1.5.3 OPERATEURS
DESCRIPTION
Opérateur - Interventions du
ressort de l'opérateur.
Ouvrier préposé à l'entretien -
Interventions d'entretien
extraordinaire.
T. 4/a
1.5.4 CONDITIONS DE MACHINE
"ETAT"
DESCRIPTION
Machine hors tension,
alimentations en énergie électrique
et pneumatique coupées et
poussoir d'urgence enfoncé.
Machine sous tension, arrêtée et
prête à démarrer (état d'attente) par
autorisation fonctionnelle. Carters
mobiles fermés.
T. 5/a
1.6 DOMAINE D'UTILISATION
• Les ponceuses orientables à
ruban et polisseuse mod. 205,
ont été projetées, réalisées et
protégées pour l'usinage à sec
(en mode stationnaire) des
métaux, du bois et des matières
plastiques (en utilisant les rubans
abrasifs appropriés). Elles
consentent l'usinage des pièces
planes ou façonnées.
Tout autre emploi n'est
pas pris en considération
par le fabricant qui décline toute
responsabilité en cas de dom-
mages de toute nature,
provoqué par un usage non
prévu de la machine.
L'usinage de pièces de
magnésium et de matériaux
contenant des composants
toxiques, inflammables ou
explosifs, est strictement interdit.
1.5.3 BEDIENER
BESCHREIBUNG
Maschinenführer - Eingriffe, die
vom Maschinenführer ausgeführt
werden sollen.
Wartungstechniker -
Außerordentliche
Wartungsarbeiten.
1.5.4 "MASCHINENZUSTAND"
BESCHREIBUNG
Maschine aus. Elektrische und
pneumatische Energieversorgungen
getrennt und Notstoppknopf
gedrückt.
Maschine eingeschaltet, stillstehend
und betriebsbereit (Stand-By-
Bedingung), wobei der Start von der
Funktionsfreigabe gegeben wird.
Bewegliche Schutzabdeckungen.
1.6 EINSATZZWECK
• Die schwenkbaren Bandschleif-
maschinen und poliermaschine,
mod. 205, wurden für die
Trockenverarbeitung (stationär)
von Metallen, Holz und
Kunststoff (mit dem Einsatz von
geeigneten Schleifbändern)
konzipiert, hergestellt und mit
geeigneten Schutzvorrichtungen
ausgestattet. Es können sowohl
flache als auch profilierte
Werkstücke verarbeitet werden.
Der Hersteller erkennt
keinen anderen hiervon
abweichenden Einsatz an und
haftet folglich nicht für Schäden
gleich welcher Art, die durch
den unvorherge-sehenen
Einsatz der Maschine entstehen
könnten.
Es ist strengstens verboten Teile
aus Magnesium und Materialien
zu verarbeiten, die toxische,
entflammbare bzw. explosive
Komponente enthalten.
11/60
1.5.3 OPERADORES
DESCRIPCION
Operador - Tareas de
competencia del operador.
Personal de mantenimiento -
Tareas de mantenimiento
extraordinario.
1.5.4 CONDICIONES DE
"ESTADO" MAQUINA
DESCRIPCION
Máquina apagada, con
alimentación de energía eléctrica y
neumática cortada y botón de
emergencia apretado
Máquina encendida, parada y di-
spuesta para el funcionamiento
(condiciones de stand-by) median-
te activación por asenso funcional.
Defensas móviles cerradas.
1.6 USO PREVISTO
• Las lijadoras de cinta orientables
y pulidora mod. 205 han sido
proyectadas, realizadas y
equipadas con dispositivos de
protección para el mecanizado
en seco (de modo estacionario)
de metales, madera y materiales
plásticos (mediante el uso de
cintas abrasivas apropiadas). Se
pueden trabajar piezas planas o
perfiladas.
El Fabricante no reconoce
ningún otro uso y se
exime, por lo tanto, de toda
responsabilidad por daños de
cualquier naturaleza causados
por el uso no previsto de la
máquina.
Queda tajantemente prohibido
trabajar piezas de magnesio y
materiales que contengan
componentes tóxicos,
inflamables, explosivos.
MARPOL - mod. 205
1