/owner in case of change of property. 2.
  • Página 13 11. It is normal that water drips from the overpressure safety device when the appliance is heating. For this reason, the drain must be connected, always left open to the atmosphere, with a drainage pipe installed in a continuous downward slope and in a place free of ice.
  • Página 14: Technical Characteristics

    “THERMAL DISINFECTION CYCLE” FUNCTION (ANTI-LEGIONELLA) The antibacterial function is activated by pressing the MODE button for 3 seconds. All the temperature LEDS are switched off during activation, with the sole exception of the 60° LEDS, which flash. Similarly, all the LEDS switch off during deactivation, with the exception of the 40°...
  • Página 15: Hydraulic Connection

    INSTALLING NORMS (for the installer) This product, excluding horizontal models (Table 1), is a device that must be installed vertically in order to oper- ate correctly. Once installation is complete, and before any water is added or the power supply is connected, use a measuring instrument (i.e.
  • Página 16: Electrical Connection

    Electrical connection It is mandatory, before installing the appliance, to perform an accurate control of the electrical system by verifying compli- ance with current safety standards, which is adequate for the maximum power absorbed by the water heater (refer to the data plate) and that the section of the cables for the electrical connection is suitable and complies with local regulations.
  • Página 17: Eco Function

    USER INSTRUCTIONS Reset/Diagnostics • For models featuring a user interface as represented in figures 3. When one of the malfunctions described above occurs, the appliance will enter its “fault status” and all LEDs on the control panel will flash simultaneously. Reset: to reset the appliance, switch the product off and on again using the button (Ref.
  • Página 18: Setting The Set-Point

    Two different setpoint temperatures at two different times can be selected for each day of the week: the product will calculate the heating speed and, depending on the temperature, the best moment to start heating in order to reach the setpoint at the desired time. Press the MODE button to deactivate the function.
  • Página 19 USEFUL INFORMATION (for the user) Before any operation of cleaning the device make sure to turn off the product by bringing the external switch to the OFF position. Do not use insecticides, solvents or aggressive detergents that may damage the painted parts or plastic material.
  • Página 20: Consignes Générales De Sécurité

    CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 1. Lire attentivement les consignes et les recommandations contenues dans le présent livret car elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité de l’installation, l’utilisation et d’entretien. Le présent livret constitue une partie intégrante et essentielle du produit. Il doit être conservé soigneusement et devra toujours accompagner l'appareil même en cas de cession à...
  • Página 21 9. Il est obligatoire de visser sur le tuyau d’entrée d’eau de l’appareil un canne de sécurité conforme aux normes nationales. Pour les nations qui ont transposé la norme EN 1487, le groupe de sécurité doit comporter une pression maximale de 0,7 MPa et comprendre au moins un robinet d’arrêt, un clapet anti-retour, un clapet de sécurité, une vanne de sécurité, un dispositif d’interruption de la charge hydraulique.
  • Página 22: Caractéristiques Techniques

    FONCTION « CYCLE DE DÉSINFECTION THERMIQUE » (ANTI-LEGIONELLA) Pour activer la fonction antibactérienne, appuyez sur le bouton MODE pendant 3 secondes. Pendant l’activation, tous les témoins de température sont éteints, exception faite des témoins de 60° qui clignotent. En même temps, lors de la désactivation, tous les témoins s'éteignent, hormis le témoin de 40°...
  • Página 23: Branchement Hydraulique

    INSTALLATION DE L’APPAREIL (pour l’installateur) Ce produit, à l'exception des modèles horizontaux (Tableau 1), est un appareil qui doit être installé en position verticale afin de fonctionner correctement. À la fin de l'installation, et avant toute opération de mise en eau et d'alimentation électrique, utiliser un instrument de référence (ex: un niveau à...
  • Página 24: Branchement Électrique

    Branchement électrique Il est obligatoire, avant d’installer l’appareil, d’effectuer un contrôle soigné de l’installation électrique en vérifiant la confor- mité aux normes de sécurité en vigueur, qui soit adapté à la puissance maximum absorbée par le chauffe-eau (se référer aux informations de plaque d’identification) et que la section des câbles pour les raccordements électriques soit adaptée et conforme à...
  • Página 25: Entretien Périodique

    Entretien périodique Pour obtenir le bon rendement de l'appareil il est opportun de procéder à la désincrustation de la résistance (R fig. 8) tous les deux ans environ (en présence d'eaux ayant une dureté élevée la fréquence doit être augmentée). L’opération, si l'on ne souhaite pas utiliser des liquides prévus à...
  • Página 26: Fonction Eco

    FONCTION ECO La fonction Eco est activée en appuyant sur le bouton MODE jusqu’à ce que le témoin s’allume. La fonction ECO vise à produire de l’eau chaude selon les habitudes de l’utilisateur. Dès lors, pendant la première semaine, l’appareil mémorise les interruptions et les périodes correspondantes.
  • Página 27 RENSEIGNEMENTS UTILES (pour l’utilisateur) Avant d’effectuer toute opération de nettoyage de l’appareil s’assurer d’avoir éteint le produit en mettant l’interrupteur externe en position OFF. Ne pas utiliser d’insecticides, solvants ou détergents agressifs qui pourraient endommager les éléments peints ou en matière plastique. Si l'eau à...
  • Página 28: Instrucciones Generales De Seguridad

    INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 1. Lea con atención las instrucciones y las advertencias contenidas en este manual, ya que proporcionan importantes indicaciones sobre la seguridad de instalación, de uso y de mantenimiento. El presente manual es parte integrante y esencial del producto. Deberá...
  • Página 29 seguridad debe estar a una presión máxima de 0,7 MPa, debe dispo- ner al menos de un grifo de bloqueo, de una válvula de retención, de una válvula de seguridad y de un dispositivo de interrupción de la carga hidráulica. 10.
  • Página 30: Características Técnicas

    FUNCIÓN «CICLO DE DESINFECCIÓN TÉRMICA» (ANTI-LEGIONELA) La función antibacteriana se activa pulsando la tecla MODE 3 segundos. Durante la activación, todos los led de tempe- ratura están apagados, con la sola excepción de los led 60°, que parpadean. A la desactivación, todos los led se apagan menos el led 40°, que parpadea.
  • Página 31: Conexión Hidráulica

    NORMAS DE INSTALACIÓN (para el instalador) Este producto, a excepción de los modelos horizontales (Tabla 1), es un aparato que se debe instalar en posición vertical para funcionar correctamente. Al finalizar la instalación, antes de llenarlo de agua y activar la alimenta- ción eléctrica, comprobar la verticalidad efectiva del montaje utilizando un instrumento de comprobación (por ejemplo, un nivel de burbuja).
  • Página 32: Conexión Eléctrica

    Conexión eléctrica Antes de instalar el aparato, es obligatorio realizar un control meticuloso de la instalación eléctrica comprobando su con- formidad con las normas de seguridad vigentes, que sea adecuada a la potencia máxima absorbida por el calentador de agua (consulte los datos de la placa) y que la sección de los cables para las conexiones eléctricas sea idónea y esté en conformidad con la normativa vigente.
  • Página 33: Función Eco

    NORMAS DE USO PARA EL USUARIO Reset/Diagnóstico • Para modelos que poseen interfaz de usuario como las representadas en las figuras 3: Cuando se produce una de las averías descritas más adelante, el aparato entra en un estado de fallos y todos los led del panel de mandos centellean simultáneamente.
  • Página 34: Programación Del Set Point

    PROGRAMACIÓN DEL SET POINT Pulsando la tecla MODE es posible elegir la temperatura del set point (indicada por led de temperatura, con los otros led apagados). A cada accionamiento de la tecla, la temperatura aumenta o disminuye 20 grados. Transcurridos 5 segundos sin tocar ninguna tecla, el set point queda confirmado y memorizado.
  • Página 35 NOTAS IMPORTANTES (para el usuario) Antes de realizar una operación de limpieza del aparato, asegúrese de haber apagado el producto situando el inte- rruptor externo en la posición OFF. No utilice insecticidas, solventes ni detergentes agresivos que puedan estropear las partes pintadas o de material plástico.
  • Página 36: Instruções Gerais De Segurança

    INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 1. Ler atentamente as instruções e as advertências contidas no pre- sente manual, pois fornecem indicações importantes acerca da segurança da instalação, do uso e da manutenção. O presente manual é parte integrante e essencial do produto. Deverá...
  • Página 37 uma válvula de segurança conforme com as normas nacionais. Para os países que transpuseram a norma EN 1487 o grupo de segurança deve ter uma pressão máxima de 0,7 MPa e deve compreender pelo menos uma torneira de intercetação, uma válvula de retenção, uma válvula de segurança e um dispositivo de interrupção de carga hi- dráulica.
  • Página 38: Características Técnica

    FUNÇÃO “CICLO DE DESINFEÇÃO TÉRMICA” (ANTILEGIONELA) A função antibacteriana é ativada pressionando o botão MODE por 3 segundos. Durante a ativação, todos os LEDs de temperatura estão desligados, à exceção dos LEDs 60 °C que piscam. Ao mesmo tempo, durante a desativação, todos os LEDs se desligam exceto o LED 40 °C, que pisca.
  • Página 39: Ligação Hidráulica

    NORMAS DE INSTALAÇÃO (para o instalador) Este produto, excluindo os modelos horizontais (Tabela 1), é um aparelho que deve ser instalado na posição vertical para operar corretamente. No final da instalação, e antes de qualquer enchimento com água e alimen- tação elétrica do mesmo, utilizar um instrumento de verificação (por ex.
  • Página 40: Ligação Eléctrica

    Ligação eléctrica É obrigatório, antes de instalar o aparelho, fazer um controlo meticuloso do sistema elétrico verificando a sua conformida- de com as normas de segurança vigentes, se é adequado à potência máxima absorvida pelo termoacumulador (consultar os dados da placa) e se a secção dos cabos para as conexões elétricas é adequada e conforme com a norma vigente. O fabricante do aparelho não é...
  • Página 41: Normas De Uso Para O Utilizador

    Manutenções periódicas Para manter a boa eficiência do aparelho é oportuno proceder à desincrustação da resistência (R fig. 8) a cada dois anos aproximadamente (na presença de águas de elevada dureza a frequência deve ser aumentada). A operação, se preferir não utilizar líquidos apropriados para este fim (nesse caso, ler atentamente as fichas de seguran- ça do desincrustante), pode ser feita por meio da desintegração da camada de calcário com cuidado para não danificar a couraça da resistência.
  • Página 42: Função Eco

    FUNÇÃO ECO A função ECO é ativada pressionando o botão MODE até o LED ECO acender. A função Eco produz água quente registando os hábitos do utilizador. Assim, na primeira semana, o produto memoriza os fornecimentos e os períodos em que ocorrem estes fornecimentos. Nas semanas seguintes, é executado o aquecimento da água em relação ao registado anteriormente.
  • Página 43 NOTAS IMPORTANTES (para o utilizador) Antes de realizar qualquer operação de limpeza do aparelho, verificar se o produto foi desligado colocando o interrup- tor externo na posição OFF. Não utilizar inseticidas, solventes ou detergentes agressivos que possam danificar as partes pintadas ou de material plástico.
  • Página 44: Általános Biztonsági Utasítások

    ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 1. Olvassa el figyelmesen a kézikönyv előírásait és figyelmezteté- seit, mivel a biztonságos telepítésre, felhasználásra és karban- tartásra vonatkozóan fontos információkat tartalmaz. A kézikönyv a termék lényeges szerves része. A berendezéshez kell mellékelni új tulajdonosnak vagy felhasználónak történő átadás esetén és/vagy más létesítményre történő...
  • Página 45 csapó szelepet, egy biztonsági szelepet és egy hidraulikus terhelést megszakító elemet kell felszerelni. 10. A túlnyomás ellen felszerelt biztonsági elemet (szelepet vagy biz- tonsági egységet) módosítani tilos. A elemet rendszeresen működ- tetni kell annak ellenőrzéséhez, hogy nincs-e beragadva, valamint így eltávolíthatók az esetleges vízkőlerakódások is. 11.
  • Página 46 „HŐVEL TÖRTÉNŐ FERTŐTLENÍTÉSI CIKLUS” FUNKCIÓ (LEGIONELLA ELLEN) Az antibakteriális funkció aktiváláshoz tartsa nyomva 3 másodpercig a MODE gombot. Minden hőmérséklet LED kikapcsol az aktiválás során, kivéve a 60° LED-eket, amelyek villognak. Ugyanígy, minden hőmérséklet LED kikapcsol a deaktiválás során, kivéve a 40° LED-et, amely villog. Az antibakteriális funkció...
  • Página 47: Hidraulikus Bekötés

    BESZERELÉSI ELŐÍRÁSOK (beszerelőknek) Ez a termék, a vízszintes modelleket kivéve (1. táblázat), a megfelelő működés érdekében csak függőleges hely- zetben beépíthető. A telepítést követően, és mielőtt vízzel és árammal ellátná, megfelelő ellenőrző szerszám- mal (pl. vízmértékkel) ellenőrizze a készülék függőlegességét. A készülék a vizet forráspont alatti hőmérsékletre melegíti.
  • Página 48: Elektromos Bekötés

    Elektromos bekötés A készülék beszerelése előtt gondosan ellenőrizni kell, hogy a villamos hálózat megfelel-e a hatályos biztonsági előírá- soknak, megfelel-e a vízmelegítő által maximálisan felvett teljesítménynek, (lásd az adattábla adatai), valamint, hogy a bekötéshez használt villamos kábelek keresztmetszete megfelel-e az érvényben lévő szabályozásnak. A gyártó...
  • Página 49 HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK FLHASZNÁLÓK SZÁMÁRA Újraindítás/diagnosztika • A 3. és 4.  ábrán látható, felhasználói interfésszel ellátott modellek esetén: Amennyiben az alább leírt hibák bármelyikét tapasztalja, a készülék leáll és a vezérlőpanel valamennyi lámpája egyidejıleg villogni kezd. • Újraindítás: Az újraindításhoz a gomb (A) megnyomásával kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
  • Página 50 Két különböző időponthoz két különböző hőmérséklet állítható be a hét minden napjára: a készülék kiszámítja a felfűtési sebességet a hőmérséklettől függően, a legjobb időpontot a fűtés megkezdéséhez, hogy a kívánt időre elérje a beállított értéket. Nyomja meg a MODE gombot a funkció kikapcsolásához. Célérték Beállítása A MODE gombbal kiválaszthatja a célhőmérsékletet (melyet a hőmérséklet LED-ek mutatnak, miközben a többi LED nem világít).
  • Página 51: Fontos Tudnivalók (Felhasználónak)

    FONTOS TUDNIVALÓK (felhasználónak) A berendezés bármilyen tisztítási műveletének megkezdése előtt ellenőrizze, hogy kikapcsolta-e a berendezést a külső kapcsolóval (OFF). Ne használjon rovarirtót, oldószereket vagy olyan agresszív tisztítószereket, amelyek károsíthatják a festetlen vagy műanyagból készült alkatrészeket. Amennyiben a kimeneti víz hideg, ellenőrizze az alábbiakat: - a berendezés csatlakoztatva van-e a villamos hálózatra, és a külső...
  • Página 52: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 1. Pečlivě si přečtěte pokyny a upozornění v této příručce, neboť obsahují důležité informace o bezpečnosti instalace, použití a údržby. Tato příručka představuje nedílnou a podstatnou součást vý- robku. Musí spotřebič vždy doprovázet, a to i v případě prodeje jinému majiteli nebo uživateli a/nebo v případě...
  • Página 53 jednotka) nesmí být porušováno a je třeba jej pravidelně zapínat za účelem kontroly, zda není zablokované, či za účelem odstranění usazenin vodního kamene. 11. Kapání ze zařízení na ochranu proti nadměrnému tlaku je ve fázi ohřívání vody normální. Z tohoto důvodu je třeba připojit výpust, která...
  • Página 54: Technické Charakteristiky

    FUNKCE „CYKLU TEPELNÉ DESINFEKCE“ (OCHRANA PROTI LEGIONELLE) Antibakteriální funkce se aktivuje stisknutím tlačítka MODE na 3 sekundy. Při aktivaci jsou všechny kontrolky teploty zhasnuté, pouze bliká kontrolka 60°. Podobně jsou kontrolky zhasnuté v průběhu deaktivace, pouze bliká kontrolka 40°. Antibakteriální funkce zahřeje vodu, aby se zabránilo množení bakterií ve vnitřní nádrži. Antibakteriální funkce funguje, když...
  • Página 55 NORMY PRO INSTALACI (pro osobu provádějící instalaci) Tento výrobek, s výjimkou vodorovných modelů (tabulka 1), je zařízení, které musí být kvůli správné činnosti nainstalováno do svislé polohy. Po ukončení jeho instalace a před jakýmkoli jeho naplněním vodou a zapnutím jeho elektrického napájení použijte nástroj (např. vodováhu) na kontrolu správného uvedení do svislé montážní polohy.
  • Página 56: Elektrické Připojení

    Elektrické připojení Před instalací spotřebiče je povinné provést pečlivou kontrolu elektrického systému a ověřit jeho soulad s platnými bez- pečnostními normami, zda je vhodný z hlediska maximálního příkonu ohřívače vody (viz identifikační štítek) a zda je průřez vodičů pro elektrické zapojení vhodný a v souladu s platnými normami. Výrobce spotřebiče nenese odpovědnost za případné...
  • Página 57: Pokyny Pro Uživatele

    prostředku na odstranění vodního kamene), operaci lze provést odškrábáním vápenatých usazenin, přičemž je třeba dávat pozor, abyste nepoškodili ochrannou vrstvu odporu. Hořčíkovou anodu (N obr. 8) je třeba vyměňovat každé dva roky, v opačném případě propadá záruka. V případě použí- vání...
  • Página 58 FUNKCE TÝDENNÍHO PROGRAMU Týdenní program lze aktivovat pouze z aplikace. Pokud je vybrán, rozsvítí se na produktu kontrolka MODE. Lze vybrat dvě nastavení teploty pro dva různé časy pro každý den v týdnu: produkt vypočítá rychlost ohřívání a, v závis- losti na teplotě, nejlepší...
  • Página 59 UŽITEČNÉ POZNÁMKY (pro uživatele) Před provedením jakéhokoliv zásahu čištění na spotřebiči se ujistěte, že je vypnutý otočením hlavního vypínače do polohy VYP. Nepoužívejte insekticidy, rozpouštědla ani agresivní čisticí prostředky, které by mohly poškodit barvou na- třené nebo plastové části. Pokud je voda na výstupu studená, zkontrolujte: - zda je spotřebič...
  • Página 60 ELEKTRISCHER WARMWASSERSPEICHER 1. Die Anleitungen und Hinweise dieses Handbuchs genau lesen, da sie wichtige Informationen für eine sichere Installation, Bedienung und Wartung enthalten. Das vorliegende Handbuch ist ein wichtiger Teil des Produkts, zu dem es gehört. Es muss das Gerät bei Abtreten an einen anderen Eigentümer oder Benutzer und/oder Einfügen in eine andere Anlage stets begleiten.
  • Página 61 muss die Sicherheitseinheit einen maximalen Druck von 0,7 MPa haben und mindestens einen Absperrhahn, ein Rückschlagventil, ein Sicherheitsventil und eine Unterbrechungsvorrichtung der Wasserlast umfasst. 10. Die Vorrichtung gegen Überdruck (Ventil oder Sicherheitseinheit) darf nicht manipuliert und muss regelmäßig betrieben werden, damit geprüft werden kann, dass sie nicht blockiert ist und um etwaige Kalkablagerungen zu beseitigen.
  • Página 62: Technische Eigenschaften

    FUNKTION „THERMISCHER DESINFEKTIONSZYKLUS“ (LEGIONELLENBEKÄMPFUNG) Die Bakterienschutz-Funktion wird durch 3 Sekunden lange Betätigung der Taste MODE aktiviert. Während der Akti- vierung sind alle Temperatur-LEDs ausgeschaltet, nur die 60 °-LEDs blinken. Gleichermaßen erlöschen während der Deaktivierung alle LEDs, nur die 40 °-LED blinkt. Die Bakterienschutz-Funktion erhitzt das Wasser zur Vermeidung von Bakterienbildung im internen Wasserspeicher.
  • Página 63 VORSCHRIFTEN ZUR ZUR INSTALLATION (für den Installateur) Dieses Produkt ist - mit Ausnahme der horizontalen Modelle (siehe Tabelle 1) - ein Gerät, das zum ordnungs- gemäßen Betrieb in vertikaler Position montiert werden muss. Nach erfolgter Installation und bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder die Stromversorgung herstellen, sollten Sie sich mithilfe eines Prüfinstruments (z.
  • Página 64 der so weit wie möglich vom Gerät entfernt zu installieren ist. Sollten Sie sich für die Installation von Mischergruppen (Armaturen oder Dusche) entscheiden, entfernen Sie etwaige Verunreinigungen aus den Rohrleitungen, die diese beschädigen könnten. Elektroanschluss Vor der Installation des Gerätes müssen die elektrische Anlage und ihre Konformität mit den geltenden Sicherheitsnormen gewissenhaft kontrolliert werden;...
  • Página 65: Regelmäßige Wartung

    Regelmäßige Wartung Damit das Gerät gute Leistungen erbringt, ist es empfehlenswert, den Widerstand (R Abb. 8) alle zwei Jahre zu entkrus- ten (bei sehr hartem Wasser öfter). Wenn man keine zweckmäßigen Flüssigkeiten benutzen will (in diesem Fall bitte die Sicherheitsdatenblätter des Entkal- kungsmittels lesen) kann der Vorgang ausgeführt werden, indem die Kalkkruste zerbröckelt und dabei darauf geachtet wird, dass der Schutz des Widerstandes nicht beschädigt wird.
  • Página 66 ECO-FUNKTION Zur Aktivierung der Eco-Funktion drücken Sie die Taste MODE, bis die LED ECO leuchtet. Die Eco-Funktion erlernt die Gewohnheiten des Benutzers und steuert die Warmwasserproduktion entsprechend. In der allerersten Woche speichert das Gerät zunächst alle Wasserentnahmen und die Zeiträume, in denen diese erfolgen. Ab der folgenden Woche wird das Wasser ausgehend von den zuvor erlernten Gewohnheiten erhitzt.
  • Página 67 NÜTZLICHE HINWEISE (für den Benutzer) Vor Reinigungsarbeiten am Gerät sicherstellen, dass das Produkt ausgeschaltet ist, dazu muss der externe Schalter in der Position OFF stehen. Keine Insektizide, Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel verwenden, die die lackier- ten Teile oder Kunststoffmaterialien beschädigen könnten. Falls das Wasser im Auslauf kalt ist, sicherstellen, dass: - das Gerät an der elektrischen Netzversorgung angeschlossen und der externe Schalter in Position ON ist;...
  • Página 68: Bendrosios Saugos Instrukcijos

    BENDROSIOS SAUGOS INSTRUKCIJOS 1. Atidžiai perskaitykite šioje knygelėje pateikiamas instrukcijas ir įspėjimus, nes čia pateikiami svarbūs saugaus diegimo, naudojimo ir priežiūros nurodymai. Ši knygelė yra svarbi sudėtinė gaminio dalis. Įrangos perleidimo kitam naudotojui ir (arba) prijungimo prie kitos sistemos atveju, turi būti perduodama kartu su įrenginiu.
  • Página 69 10. Viršslėgio įtaisas (apsauginis vožtuvas arba saugos blokas) turi būti tinkamai prižiūrimas ir periodiškai įjungiamas, taip patikrinant, ar jis neužsiblokavo, ir pašalinant kalkių nuosėdas, jei tokių būtų. 11. Šildymo fazės metu iš saugos bloko viršslėgio įtaiso gali lašėti vanduo. Todėl būtina prijungti nuotėkio vamzdyną, kuris būtų visuomet atviras, naudojant drenažo vamzdį, prijungtą...
  • Página 70: Techninės Savybės

    „ŠILUMINĖS DEZINFEKCIJOS“ FUNKCIJA (NAIKINA LEGIONELES) Antibakterinė funkcija yra aktyvinama paspaudus ir 3 sekundes palaikius mygtuką „MODE“. Aktyvinimo metu užgęsta visi temperatūros indikaciniai šviesos diodai, išskyrus 60° šviesos diodą, kuris mirksi. Išjungimo metu užgęsta visi indika- ciniai šviesos diodai, išskyrus 40° šviesos diodą, kuris mirksi. Antibakterinė...
  • Página 71: Hidraulinė Jungtis

    ĮDIEGIMO NORMOS (instaliuotojui) Šį gaminį, išskyrus horizontaliuosius modelius (1-ia lentelė), bėtina įrengti vertikaliai, kad tinkamai veiktų. įren- gę gaminį, prieš pripildydami jį vandeniu ar prijungdami el. maitinimą, matavimo įrankiu, pavyzdžiui, spiritiniu gulsčiuku, patikrinkite, ar gaminys įrengtas visiškai vertikaliai. Prietaisas pašildo vandenį iki temperatūros, mažesnės nei virimo taškas. Jis turi būti prijungtas prie vandentiekio pagal našumo lygį...
  • Página 72 Draudžiama naudoti kelių lizdų blokus, ilgintuvus ar siejiklius. Įrenginį įžeminant, draudžiama tam naudoti vandentiekio sistemos, šildymo ir dujų vamzdžius. Jei įrenginys turi maitinimo laidą, kurį prireiktų pakeisti, naujo laido techninė charakteristika turi būti tokia pati kaip senojo (tipas: H05VV-F 3x1,5 mm skersmuo: 8,5 mm).
  • Página 73: Temperatūros Nustatymas Ir Įrenginio Funkcijū Aktyvavimas

    • Diagnostika: jei norite aktyvuoti diagnostikos funkciją, paspauskite ir 5 sekundes palaikykite mygtuką (A nuor.). Gedimo tipas nurodomas 5 šviesos diodais (1 5 nuor.) pagal šią schemą: Šviesos diodai 1, 2 ir 3 – vidinis P.C.B. gedimas; Šviesos diodas 3 – NTC 1/NTC 2 temperatūros jutiklio gedimas (atviras ar paveiktas trumpojo jungimo); Šviesos diodas 1 –...
  • Página 74 UŽSTRIGIMO BŪSENA Galimos dvi užstrigimo būsenos: - JUTIKLINIO VALDYMO UŽSTRIGIMO BŪSENA Aptikus jutiklinio valdymo klaidą, jutimo šviesos diodo būsena yra neapibrėžta ir negali būti valdoma. Šią būseną nurodo mirksintys temperatūros šviesos diodai (greitai, jei produktas įjungtas, lėtai – jei išjungtas). - KITA UŽSTRIGIMO BŪSENA Aptikus kitas klaidas, pradės mirksėti visi šviesos diodai.
  • Página 75 NAUDINGA INFORMACIJA (naudotojui) Prieš atlikdami bet kokias įrenginio valymo operacijas, įsitikinkite, kad išjungėte produktą, pasukdami išorinį jungiklį į padėtį „OFF“ (išjungta). Nenaudokite insecticidų, tirpiklių arba agresyvių valiklių, kurie gali sugadinti dažytas arba plas- tikines dalis. Jei ištekantis vanduo yra šaltas, patikrinkite: - ar prietaisas yra prijungtas prie elektros energijos tinklo ir išorinis jungiklis yra padėtyje „ON“...
  • Página 76 VISPĀRĪGĀS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS 1. Uzmanīgi izlasiet instrukcijas un brīdinājumus, kas ietverti šajā bukletā, jo tie sniedz svarīgu informāciju attiecībā uz drošu uz- stādīšanu, lietošanu un apkopi. Šis buklets ir neatņemama un būtiska ražojuma daļa. Noteikti jāsaglabā kopā ar ierīci pat gadījumā, ja tā tiek nodota citam īpašniekam vai lietotājam, un/vai pārvietota uz citu iekārtu.
  • Página 77 11. Pilēšana no pretpārspiediena ietaises pilēšana ir normāla parādība ūdens sildīšanas fāzē. Šā iemesla dēļ, ar drenāžas caurules palīdzību, kas uzstādīta slīpi virzienā uz leju un vietā bez apledojuma, ir nepie- ciešams izveidot aizplūšanas savienojumu, vienmēr ar izeju atmos- fērā. 12.
  • Página 78: Tehniskās Specifikācijas

    FUNKCIJA “TERMISKĀS DEZINFEKCIJAS CIKLS” (LEGIONELLU IZNĪCINĀŠANA) Antibakteriālo funkciju var ieslēgt, trīs sekundes turot nospiestu pogu “REŽĪMS”. Ieslēgšanas laikā visas temperatūras gaismas diodes nodziest un mirgo tikai 60° režīma gaismas diodes. Tāpat visas gaismas diodes nodziest arī izslēgšanas laikā un mirgo tikai 40° režīma gaismas diode. Antibakteriālā...
  • Página 79: Elektriskie Savienojumi

    INSTOLĀCIJAS NORMAS (uzstādītājam) Šis izstrādājums, izņemot horizontālos modeļus (1. tabula), ir ierīce, kas pareizas darbības nolūkos jāuzstāda vertikāli. Kad uzstādīšana ir pabeigta, pirms ūdens pievienošanas un strāvas padeves pieslēgšanas izmantojiet mērinstrumentu (piemēram, spirta līmeņrādi), lai pārbaudītu, vai ierīce ir uzstādīta pilnīgi vertikāli. Ierīce uzkarsē...
  • Página 80 snes), kā arī elektroinstalācijas kabeļu piemērotību un atbilstību esošajiem noteikumiem. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādiem zaudējumiem, ko izraisījis ierīces iezemēšanas trūkums vai elektropadeves novirzes. Pirms ierīces iedarbināšanas pārliecinieties, ka elektroapgādes spriegums atbilst datu plāksnītē norādītajai vērtībai. Aizliegts izmantot daudzvietīgas kontaktligzdas, pagarinātājus vai adapterus. Aizliegts izmantot santehnikas, apkures un gāzes caurules aparāta zemējumam.
  • Página 81 LIETOTĀJA INSTRUKCIJĀS Atiestatīšana/diagnostika • ModeĮiem ar tādu lietotāja saskarni, kāda redzama 3. un 4. attēlā: ja rodas kāds no iepriekš aprakstītajiem darbības traucējumiem, ierīce pārslēdzas savā “kĮūdas statusā” un vadības panelī vienlaicīgi mirgo visas gaismas diodes. • Atiestatīšana: lai atiestatītu ierīci, izslēdziet izstrādājumu un atkal ieslēdziet to ar pogu (atsauce A).
  • Página 82 Nospiediet pogu “REŽĪMS”, lai izslēgtu funkciju. Iestatījuma Punkta Iestatīšana Nospiediet pogu “REŽĪMS”, lai izvēlētos iestatījuma punkta temperatūru (norādīta ar temperatūras gaismas diodēm, kad citas gaismas diodes nedeg). Ik reizi, nospiežot pogas, temperatūra pieaug vai samazinās par 20 grādiem. Ja 5 sekundes netiek veikta nekāda darbība, iestatījuma punkts tiek apstiprināts un saglabāts.
  • Página 83 Pirms jebkuras iekārtas tīrīšanas, nodrošiniet izstrādājuma izslēgšanu, liekot ārējo slēdzi izslēgtā stāvoklī. Nedr;ikst izmantot insekticīdus, šķīdinātājus vai agresīvus mazgāšanas līdzekļus, kas varētu sabojāt krāsotās vai plast- masas detaļas. Ja ūdens ir auksts, pārbaudiet: - vai ierīce ir pievienota strāvas avotam un ārējais slēdzis ir ieslēgtā stāvoklī. - vai vismaz uz 40 °C (skat.
  • Página 84: Üldised Ohutusnõuded

    ÜLDISED OHUTUSNÕUDED 1. Juhendis kirjeldatud juhtnöörid tuleb läbi lugeda ja neid järgida, sest tegemist on olulise teabega seadme ohutuse kohta selle paigaldamise, kasutamise ja hooldamise ajal. Juhend moodustab tootest lahutamatu ühise osa. Juhend peab tootega alati kaasas käima ka siis, kui see antakse üle uuele omanikule või kasutajale ja/või see viiakse mõnda teise hoonesse.
  • Página 85 vajadusel eemaldada tekkinud katlakivi. 11. Ülesurve kaitse tilkumine on vee kuumutusfaasis normaalne. Seepärast on vajalik ühendada äravool, mis on õhule lahti, kuivendustoruga, mis oleks kalde all ja viiks jäävabasse kohta. 12. Kui seadet pikemat aega ei kasutata ja seda hoitakse kohas, mis ei ole külma eest kaitstud, tuleb seade eelnevalt tühjendada ja elektrivõrgust välja võtta.
  • Página 86: Tehnilised Omadused

    „KUUMDESINFITSEERIMISE“ FUNKTSIOON (LEGIONELLA-VASTANE) Antibakteriaalse funktsiooni aktiveerimiseks hoidke nuppu MODE all 3 sekundit. Aktiveerimise ajal on kõik temperatuu- ri tähistavad LED-märgutuled välja lülitatud, välja arvatud 60° LED-märgutuli, mis vilgub. Sarnaselt on ka inaktiveerimise ajal kõik temperatuuri tähistavad LED-märgutuled välja lülitatud, välja arvatud 40° LED-märgutuli, mis vilgub. Antibakteriaalne funktsioon soojendab vett, et vältida sisepaagis bakterite teket.
  • Página 87 PAIGALDUSNÕUDED (paigaldajale) Nõuetekohase talitluse tagamiseks tuleb see toode, v.a. horisontaalsed mudelid (Tabel 1), paigaldada vertikaal- selt. Pärast paigaldamist ja enne vee lisamist või seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige vastava mõõtesea- dise (nt vesiloodi) abil, kas seade on paigaldatud täiesti vertikaalselt. Seadmes soojendatakse vesi temperatuurini, mis jääb alla keemispunkti. Seade ühendatakse veetarnesüsteemiga vas- tavalt seadme tööomadustele ja võimsusele.
  • Página 88 Elektriühendused Enne seadme paigaldamist tuleb teostada elektrisüsteemi põhjalik ülevaatus, veendumaks, et see vastab kehtivatele ohutusstandarditele, sobib boileri maksimaalse kasutatava võimsusega (vt andmesildi andmeid) ning elektriühenduseks mõeldud juhtmete läbimõõt sobib ja vastab kehtivale standardile. Seadme tootja ei vastuta võimalike kahjustuste eest, mis tulenevad seadme maanduse puudumisest ega elektritoite kõr- valekalletest.
  • Página 89 KASUTAMISJUHENDID Lähtestamine/Diagnostika • Mudelid, mis on varustatud joonistel 3 osutatud kasutajaliidesega: Ühe ülalpool nimetatud rikke korral lülitub seade "rikkeolekusse" ja kontrollpaneelil olevad kõik LED valgusdioodid hakkavad üheaegselt vilkuma. • Lähtestamine: seadme lähtestamiseks lülitage seade nupust välja ja seejärel uuesti sisse (osa A). Kui rike kaob kohe pärast lähtestamist, taastub seadme normaalne talitlus.
  • Página 90 Seadeväärtuse Seadistamine Temperatuurisätte valimiseks vajutage nupule MODE (sättest annavad märku temperatuuri LED-märgutuled, teised LED-märgutuled on samal ajal kustunud). Iga kord, kui nuppe vajutatakse, suureneb või väheneb temperatuur 20 kraadi võrra. Peale 5 sekundit tegevusetust seadeväärtus kinnitatakse ning salvestatakse. SEISKUNUD OLEK Võimalikke seiskunud olekuid on kaks: - PUUTEJUHTSEADME SEISKUNUD OLEK Kui tuvastatakse puutejuhtseadme viga, ei ole võimalik puutetundliku LED-ekraani olekut kindlaks määrata ja...
  • Página 91 KASULIK TEAVE (kasutajale) Enne seadmes mistahes puhastustööde tegemist tuleb veenduda, et olete seadme välja lülitanud st selle väline lüliti on asendis OFF (VÄLJAS). Ärge kasutage putukatõrjevahendeid, lahusteid ega agressiivseid pesuvahendeid, mis võivad kahjustada seadme värvitud või plastmassist osi. Kui väljuv vesi on külm, kontrollige järgnevat: - seade on ühendatud elektritoitega ning selle väline lüliti on asendis ON (SEES).
  • Página 92: Общие Указания По Безопасности

    ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 1. Внимательно прочесть инструкции и предупреждения, которые приводятся в данном руководстве, так как дают важные указания относительно безопасной установки, эксплуатации и техобслуживанию. Настоящая брошюра является неотъемлемой и важной частью изделия. Должно сопровождать прибор даже в случае передачи другому собственнику или пользователю и/или...
  • Página 93 9. Необходимо привинтить водную трубу на входе прибора с помощью предохранительного клапана, в соответствии с национальными стандартами. Для стран, где действует стандарт EN 1487, блок безопасности должен иметь максимальное давление 0,7 MПa, должен включать не менее одного отсекающего клапан, запорный клапан, предохранительный клапан, отсекающее...
  • Página 94: Технические Характеристики

    ФУНКЦИЯ ЦИКЛА ТЕРМИЧЕСКОЙ ДЕЗИНФЕКЦИИ (АНТИЛЕГИОНЕЛЛА) Антибактериальная функция активируется при удержании кнопки MODE нажатой в течение 3 секунд. Во время активации данной функции отключены все температурные светодиоды за исключением светодиода температу- ры 60° C, который при этом будет мигать. Аналогично, во время деактивации данной функции отключаются все светодиоды...
  • Página 95: Гидравлическоесоединение

    ТРЕБОВАНИЯ ПО МОНТАЖУ ПРИБОРОВ (для представителей монтажной организации) Данное изделие, за исключением горизонтальных моделей (таблица 1), это прибор, который должен быть установлен вертикально для правильной эксплуатации. По завершении установки и перед любым заполнением воды и подключением электропитания, использовать контрольный инструмент (напри- мер, ватерпас) чтобы...
  • Página 96 При отсутствии давления в сети, близкой к значениями тарирования клапана, необходимо установить редуктор давления как можно дальше от прибора. Если необходимо установить узлы смесителей (комплект кранов или душ), необходимо выполнить стравливание трубопровода и загрязнений, которые могут вызвать повреждения. Электрическое подключение Необходимо...
  • Página 97: Руководство По Эксплуатации

    Плановое техническое обслуживание Для обеспечения хорошей производительности прибора выполнять процедуру удаления накипи с нагревательно- го элемента (R рис. 8) примерно каждые два года (в случае воды с высокой степенью жёсткости данную процедуру следует осуществлять чаще). Если не используются специальные жидкие средства (в данном случае внимательно прочесть технические карточ- ки...
  • Página 98 ФУНКЦИЯ ECO Активируйте функцию Eco, удерживая кнопку MODE нажатой до тех пор, пока не загорится светодиод ECO. Функ- ция Есо подогревает воду в зависимости от привычек пользователя. Так, первую неделю прибор будет сохранять использование воды и периоды, когда она использовалась. В последующие недели вода будет подогреваться согласно...
  • Página 99 ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ (для пользователя) Перед тем, как выполнить любую операцию по очистке прибора, проверить, что выключено изделие, установить для этого внешний выключатель в позицию ВЫКЛ. Не использовать инсектициды, растворители или агрессивные моющие средства, которые могут повредить окрашенные или пластмассовые компоненты. Если...
  • Página 100: Ogólne Instrukcje Bezpieczeństwa

    OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 1. Należy uważnie przeczytać instrukcje i ostrzeżenia zawarte w niniejszej instrukcji, ponieważ dostarczają ważnych informacji dla bezpiecznego instalacji, użytkowania i konserwacji. Niniejsza instrukcja jest integralną i ważną częścią produktu. Musi zawsze towarzyszyć urządzeniu, nawet jeśli zostanie odstąpione innemu właścicielowi lub użytkownikowi i/lub przeniesione do innej instalacji.
  • Página 101 bezpieczeństwa, zgodny z krajowymi przepisami. W przypadku krajów, które przyjęły normę EN 1487, zespół bezpieczeństwa musi zawierać maksymalne ciśnienie 0,7 MPa i obejmować co najmniej jeden zawór odcinający, zawór zwrotny, zawór bezpieczeństwa, urządzenie odłączające obciążenie hydrauliczne. 10. 10. Urządzenie chroniące przed nadmiernym ciśnieniem (zawór lub zespół...
  • Página 102: Charakterystyki Techniczne

    FUNKCJA „CYKL DEZYNFEKCJI TERMICZNEJ” (USUWANIA LEGIONELLI) Funkcja antybakteryjna jest aktywowana w chwili naciśnięcia przycisku przez 3 sekundy. Podczas aktywacji, wszystkie diody temperatury są zgaszone, za wyjątkiem diod 60°, które migają. W tej samej chwili, podczas dezaktywacji, gasną wszystkie diody z wyjątkiem diody 40 °, która miga. Funkcja antybakteryjna ogrzewa wodę...
  • Página 103 NORMY ZWIĄZANE Z INSTALACJĄ (dla instalatora) Niniejszy produkt, z wyjątkiem modeli poziomych (Tabela 1), jest urządzeniem, które należy instalował w poło- żeniu pionowym. Po zakończeniu instalacji i przed napełnieniem wodą i podłączeniem do zasilania elektrycz- nego, należy użyć narzędzia pomiarowego (np. poziomicy ampułkowej) w celu sprawdzenia, czy montaż jest dokładnie pionowy.
  • Página 104 jeśli to konieczne korzystając z zaworu odcinającego (D rys. 2). W przypadku otwarcia kurka zworu bezpieczeństwa należy ponadto przewidzieć rurę do odprowadzania wody nałożoną na wyjście C rys 2. Dokręcając zespół bezpieczeństwa, nie naciskać na niego ani nie manipulować przy nim. W przypadku gdyby ciśnienie w sieci wodociągowej było bliskie wartościom, na jakie ustawiony jest zawór bezpieczeń- stwa, konieczne jest zainstalowanie regulatora ciśnienia w sieci, w miejscu możliwie najdalszym od urządzenia.
  • Página 105 Możliwa wymiana komponentów Aby pracować na płytce elektronicznej (nr kat. T), najpierw odłącz przewód zasilający od gniazdka. Wyjmij go z obudowy, jak pokazano na rysunku 3, zwracając uwagę na komponenty, które go tworzą (rysunek 3), odłą- czając kabel (Rif Y) od karty) Konserwacja okresowa Aby uzyskać...
  • Página 106 Przy pierwszym włączeniu urządzenie ustawia temperaturę na 70°C. W przypadku wystąpienia braku zasilania lub jeżeli urządzenie zostanie wyłączone za pomocą przycisku (A), zapisuje się ostatnia ustawiona temperatura. W fazie podgrzewania może być słyszalny niewielki hałas związany z podgrzewaniem wody. W fazie nagrzewania się wody będzie paliła się kontrolna lampka sygnalizacyjna. FUNKCJA ECO Funkcja Eco jest aktywowana po naciśnięciu przycisku MODE, aż...
  • Página 107: Ważne Informacje (Dla Użytkownika)

    Aby przywrócić konfigurację Wi-Fi, należy równocześnie naciskać przez 10 sekund przyciski [MODE] i [WIFI]. UWAGA 1: polecenie AP i polecenie Soft Reset musi być opracowane wyłącznie, jeśli WiFi jest aktywne i nie jest odczytany błąd comm. UWAGA 2: po poleceniu AP należy dezaktywować przycisk WiFi na 25 sekund. WAŻNE INFORMACJE (dla użytkownika) Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia urządzenia upewnić...
  • Página 108: Opće Sigurnosne Upute

    OPĆE SIGURNOSNE UPUTE 1. Pažljivo pročitati upute i upozorenja koja se nalaze u ovoj knjižici jer pružaju važne naputke koji se odnose na sigurnost prilikom instalacije, uporabe i održavanja. Ova knjižica s uputama čini sastavni i osnovni dio proizvoda. Uvijek mora pratiti uređaj čak i u slučaju prodaje drugom vlasniku ili korisniku i/ili premještanja na drugi sustav.
  • Página 109 za prekid hidrauličnog opterećenja. 10. Uređaj za osiguranje protiv previsokog tlaka (ventil ili sigurnosni sklop) ne smije se nedozvoljeno mijenjati te ga je povremeno potrebno pustiti u rad te provjeriti da nije blokiran i radi uklanjanja eventualnih naslaga kamenca. 11. Kapanje iz uređaja za osiguranje protiv previsokog tlaka smatra se normalnim u fazi grijanja vode.
  • Página 110: Tehnička Svojstva

    FUNKCIJA "CIKLUS TERMIČKE DEZINFEKCIJE" (PROTIV LEGIONELE) Antibakterijsku funkciju se aktivira pritiskom na gumb za način rada ("MODE") u trajanju od 3 sekunde. Tijekom aktivi- ranja sve su LED žaruljice temperature isključene; izuzetak su samo LED žaruljice za 60 ° koje trepću. Isto tako se tijekom deaktiviranja isključuju sve LED žaruljice, osim one za 40 °...
  • Página 111 INSTALACIJSKE NORME (za instalatera) Ovaj proizvod – isključivši vodoravne modele (tablica 1) – je uređaj koji treba biti postavljen u okomitom po- ložaju kako bi pravilno radio. Po završetku postavljanja i prije bilo kakvog punjenja uređaja vodom i njegovog električnog napajanja, poslužite se nekim instrumentom (npr. libelom) kako biste provjerili je li on stvarno oko- mito montiran.
  • Página 112 Električno spajanje Prije instalacije uređaja, obavezno izvršiti pažljivu kontrolu električnog sustava i provjeriti sukladnost važećim sigurnosnim propisima, da isti odgovara maksimalnoj apsorbiranoj snazi grijača vode (osloniti se na pločicu s podatcima) i da je presjek kablova za električne spojeve odgovarajući i sukladan važećem propisu. Proizvođač...
  • Página 113 UPUTE ZA KORISNIKA Resetiranje/dijagnoza • Kod modela s korisničkim sučeljem prikazanim na slikama 3: u trenutku u kojem dođe do jednog od dolje opisanih kvarova, uređaj „ulazi“ u stanje kvara i sve led žaruljice na kontrolnoj ploči istovremeno trepću. • Resetiranje: za resetiranje uređaja, ugasite i upalite aparat pomoću tipke (slovo A).
  • Página 114 kako bi se u željenom trenutku zadovoljila zadana vrijednost. Ako pritisnete gumb za način rada ("MODE"), funkcija će se deaktivirati. POSTAVLJANJE ZADANE VRIJEDNOSTI Pritiskanjem gumba za način rada ("MODE") moći ćete izabrati zadanu vrijednost za temperaturu (koju pokazuju LED žaruljice temperature, dok su ostale LED žaruljice isključene). Svakim pritiskom postavka temperature se povećava ili smanjuje za 20 stupnjeva.
  • Página 115 KORISNE INFORMACIJE (za korisnika) Prije izvođenja bilo koje operacije čišćenja uređaja, uvjeriti se da je proizvod ugašen, postavljanjem vanjskog prekidača na položaj OFF. Ne koristiti insekticide, otapala ili agresivne deterdžente koji bi mogli oštetiti lakirane dijelove ili dijelove od plastičnog materijala. Ako je izlazna voda hladna, provjeriti sljedeće: - da je uređaj priključen na električno napajanje i da je vanjski prekidač...
  • Página 116: Instrucțiuni Generale De Siguranță

    INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANȚĂ 1. Citiți cu atenție instrucțiunile și avertismentele din acest manual deoarece oferă instrucțiuni importante cu privire la siguranța în timpul instalării, utilizării și întreținerii. Acest manual este parte integrantă și esențială a produsului. Trebuie să însoțească aparatul și în cazul cedării unui alt proprietar sau utilizator sau în cazul montării într-o altă...
  • Página 117 să aibă o presiune maximă de 0,7 MPa. Acest dispozitiv trebuie să fie dotat cu cel puțin un robinet de separare, o supapă de sens, o supapă de siguranță, un dispozitiv de întrerupere a sarcinii hidraulice. 10. Dispozitivul de protecție împotriva suprapresiunii (supapă sau grup de siguranță) nu trebuie modificat și trebuie pus în funcțiune periodic pentru a verifica să...
  • Página 118: Caracteristici Tehnice

    FUNCȚIA “CICLU DE DEZINFECTARE TERMICĂ” (ANTI-LEGIONELA) Funcția antibacteriană se activează apăsând butonul MODE pentru 3 secunde. În timpul activării toate ledurile de tem- peratură sunt stinse, cu excepția ledurilor la 60 ° care clipesc. În același timp, în timpul dezactivării toate ledurile se sting cu excepția ledului 40 °...
  • Página 119: Norme De Instalare (Pentru Instalator)

    NORME DE INSTALARE (Pentru instalator) Acest produs, cu excepţia modelelor orizontale (tabelul 1), este un aparat ce trebuie instalat în poziţie verticală pentru a funcţiona corect. La finalizarea instalării, și înainte de orice umplere cu apă și alimentare electrică a acestuia, utilizaţi un instrument de confirmare (de ex.
  • Página 120: Conectarea Electrică

    Conectarea electrică Înainte de instalarea aparatului este obligatorie efectuarea unui control atent al instalației electrice și verificarea conformității cu normele de siguranță în vigoare. Verificați să fie adecvat puterii maxime absorbite de încălzitor (consultați plăcuța cu date) și ca secțiunea cablurilor pentru conexiunile electrice să fie adecvată și conformă cu prevederile normelor în vigoare.
  • Página 121 INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATOR Reset/Diagnostic • La modelele dotate cu interfaţă utilizator reprezentată în figurile 3: În momentul în care se constată una din defecţiunile descrise mai jos, aparatul intră în stare de fault (eroare) și toate ledurile de la panoul de comandă luminează intermitent simultan •...
  • Página 122 când setpoint la momentul dorit. Dacă se apasă butoanul MODE, funcția va fi dezactivată. SETAREA SET POINT Apăsând butonul MODE, utilizatorul va putea alege temperatura set point (indicată de ledurile de temperatură cu ce- lelalte leduri stinse). Fiecare apăsare va crește sau va reduce temperatura de setare cu 20 grade. După 5 secunde fără acțiuni, set point va fi confirmat și memorizat.
  • Página 123 INFORMAȚII UTILE (pentru utilizator) Înainte de a efectua orice operațiune de curățare a aparatului asigurați-vă că ați oprit produsul; pentru a face acest lucru duceți întrerupătorul extern în poziția OFF. Nu utilizați insecticide, solvenți sau detergenți agresivi care pot deteriora părțile vopsite sau din material plastic.
  • Página 124: Общи Инструкции За Безопасност

    ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1. Прочетете внимателно инструкциите и предупрежденията сдържащи се в настоящата книжка, тъй като те предоставят важни указания относно безопасността на монтажа есплоа- тацията и поддръжката. Настоящата книжка представлява неразделна и същест- вена чст от продукта. Тя трябва да бъде винаги при уреда, включително...
  • Página 125 тър или към персонал, разполагащ с необходимата професио- нална квалификация. 9. Задължително завийте към тръбата за вход на водата в уреда предпазен вентил, отговарящ на изискванията на нормативната уредба в страната. За страните, които са рецепирали стандарт EN 1487, предпазният модул трябва да е с максимално налягане от...
  • Página 126: Технически Характеристики

    ФУНКЦИЯ „ЦИКЪЛ НА ТЕРМИЧНА ДЕЗИНФЕКЦИЯ“ (ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ ЛЕГИОНЕЛА) Антибактериалната функция се активира чрез натискане на бутона MODE в продължение на 3 секунди. По време на активирането всички лед индикатори за температура са изключени, с изключение единствено на индикаторите за 60°, които...
  • Página 127 ИНСТРУKЦИИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ (за инсталатора) С изключение на хоризонталните модели (Таблица 1), този уред трябва да се монтира във вертикално положение, за да работи правилно. В края на монтажа и преди да се извърши каквото и да е пълнене с вода и електрическо захранване на същия, използвайте контролен инструмент (напр. нивелир), за да проверите...
  • Página 128 могли да ги повредят. Електрическо свързване Преди да монтирате уреда е задължително да проверите внимателно електрическата инсталация, като проверите дали тя съответства на действащите норми за безопасност, която да е подходяща за максималната консумирана мощност на водонагревателя (за отправна информация използвайте идентификационните данни от табелката) и сечението...
  • Página 129 ната такава. За да може да се намесите по нагревателя и по анода, преди това трябва да източите уреда. Развийте 5-те болта (C фиг. 7) и свалете фланеца (F фиг. 7). Към фланеца са свързани нагревателят и анодът. По време на етапа на обратен монтаж внимавайте позицията на уплътнението на фланеца, на термостата и на на- гревателя...
  • Página 130 до настроената температура. Ако температурата се понижи, например вследствие на потребление на вода, заг- ряването отново автоматично се включва и светлинните индикатори между последния включен с фиксирана светлина и този за настроената температура отново започват да мигат последователно. При липса на захранване (Реф.
  • Página 131 ЗАБЕЛЕЖКА 1: командите AP и Soft Reset трябва да се изпълняват само когато Wi-Fi е включен и комуникацион- .ната грешка не е отчетена .ЗАБЕЛЕЖКА 2: след команда AP бутонът за Wi-Fi трябва да остане изключен в продължение на 25 секунди ПОЛЕЗНА...
  • Página 133 WIFI ، ‫ متص ـ ـ ا ً ويعم ـ ـل بش ـ ـكل صحي ـ ـح‬WiFi ‫، وذل ـ ـك بالضغ ـ ـط عل ـ ـى ال ـ ـزر المقاب ـ ـل: إذا كان اتص ـ ـال‬WiFi ‫يت ـ ـم تش ـ ـغيل / إيق ـ ـاف تش ـ ـغيل وح ـ ـدة‬ .WiFi LED ‫...
  • Página 134 ‫تبدأ هذه الدورة عند تشغيل المنتج ألول مرة وبعد كل عملية إعادة تشغيل تلي حدوث انقطاع للتيار الكهربائي. إذا كان المنتج يعمل دائ م ًا في‬ .‫درجة حرارة أقل من 55 درجة مئوية، فستتكرر الدورة بعد 03 يو م ًا. عند إيقاف تشغيل المنتج، ال تكون وظيفة مكافحة بكتيريا الفيلقية نشطة‬ ‫إذا...
  • Página 135 ‫- التوصيل بالتيار الكهربائي باستخدام أنبوب صلب (إذا لم يكن الجهاز مزو د ً ا بمشبك كابل)، فاستخدم مقطع كابل ال يقل مقاسه عن‬ ‫؛‬ ‫3×5.1 مم‬ .‫، بقطر 5.8 مم) إذا كان الجهاز مزو د ً ا بمشبك كابل‬ ‫...
  • Página 136 )‫قواعد التركيب (لفني التركيب‬ ‫هذا المنتج، باستثناء الموديالت األفقية (الجدول 1)، عبارة عن جهاز يجب تركيبه رأس ي ً ا ليعمل بشكل صحيح. بمجرد اكتمال التركيب، وقبل‬ ‫إضافة أي مياه أو توصيل التيار الكهربائي، استخدم أداة قياس (كالميزان المائي لقياس المستوى) للتحقق من تركيب الجهاز بشكل رأسي‬ ‫تما...
  • Página 137 )‫وظيفة "دورة التعقيم الحراري" (مكافحة بكتيريا الفيلقية‬ ‫ الﺨاصة‬LED ‫ لمدة 3 ثوان. يﺘﻢ إيقاف تﺸغﻴﻞ جﻤﻴع مﺆشﺮات‬MODE ‫يتم تنشيط وظيفة مكافحة البكتيريا عن طريق الضغط على زر‬ ‫ تتوقف‬LEDS ‫ ذات الـ 06 درجة مئوية. وبالمثل، فإن جميع مؤشرات‬LED ‫بالﺤﺮارة أثﻨاء الﺘﻨﺸﻴﻂ، مع االسﺘﺜﻨاء الﻮحﻴﺪ لإضاءة ﻤﺆشﺮات‬ .‫...
  • Página 138 ‫11. من الطبيعي أن تتساقط قطرات مياه من جهاز الحماية من الضغط الزائد‬ ‫وذلك عند ارتفاع درجة حرارة الجهاز. لهذا السبب، يجب توصيل‬ ‫التصريف ـ الذي دائ م ً ا ما ي ُترك مفتوح ً ا معر ض ً ا للهواء الجوي ـ بأنبوب‬ .‫صرف...
  • Página 139 ‫تعليمات السالمة العامة‬ ‫1. اقرأ التعليمات والتحذيرات المتضمنة بهذا الدليل بكل عناية؛ فهي توفر‬ .‫معلومات مهمة تتعلق بالتركيب واالستخدام والصيانة اآلمنة‬ ،‫ي ُ عد هذا الدليل جز ء ً ا ال يتجزأ من المنتج. وفي حالة انتقال ملكية المنتج‬ .‫قم بتسليم هذا الدليل إلى المستخدم/المالك الجديد‬ ‫2.
  • Página 140 GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI 1. Bu kitapçıkta yer alan talimatları ve uyarıları dikkatlice okuyu- nuz zira kurulum, kullanım ve bakım güvenliği hakkında önem- li talimatlar vermektedir. Bu kitapçık ürünün bütünleyici ve temel bir parçasını oluştur- maktadır. Cihazın başka bir kullanıcıya veya sahibe devredilmesi ve/veya başka tesisat üzerine aktarımı...
  • Página 141 birlikte tedarik edilmesi halinde, kurcalanmamalı ve olası kireç birikmelerini yok etmek ve tıkanmamış olduğundan emin olmak için düzenli olarak çalıştırılmalıdır. 11. Isınma aşamasında cihazın aşırı basınçlara karşı koruma tertibatının damlaması normaldir. Bu nedenden dolayı, aşağı doğru sürekli eğimli olarak ve buzsuz bir yerde kurulu bir drenaj borusu ile dış...
  • Página 142: Teknik Özellikler

    “TERMAL DEZENFEKSİYON DEVRESİ” İŞLEVİ (ANTI-LEGIONELLA) Antibakteriyel işlev, 3 saniye MODE düğmesine basılarak etkinleştirilir. Tüm sıcaklık LED'leri, aktivasyon sırasında, yanıp sönen 60° LED'ler dışında söner. Aynı şekilde, tüm LED'ler, deaktivasyon sırasında, yanıp sönen 40° LED dışında söner. Antibakteriyel işlev, dahili haznede bakteri oluşumunu önlemek amacıyla suyu ısıtır. Antibakteriyel işlev, makine açıldı- ğında (süper kapak boşken) veya antibakteriyel koşulun tatmin edici olduğu düşünüldüğü...
  • Página 143 MONTAJ NORMLARI (yetkili servis montaj elemanı için) Bu ürün, yatay modeller hariç (Tablo 1), doğru bir şekilde çalıştırmak için dikey olarak kurulması gereken bir cihazdır. Kurulum tamamlandığında ve su eklenmeden veya güç kaynağı bağlanmadan önce, cihazın kusursuz bir şekilde dikey olarak kurulduğundan emin olmak için bir ölçüm ekipmanı (örn. su terazisi) kullanın. Cihaz, suyu kaynama noktasının altında bir sıcaklığa kadar ısıtır.
  • Página 144: Elektrik Bağlantıları

    Elektrik bağlantıları Cihazı kurmadan önce, elektrik tesisatın özenli bir kontrolünü yaparak, bunun su ısıtıcı tarafında emilen azami güce (plaka verilerini referans alın) uygun ve elektrik bağlantıları kablo kesitlerinin yürürlükteki mevzuatlara uygun ve olduklarından emin olun. Cihazın üreticisi, cihazın toprak hattı eksikliği veya elektrik güç kaynağı anormalliklerinden doğan olası hasarlardan sorum- lu tutulamaz.
  • Página 145 KULLANICI TALİMATLARI Sıfırlama / Tanılar • Şekil 3 ’ de gösterilen tipte kullanıcı ara birimli modeller için: Yukarıda bahsedilen aksaklıklardan herhangi biri gerçekleştiği zaman cihaz “hata durumuna” geçecek ve kontrol paneli üzerindeki tüm LED’ler aynı anda yanıp sönecektir. Sıfırlama: Cihazı sıfırlamak için ürünü düğmesini kullanarak (Ref.
  • Página 146 ECO İŞLEVİ ECO LED'i yanıncaya kadar MODE düğmesine basarak Eco işlevini etkinleştirin. Eco işlevi, kullanıcının alışkanlıklarına göre sıcak su üretecektir. Bu nedenle, ilk haftada ürün su kullanımını ve suyun kullanıldığı zamanları kaydedecektir. Sonraki haftalardan itibaren su, önceki değerlere uygun şekilde ısıtılacaktır. İşlevi geri yüklemek ve yeni bir öğrenme sü- resi başlatmak için, kullanıcı...
  • Página 147 FAYDALI BİLGİLER (kullanıcı için) Cihazda herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce ürünü dış şalteri OFF konumuna getirerek kapatmış olduğunuzdan emin olun. Böcek ilaçları, çözücüler veya agresif deterjanları, boyalı veya plastik kısımlara hasar vereceğinden kullan- mayın. Eğer çıkan su soğuksa, kontrol edin: - cihazın elektrik şebekesine bağlı...
  • Página 148 CE Etiketleme: LVD (Alçak Gerilim Direktifi: 2006/95/EC) Güvenlik Kuralları - Ev ve benzeri yerlerde kullanılan elektrik li cihazlar için Bölüm 1: Genel kurallar EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A2:2006 + A12:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011 Güvenlik Kuralları- Ev ve benzeri yerlerde kullanılan elektrikl i cihazlar için Bölüm 2-21: Depolu su ısıtıcılar için özel kurallar EN 60335-2-21:2003 + A1:2005 + Corr.:2007 + A2:2008 Mahfazalarla sağlanan koruma dereceleri (IP kodu) (elektrik donanımlarında)
  • Página 149: Müşteri Hizmetleri

    İ M A L A T Ç I F İ R M A Ariston Thermo Rus LLC 188676, Leningrad Region, Vsevolozhsk Industrial Street, House Number 9, LIT.A, Russian Federation Tel: +7 (812) 33281 00 e-mail: service.ru@aristonthermo.com www.ariston.com/ru İ T H A L A T Ç I F İ R M A Ariston Thermo Isıtma ve...
  • Página 150: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 1. Pokyny a osobitné upozornenia v tejto knižke si prečítajte po- zorne, pretože poskytujú dôležité návody, týkajúce sa bezpeč- nosti počas inštalácie, užívania a údržby. Táto knižka je neoddeliteľnou a podstatnou súčasťou výrobku. Musí prístroj neustále sprevádzať aj v prípade, že bude postú- pený...
  • Página 151 ženia. 10. Ak je zariadenie, ktoré zabraňuje pretlaku (poistný ventil alebo jed- notka), nesmie byť odstraňované a musí byť pravidelne spustené, aby sa skontrolovalo, či nie je zablokované alebo či neobsahuje vá- penaté usadeniny. 11. Kvapkanie zo zariadenia proti pretlaku je vo fáze nahrievania vody normálne.
  • Página 152: Technické Vlastnosti

    FUNKCIA „CYKLU TEPELNEJ DEZINFEKCIE“ (PROTI LEGIONELLE) Antibakteriálnu funkciu aktivujete stlačením tlačidla MODE na 3 sekundy. Počas aktivácie sa všetky LED kontrolky teplo- ty vypnú, okrem LED kontroliek pre 60 °, ktoré blikajú. LED kontrolky sa vypnú aj počas deaktivácie, okrem LED kontrolky pre 40 °, ktorá...
  • Página 153 POKYNY PRE INŠTALÁCIU (pre inštalatéra) Tento výrobok, s výnimkou vodorovných modelov (tabuľka 1), je zariadenie, ktoré musí byť kvôli správnej čin- nosti nainštalované do zvislej polohy. Po ukončení jeho inštalácie a pred akýmkoľvek jeho naplnením vodou a zapnutím jeho elektrického napájania, použite nástroj (napr. vodováhu) na kontrolu správneho uvedenia do zvislej montážnej polohy.
  • Página 154 Pripojenie k elektrickému rozvodu Pred inštaláciou spotrebiča je povinné vykonať kontrolu elektrického vedenia a overiť jeho súlad s platnými bezpečnost- nými normami, či je v súlade s maximálnym príkonom ohrievača vody (pozri identifikačný štítok) a že prierez káblov pre elektrické zapojenia je vhodný a v súlade s platnými normami. Výrobca spotrebiča nenesie zodpovednosť...
  • Página 155: Funkcia Weekly Program

    POKYNY NA POUŽITIE PRE UŽÍVATEĽA Vynulovanie/Diagnostika • Pri modeloch vybavených takým užívateľským rozhraním ako je znázornené na obrázkoch 3: Ak dôjde k výskytu jednej z nižšie popísaných porùch, zariadenie prejde do poruchového stavu (fault) a všetky LED na ovládacom paneli začnù sùčasne blikať. •...
  • Página 156 Nastavenie Požadovanej Hodnoty Stlačením tlačidla MODE vyberte nastavenú hodnotu teploty (indikovanú LED kontrolkami teploty s ostatnými LED kontrolkami vypnutými). Po každom stlačení tlačidla teplota stúpne alebo klesne o 20 stupňov. Po 5 sekundách bez činnosti sa nastavená hodnota potvrdí a uloží. STAV BLOKOVANIA Existujú...
  • Página 157 UŽITOČNÉ INFORMÁCIE (pre používateľa) Pred vykonaním akejkoľvek operácie čistenia spotrebiča sa ubezpečte, že ste produkt vypli otočením vonkajšieho vy- pínača do polohy VYP. Nepoužívajte insekticídy, rozpúšťadlá či agresívne čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškodiť časti natrené farbou či plastové časti. Ak je voda na výstupe studená, skontrolujte: - či je spotrebič...
  • Página 158 OPŠTA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA 1. Pažljivo pročitajte uputstva i upozorenja u ovom priručniku jer predstavljaju važna bezbednosna uputstva za instalaciju, upotrebu i održavanje. Ovaj priručnik predstavlja sastavni i osnovni deo proizvoda. Treba da uvek prati uređaj, čak i u slučaju predaje drugom vlasniku ili korisniku i/ili prelasku na drugi sistem.
  • Página 159 zajedno sa aparatom, nije dozvoljeno unositi izmene i isti treba da se povremeno pusti u rad kako bi se proverilo da nije u blokadi i kako bi se uklonile eventualne naslage kamenca. 11. Kapanje iz uređaja za zaštitu od visokog pritiska je normalno u fazi zagrevanja vode.
  • Página 160: Tehničke Karakteristike

    FUNKCIJA “CIKLUS DEZINFEKCIJE TOPLOTOM” (ZA SUZBIJANJE LEGIONELE) Antibakterijska funkcija se aktivira pritiskom na dugme MODE u trajanju od 3 sekunde. Tokom aktivacije sve lampice za temperaturu su ugašene osim lampice za 60 °C koja treperi. Istovremeno, tokom deaktivacije sve lampice su ugašene osim lampice za 40 °C koja treperi.
  • Página 161: Instalacione Norme (Za Instalatera)

    INSTALACIONE NORME (za instalatera) Ovaj proizvod, izuzev vodoravnih modela (Tablica 1) je aparat koji treba da instalirate u vertikalnom položaju kako bi on pravilno radio. Na kraju instaliranja, a pre svakog punjenja vodom i električnog napajanja istog, upotrebite kontrolnu alatku (na primer labelu), kako biste proverili vertikalnost montaže. Uređaj služi za zagrevanje vode na temperaturu nižoj od temperature vrenja.
  • Página 162 Proizvođač uređaja nije odgovoran za eventualnu štetu uzrokovanu neobavljenim uzemljenjem uređaja ili anomalija u električnom napajanju. Pre puštanja u rad, proverite da napon električne mreže odgovara veličini navedenoj na natpisnoj pločici uređaja. Zabranjeni su lopovi, produžni kablovi i adapteri. Zabranjeno je korišćenje za uzemljenje hidrauličkih cevi uređaja, grejanja ili dovoda gasa. Ako je uređaj opremljen električnim kablom, ili ako ga treba zameniti, koristite kabl istih karakteristika (tip H05VV-F 3x1,5 prečnika 8,5 mm).
  • Página 163 UPUTSTVO ZA KORISNIKA Resetovanje/dijagnoza • Kod modela sa korisničkim menijem prikazanim na slikama 3: u trenutku u kojem dođe do jednog od dole opisanih kvarova, uređaj „ulazi“ u stanje kvara i sve led diode na kontrolnoj ploči istovremeno trepću. • Resetovanje: za resetovanje uređaja, ugasite i upalite aparat pomoću tastera (slovo A).
  • Página 164 Podešavanje Setpointa Pritiskom na dugme MODE korisnik može da izabere temperaturu setpointa (naznačena je lampicama temperature dok su druge lampice ugašene). Svaki pritisak povećava ili smanjuje temperaturu podešavanja za 20 stepeni. Posle 5 sekundi bez radnji setpoint se potvrđuje i memoriše. STANJE ZASTOJA Postoje dva moguća stanja zastoja: - STANJE ZASTOJA KOMANDI NA DODIR...
  • Página 165 KORISNE INFORMACIJE (za korisnika) Pre obavljanja bilo koje operacije čišćenja uređaja, uverite se da ste isključili proizvod i stavili spoljni prekidač u položaj OFF. Nemojte koristiti insekticide, rastvarače ili agresivne deterdžente koji bi mogli oštetiti obojene delove ili one od plastičnog materijala.
  • Página 166: Splošna Varnostna Navodila

    SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA 1. Pozorno preberite navodila in opozorila v knjižici, saj le-ta vsebujejo pomembna navodila za varno namestitev, upo- rabo in vzdrževanje Knjižica je sestavni in bistveni del izdelka. Napravo mora spremljati tudi, če le-to prepustite drugemu lastniku ali uporabniku in/ali jo premestite v drug obrat.
  • Página 167 morebitne usedline vodnega kamna. 11. Kapljanje iz naprave v primeru prenapetosti je v fazi segrevanja vode običajno. Zato je na odtok, ki bo vseeno vedno ostal odprt navzven v okolje, drenažno cev, ki visi navzdol, in sicer v prostoru, kjer ni ledu. 12.
  • Página 168: Tehnične Značilnosti

    FUNKCIJA "CIKEL TERMIČNE DEZINFEKCIJE" (PROTI LEGIONELI) Protibakterijska funkcija se vključi s pritiskom na gumb MODE za 3 sekunde. Med vklopom so vse LED lučke tempera- ture ugasnjene, z izjemo LED lučk za 60°, ki utripajo. Med izklopom pa vse LED lučke ugasnejo, razen LED lučke za 40°, ki utripa.
  • Página 169 NAVODILA ZA NAMESTITEV (za monterja) Ta izdelek, razen modelov za postavitev v ležeč položaj (Tabela 1), je naprava, ki mora biti za pravilno delovanje nameščena v pokončen položaj. Po končani namestitvi, pred kakršnim koli dodajanjem vode in pred priključi- tvijo v električno omrežje je treba z ustreznim pripomočkom (npr. z vodno tehtnico) preveriti, da je naprava res nameščena navpično.
  • Página 170 Priključitev na električni sistem Preden aparat namestite, je treba izvesti temeljito kontrolo električne napeljave, prepričajte se, da je napeljava skladna z veljavnimi normami, in da je sistem primeren glede na maksimalno moč, ki jo grelnik porabi (poglejte podatkovni list) ter da je presek kablov električne povezave ustrezen, ter v skladu z veljavnimi pravili.
  • Página 171 NAVODILA ZA UPORABNIKA Ponastavitev/ugotavljanje napak • Pri modelih na slikah 3. Ob nepravilnem delovanju se bo naprava preklop ila v stanje z napako, vse signalne LED-Iučke na nadzorni plošči pa bodo utripale. • Ponastavitev: Napravo izključite in takoj vključite z gumbom za vklop (točka A).
  • Página 172 Funkcija Tedenskega Programa Funkcijo tedenskega programa je mogoče vključiti samo prek aplikacije. Če je funkcija izbrana, je LED lučka MODE na aparatu prižgana. Uporabnik lahko izbere za vsak dan tedna dve različni temperaturi set-point in dva različna časa: aparat bo izračunal hitrost segrevanja in –...
  • Página 173 KORISTNE INFORMACIJE (za uporabnika) Preden se lotite vsakršnega čiščenja aparata se prepričajte, da ste aparat ugasnili tako, da ste zunanje stikalo prestavili v položaj OFF. Ne uporabljajte insekticidov, topil ali agresivnih detergentov, ki lahko poškodujejo barvane dele ali dele iz plastičnega materiala. Če je voda na izhodu hladna, je treba preveriti: - da je aparat povezan na električno napajanje in da je zunanje stikalo v položaju ON.
  • Página 174 ҚАУІПСІЗДІК БОЙЫНША ЖАЛПЫ НҰСҚАУЛАР 1. Осы нұсқаулықта берілген нұсқаулар мен ұсыныстарды мұқият оқып шығыңыз, олар құралды монтаждау, пайдалану және техникалық қызмет көрсету барысында сақталуы керек қауіпсіздік бойынша жалпы нұсқаулардан тұрады. Осы нұсқаулық құралдың маңызды бөлігі болып табылады. Бұл құжат, тіпті, басқа иеленушіге немесе пайдаланушыға берген жағдайда және/ немесе...
  • Página 175 ауыстыру керек болған жағдайда өкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласу керек немесе арнайы дайындалған мамандарға жүгіну керек. 9. Судың кіріс түтігіне жергілікті заңнама нормаларына сәйкес сақтандырғыш клапан орнату керек. EN 1487 стандарты қабылданған елдерде қауіпсіздік тобының максималды қысымы 0,7 МПа болып, бір шығыс кранмен, кері клапанмен, сақтандырғыш...
  • Página 176: Техникалық Сипаттамалар

    «ТЕРМОДЕЗИНФЕКЦИЯЛАУ ЦИКЛІ» ФУНКЦИЯСЫ (ЛЕГИОНЕЛЛА БАКТЕРИЯСЫН ЖОЮ) Антибактериялық функция MODE түймесін 3 секунд басып тұру арқылы қосылады. Іске қосылу кезінде 60° ЖШД ғана жыпылықтап тұрады, қалған барлық температура ЖШД-лары сөніп тұрады. Дәл солай өшіру кезінде 40° ЖШД ғана жыпылықтап тұрады, қалған барлық температура ЖШД-лары сөніп тұрады. Антибактериялық...
  • Página 177 АСПАПТАРДЫ ЖИНАҚТАУ ЖӨНIНДЕГІ ТАЛАПТАР (жинақтау ұйымының екiлдерi ушiн) Көлденең орнатылатын модельдерді қоспағанда (1-кесте), бұл өнім дұрыс жұмыс істеуі үшін тігінен орнатылуы тиіс құрылғы. Орнату аяқталып, су қосылмас немесе қуат жалғанбас бұрын, өлшеу құралымен (яғни, деңгейлікпен) құрылғының тіп-тік орнатылғанын тексеріп алыңыз. Құрылғы...
  • Página 178 Электрлік қосу Монтаждау алдында электр жабдығын толығымен қолданбалы қауіпсіздік стандарттарына сәйкестігін, су жылытқыштың максималды тұтынатын қуаты сәйкестігін (номинал деректер), электр қосылыстар кабельдерінің қимасы мен қолданбалы стандарттарға сәйкестігін тексеру керек. Агрегат өндірушісі тұйықтаудың болмауына немесе электр қуаты жүйесіндегі ақаулықтарға байланысты ақауларға жауапты болмайды. Электрмен...
  • Página 179 құралдарының қауіпсіздік төлқұжатымен танысу керек) бұндай жұмыстар тэн жабынына зақым келтірмей, тат қабатын кетіру арқылы орындалуы мүмкін. Кепілдік құқығын жоғалтпас үшін, магний анодын (N, 8-сурет) екі жыл сайын ауыстыру керек. Агрессивті сумен немесе хлоридке бай сумен жұмыс істеген кезде анод күйін жыл сайын тексеру ұсынылады. Ауыстыру...
  • Página 180 ЭКО ФУНКЦИЯСЫ MODE түймесін ECO ЖШД жанғанша басып тұру арқылы эко функциясын іске қосыңыз. Эко функциясы пайдаланушы әдеттеріне қарай ыстық су өндіреді. Ол үшін бірінші аптада өнім су қолданысын және су қолданылған кезеңдерді жадына сақтайды. Одан кейінгі апталарда одан бұрын қолданылған...
  • Página 181 ЬIҚТИМАЛ АҚAУЛАР ЖƏНЕ ОЛАРДЫ ЖОЮ ƏДICTEPI (пайдаланушы ұсыныстары) Тазалау бойынша кез келген жұмыстарды орындау алдында, сыртқы қосқышты OFF (ӨШІРУ) күйіне келтірумен агрегатты өшіру керек. Инсектицидтерді, еріткіштерді немесе агрегаттың боялған немесе пластмассалық бөліктеріне зақым келтіруі мүмкін агрессивті жуу құралдарын пайдаланбаңыз. Егер шығыс су суық болса, келесілерді тексеру керек: - агрегат...
  • Página 182: Algemene Veiligheidsinstructies

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 1. Lees de instructies en waarschuwingen in deze handleiding aandachtig: zij geven u belangrijke aanwijzingen voor een vei- lige installatie en een veilig gebruik en onderhoud. Deze handleiding maakt integraal en wezenlijk deel uit van het product. De handeling moet altijd bij het toestel blijven, ook wanneer het toestel aan een andere eigenaar of gebruiker wordt doorgegeven en/of naar een andere installatie wordt overgebracht.
  • Página 183 kwalificeerd personeel te wenden indien deze kabel moet worden vervangen. 9. Het is verplicht om een veiligheidsklep op de waterinlaatleiding aan te schroeven, die conform is met de nationale normen. In landen waar de norm EN 1487 van kracht is, moet de maximale druk van de veiligheidsgroep 0,7 MPa bedragen.
  • Página 184: Technische Kenmerken

    FUNCTIE “THERMISCHE DESINFECTIECYCLUS” (ANTI-LEGIONELLA) De antibacteriële functie wordt geactiveerd door de knop MODE 3 seconden ingedrukt te houden. Tijdens de activering zijn alle temperatuurleds uitgeschakeld, m.u.v. de leds 60 ° die knipperen. Tegelijkertijd worden alle leds tijdens de deactivering uitgeschakeld, mu.v. de led 40 ° die knippert. De antibacteriële functie warmt het water op om de groei van bacteriën in het inwendige reservoir te vermijden.
  • Página 185 HET TOESTEL INSTALLEREN (voor de installateur) Met uitzondering van de horizontale modellen (Tabel 1), is dit apparaat een toestel dat in verticale positie ge- ïnstalleerd moet worden om correct te werken. Op het einde van de installatie en vooraleer met water te vullen en elektrisch te voeden, moet u een vergelijkingsinstrument gebruiken (vb.
  • Página 186: Elektrische Aansluiting

    groepen te installeren (kranen of douchemengkraan), moet u eventuele onzuiverheden uit de leidingen aflaten omdat die deze groepen kunnen beschadigen. Elektrische aansluiting Voordat u het toestel installeert, is het verplicht om een nauwkeurige controle van de elektrische installatie uit te voeren om de conformiteit ervan met de geldende veiligheidsnormen na te gaan, en op te controleren of de installatie geschikt is voor het maximale vermogen opgenomen door de waterverwarmer (raadpleeg de gegevens op het plaatje) en of de doorsnede van de kabels voor de elektrische aansluitingen geschikt is en conform met de geldende normen.
  • Página 187: Periodiek Onderhoud

    Periodiek onderhoud Om het toestel goed efficiënt te houden, moet u de weerstand (R afb. 8) ongeveer iedere twee jaar ontkalken (als het water zeer hard is, moet dit frequenter worden uitgevoerd). Indien u hiervoor geen speciale vloeistoffen wenst te gebruiken (lees in dit geval aandachtig de veiligheidsfiches van het ontkalkingsmiddel), kunt u deze aanslag verwijderen door de korst van de kalklaag te verkruimelen.
  • Página 188 gebruiker de functie wilt herstellen en een nieuwe inleerperiode wil starten. De functie wordt gedeactiveerd als tijdens de Eco-functie op de knop MODE wordt gedrukt. FUNCTIE WEEKPROGRAMMA De functie weekprogramma kan uitsluitend met de app geactiveerd worden. De led MODE op het product brandt als deze functie is geselecteerd.
  • Página 189 NUTTIGE TIPS (voor de gebruiker) Voordat u het toestel gaat reinigen, moet u controleren of het product uit staat en de externe schakelaar op de stand OFF zetten. Gebruik geen insecticiden, oplosmiddelen of agressieve schoonmaakproducten die de gelakte delen of delen in kunststof kunnen beschadigen.
  • Página 190 ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις του παρόντος εγχειριδίου αφού παρέχουν σημαντικές υποδείξεις σχετικές με την ασφάλεια, τη χρήση και τη συντήρηση. Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο και ουσιώδες μέρος του προϊόντος. Θα πρέπει πάντα να συνοδεύει τη συσκευή, ακόμη...
  • Página 191 8. Εάν η συσκευή διαθέτει ηλεκτρικό καλώδι τρ φ δ σίας, σε περίπτωση αντικατάστασής τ υ θα πρέπει να απευθύνεστε σε εξ υσι δ τημέν κέντρ τεχνικής υπ στήριξης ή σε επαγγελματικά ειδικευμέν πρ σωπικό. 9. Είναι υπ χρεωτικό να βιδώσετε στ ν σωλήνα εισόδ υ της συσκευής μια...
  • Página 192: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «ΚΥΚΛΟΥ ΘΕΡΜΙΚΗΣ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗΣ» (ΑΝΤΙ-ΛΕΓΙΟΝΕΛΛΑ) Η αντιβακτηριδιακή λειτ υργία ενεργ π ιείται πατώντας τ κ υμπί MODE για 3 δευτερόλεπτα. Κατά την ενεργ π ίηση είναι σβηστά όλα τα led θερμ κρασίας πλην των led στ υς 60 ° π υ αναβ σβήν υν. Ταυτόχρ να, κατά την απενεργ - π...
  • Página 193 - Οδηγία χαμηλής τάσης (LVD): EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106. - Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC): EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. - Οδηγία ROHS 2: EN 50581. - Συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα (ErP): EN 50440. Το...
  • Página 194 Τ. Στη μια πλευρά αυτ ύ τ υ ρακόρ βιδώστε μια στρόφιγγα για την εκκένωση τ υ θερμ σίφωνα (Β Σχ. 2) χειρισμός της π ίας θα είναι δυνατός μόν με χρήση εργαλεί υ. Από την άλλη πλευρά, βιδώστε τη διάταξη κατά των υπερπιέσεων (Α...
  • Página 195 Αν με τη συσκευή δεν παρέχεται καλώδι τρ φ δ σίας, υπάρχ υν τρεις επιλ γές τρόπ υ εγκατάστασης: - σύνδεση στ σταθερό δίκτυ με άκαμπτ σωλήνα (εάν με τη συσκευή δεν παρέχεται σφιγκτήρας καλωδί υ). Χρησι- μ π ιήστε καλώδι διατ μής τ υλάχιστ ν 3x1,5 mm - με...
  • Página 196 • Διαγνωστικός έλεγχος: για να ενεργ π ιήσετε τη λειτ υργία διαγνωστικ ύ ελέγχ υ, πατήστε παρατεταμένα τ (βλ. A) για 5 δευτερόλεπτα. Τ είδ ς της δυσλειτ υργίας υπ δεικνύεται από τα πέντε LED (βλ. 1 σχετικό πλήκτρ 5) σύμφωνα με τ εξής υπόμνημα: Led σχετ.
  • Página 197 WEEKLY PROGRAM FUNCTION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Η λειτ υργία εβδ μαδιαί υ πρ γράμματ ς μπ ρεί να ενεργ π ιηθεί μόν μέσω τ υ app. Αν επιλεγεί, τ led MODE είναι αναμμέν στ πρ ϊόν. Ο χρήστης μπ ρεί να επιλέξει για κάθε μέρα της εβδ μάδας δύ διαφ ρετικές θερμ κρασίες set point σε δύ διαφ - ρετικές...
  • Página 198 ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (για τον χρήστη) Πρ τ ύ πραγματ π ιήσετε π ιαδήπ τε διαδικασία καθαρισμ ύ της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργ π ιή- σει τ πρ ϊόν, θέτ ντας τ ν εξωτερικό διακόπτη στη θέση OFF. Μην χρησιμ π ιείται εντ μ κτόνα, διαλυτικά ή σκληρά καθαριστικά...
  • Página 199 ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ 1. Уважно прочитайте інструкції та попередження в цьому по- сібнику, бо вони містять важливу інформацію щодо безпеч- ного встановлення, експлуатації й обслуговування. Цей посібник є невід'ємною важливою частиною виробу. У разі зміни власника передайте цей посібник наступному ко- ристувачу/власнику.
  • Página 200 ватись із максимальним тиском 1487 МПа (0,7 бар) і складається щонайменше з наступного: кран, зворотний клапан і регулятор, запобіжний клапан і пристрій вимкнення гідравлічного наванта- ження. 10. Не втручайтесь у конструкцію пристрою захисту від надмірного тиску (клапан або запобіжна група), якщо цей пристрій постача- ється...
  • Página 201: Технічні Характеристики

    ФУНКЦІЯ "ЦИКЛ ТЕРМІЧНОЇ ДЕЗІНФЕКЦІЇ" (ПРОТИ ЛЕГІОНЕЛ) Антибактеріальна функція активується натисканням кнопки MODE і утриманням її натиснутою протягом 3 секунд. Під час активації функції всі світлодіоди, що відображають температуру, вимикаються, за винятком світлодіоду на 60 °, який продовжує блимати. Під час деактивації функції всі світлодіоди вимикаються, за винятком світлодіоду на...
  • Página 202 НОРМИ МОНТАЖУ (розділ для монтажника) Цей виріб, за винятком моделей для горизонтального монтажу (табл.  1), вимагає встановлення верти- кально для належної роботи. Після завершення встановлення й перед подаванням води або підключен- ням електричного живлення скористайтеся вимірювальним інструментом (тобто спиртовим рівнем) і пе- реконайтеся, що...
  • Página 203 Підключення до електричної мережі Перед установленням приладу обов’язково виконайте ретельний контроль електричної системи, щоб переко- натися, що вона відповідає вимогам чинних стандартів з безпеки та максимальній потужності, що споживається водонагрівачем (див. паспортну табличку), і перевірте площу перерізу кабелів електричних підключень на відпо- відність...
  • Página 204 ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ КОРИСТУВАЧІВ Скидання/діагностика • Для моделей з користувацьким інтерфейсом, як показано на рис. 3. Якщо сталася одна з наведених вище несправностей, прилад увійде в стан несправності й усі світлодіоди панелі керування почнуть блимати. Скидання: для скидання приладу вимкніть виріб і знов увімкніть його за допомогою кнопки (поз. A).
  • Página 205 Користувач може вибрати дві різні цiльовi температури у два різні моменти часу для кожного дня тижня: прилад розрахує швидкість нагрівання та, в залежності від неї, вибере найкращий час для початку нагріву, щоб задоволь- нити задану цiльову температуру у бажаний час. Натискання...
  • Página 206 КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ (для користувача) Перш ніж розпочинати чищення пристрою, обов’язково вимкніть його, для цього переведіть зовнішній вимикач у позицію «ВИМК». Не використовуйте інсектициди, розчинники або агресивні засоби для миття, здатні пошкодити фарбовані поверхні або пластикові елементи. Якщо з нагрівача виходить холодна вода, перевірте наступне: - пристрій...
  • Página 209 Vertical Model Min. 3 - Max 8mm Installatieschema Verticale modellen Horizontale modellen...
  • Página 210 MOD. Ø 100V...
  • Página 212 Ariston Thermo S.p.A. Viale Aristide Merloni, 45 Ariston Thermo S.p.A. 60044 Fabriano (AN) Viale Aristide Merloni, 45 Tel. (+39) 0732.6011 60044 Fabriano (AN) ariston.com Tel. (+39) 0732.6011 ariston.com 420010934400 - 06/2018 420010956000 10/2018...

Tabla de contenido