Página 1
101.6 REV. 2 - 11/2018 150860 18C321 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) REP 1 HAYONS HYDRAULIQUES HYDRAULIC TAIL-LIFT COMPUERTAS HIDRÁULICAS SPONDE IDRAULICHE Instructions pour l'installation Installation instruction Instrucciones para la instalación Istruzioni per l'installazione...
Página 2
Imprimé en Italie - 2018 Tous droits réservés Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur. Printed in Italy - 2018 All rights reserved It is for bid den to produce copies of all or any part of this manual without the prior consent of the Manufacturer. Impreso en Italia –...
Compuertas Montacargas que Ateneo market in these countries are designed and l’Anteo S.p.A. immette sul mercato sono par la So cié té Anteo Spa sont conçus et Spa introduce en el mercado han sido built in accordance with the requirements set progettate e costruite secondo i re qui si ti réalisés en fonc tion des critères im po sés...
6 - remettre à l’utilisateur final le “MA NUEL 6 - deliver the “OPERATION AND MAINTE- 5 - asegurarse de que las pruebas finales 6 - consegni all’Utilizzatore finale il D’UTI LI SA TION ET D’ENTRETIEN”. NANCE MANUAL” to the end user. se realicen esmeradamente;...
Centro Autorizado e da personale qualificato ed esperto, nel d’un centre agréé par Anteo Spa et par un por Anteo Spa y por personal calificado y rispetto delle specifiche riportate in questa personnel qualifié...
Página 8
involves, in the event of accident: del montador. comporta in caso di infortunio: La négligence de la Directive Machine - Penal sanctions in accordance with appli- En caso de accidente, la falta de observancia - Sanzioni penali secondo la legislazione entraînera en cas d’accident : cable legislation in the country were the de la Directiva Máquinas conlleva:...
SÉCURITÉ PERSONAL SEGURIDAD SICUREZZA PERSONNELLE DE SAFETY PERSONAL DEL PERSONALE L’INSTALLATEUR OF INSTALLERS INSTALADOR DELL’INSTALLATORE La première règle essentielle devant être suivi The first fundamental rule for installers is Primera regla fundamental para un Instalador Prima regola fondamentale per un Instal- par l’installateur est celle concernant la sécurité...
- Avoid wearing rings, watches and neck- - Evitar de llevar anillos, relojes y cadenas ya chouc, masque et lunettes. nine poiché possono impigliarsi o fare laces since they may become trapped or que pueden engancharse o hacer puente ponte elettrico. - Éviter de porter bagues, montres et chaînes conduct electricity.
Página 11
charges, chariots élévateurs, etc.) doivent and appropriate for the weight to be lifted. tacargas, carretillas elevadoras, etc.…) brache, catene) devono essere integri e toujours être en parfait fonctionnement et tienen que estar siempre en perfecta adeguati al peso che devono sostenere. - When using lifting equipment, the load adaptés aux poids à...
à leur oportunas a su protección y eventual- vedere al loro smontaggio. - The installation of the ANTEO TAIL-LIFT démontage. mente proceder a su desmontaje. (as for any other kind of equipment) on...
Página 13
- The installation of the ANTEO TAIL-LIFT en goma o plástico, vástagos de los joints, parties en caoutchouc ou casque, (as for any other kind of equipment) on the cilindros, válvulas, electroválvulas, placas...
INSTALLATION CUIDADOS ACCORGIMENTI PRÉCAUTIONS HINTS & SUGGESTIONS A LA INSTALACIÓN PER L'INSTALLAZIONE POUR L’INSTALLATION Installation of the Tail-Lift requires certain Durante la instalación de la Compuerta Durante l'installazione della Sponda MON- Durant l’installation du HAYON ÉLÉVATEUR, expedients to avoid causing injury or MONTACARGAS hay que seguir algunos TACARICHI sono necessari alcuni accorgi- certaines précautions nécessaires doivent...
DRILLING OPERATIONS FORATURE TALADRADOS PERÇAGE ON THE VEHICLE FRAMES SUGLI AUTOTELAI EN LOS CHASIS SUR LES CHÂSSIS When carrying out an installation, vehicle Quando si esegue una installazione, non Cuando se efectúa una instalación, no Lors d’une installation, il est indispensable safety must NEVER be compromised;...
SPECIAL HINTS PRÉCAUTIONS CUIDADOS ACCORGIMENTI & SUGGESTIONS PARTICULIÈRES PARTICULARES PARTICOLARI A correctly performed installation should Une installation correctement effectuée Una instalación efectuada correctamente Una installazione eseguita correttamente take everything into account, from vehicle doit tenir compte de tout, de la sécurité du tiene que considerar todo, la seguridad deve tener conto di tutto, dalla sicurezza del safety in general to the duration of the new...
Página 17
to install 6613.87 lb TAIL-LIFTS provided à 17.72 long ton, il est possible d’ins- - En los vehículos con PTV superior a SPONDE CARICATRICI da 6613.87 lb the third axle is lowered to the ground taller des HAYONS ÉLÉVATEURS de 17.72 long ton se pueden instalar las purchè...
EMBALAJES Description de l’emballage Description of packaging Descripción del embalaje Tous les HAYONS ÉLÉVATEURS ANTEO sont emballés de All ANTEO TAIL-LIFTS are packed as follows: Todas las COMPUERTAS MONTACARGAS ANTEO están la façon suivante : embaladas de la siguiente manera: - sur un côté...
NORME GENERALI PER GLI IMBALLI Descrizione dell'imballo Tutte le SPONDE MONTACARICHI ANTEO sono imballate nel seguente modo: - sopra un’intelaiatura portante di ferro da un lato sono poste in verticale la piattaforma e la barra parincastro bloccate all’intelaiatura stessa, sull’altro lato è fissata la traversa con i bracci in verticale, anch’essi bloccati all’intelaiatura;...
Déballage Unpacking Desembalaje Déballer le hayon élévateur de la façon suivante : Unpack the tail-lift as follows: Desembalar la compuerta montacargas de la siguiente manera: - Retirer la boîte en carton placée sur la traverse. - Remove the cardboard box placed on top of the crosspiece. - Remover la caja de cartón situada encima del travesaño.
Disimballo Disimballare la sponda montacarichi nel seguente modo: - Rimuovere la scatola di cartone situata sopra la traversa. - Rimuovere i tre componenti della barra paraincastro (se presenti). - Imbracare la piattaforma con due cinghie di lunghezza ade- guata come illustrato in figura, agganciarle ad un mezzo di sollevamento e mettere in leggera tensione.
Personale Auto- Toute intervention et entretien doivent être Authorized Staff or in an ANTEO Authorized Eventuales intervenciones o mantenimientos rizzato o in un Centro Autorizzato ANTEO. exécutés par du Personnel Autorisé ou dans Service Center.
NORMES NORMATIVE REFERENCIAS RIFERIMENTI DE RÉFÉRENCE REFERENCES NORMATIVAS NORMATIVI Pour la composition du présent manuel When putting together this installation, En la preparación del presente manual de Nell’allestimento del presente manuale d'installation, d'utilisation et d'entretien, ainsi use and maintenance manual, as well as in instalación y mantenimiento, asimismo en d’installazione uso e manutenzione, nonché...
STANDARDS REQUIREMENTS REQUISITOS PARA LA D’HOMOLOGATION FOR HOMOLOGATION OF THE TAIL- HOMOLOGACIÓN DE LA TRAMPILLA DU HAYON COMME BARRE LIFT AS AN UNDERRUN PROTECTION COMO BARRA ANTIEMPOTRAMIENTO ANTI-ENCASTREMENT The homologation of the tail-lift as an UNDERRUN La homologación de la trampilla elevadora como BARRA PROTECTION (compliant with European Directive 70/221/ ANTIEMPOTRAMIENTO (conforme a la D.E.
REQUISITITI PER L’OMOLOGAZIONE DELLA SPONDA COME BARRA PARAINCASTRO L’omologazione della sponda montacarichi come BARRA PARAINCASTRO (conforme alla D.E. 70/221/CE, modificata da ultimo dalla 200/8/CE) è possibile SOLO se l’installa- zione della sponda è eseguita in ottemperanza alle quote e descrizioni riportate nei disegni che seguono. L’installazione dovrà...
Página 26
sn: tension d’élasticité en psi pour le ma té riel le moins sn: yield stress in psi for the most inferior of the materials sn: tensión elástica en psi para el material de inferior ca- performant uti li sé pour la réalisation du châssis et used for making the frame and counter-frame (typical lidad de los materiales empleados para la fabricación du contre-châs sis (valeurs ty pi ques : ...
Página 27
sn: tensione di snervamento in psi per il più scadente dei materiali im pie ga ti per la realizzazione del te la io e del controtelaio (valori tipici: sn per Fe360=205, per Fe510=295). Ai fini dell'omologazione si dovrà ricordare che la normativa 70/221/CE prevede che: La larghezza del dispositivo non deve superare in alcun punto quella dell'asse posteriore, misurata ai punti estremi...
PRINCIPAUX COMPOSANTS MAIN COMPONENT PARTS COMPONENTES PRINCIPALES Console principale Main con sole Consola principal Unité hydraulique Hydraulic unit Unidad hidráulica Plate-forme Platform Plataforma Bras de soulèvement Lifting arms Brazos de elevación Tiges Struts Cabrios Vérin de soulèvement Lifting cylinder Cilindros elevación Plaque d’ancrage Anchor plate Placa de anclaje...
COMPONENTI PRINCIPALI Consolle principale Unità idraulica Piattaforma Bracci di sollevamento Puntoni Cilindro sollevamento Piastra di ancoraggio Traversa Telecomando (optional) 10 - Pulsantiera ultrapiatta (optional) S.p.A - Ita el la ol in 11 - Luci di ingombro 12 - Barra paraincastro 13 - Radiocomando (optional) 14 -...
UTILISATION DU GABARIT OF THE TEMPLATE DEL GÁLIBO DELLA DIMA Le gabarit universel sert à positionner The universal template must be used to El gálibo universal se utiliza para colocar La dima universale va utilizzata per posizionare correctement le hayon sur le véhicule. position the tail lift correctly on the vehicle.
INFORMATIONS GÉNÉRALES GENERAL INFORMATION INFORMACIÓN GENERAL Le rebords REP peut être installé de trois façons différentes The REP sideboard can be installed in three different La baranda REP puede ser instalada en tres modos diversos en ce qui concerne la traverse (le tube qui sera incorporé au ways with regard to the crosspiece (the tubular that will para aquello que se refiere al travesaño (el tubular que bord postérieur du plan de chargement du véhicule) :...
REP 25 REP 33 INFORMAZIONI GENERALI REP 33 FRIGO STANDARD La sponda REP può essere installata in tre modi diversi per quello che riguarda la traversa (il tubolare che andrà incor- 7.09 x 2.36 in porato al bordo posteriore del piano di carico del veicolo): REP25 / REP33: la traversa ha sezione rettangolare 7.09 x 2.36 in (montaggio standard).
Página 36
Une autre condition dont il est nécessaire de tenir compte Another factor that must be born in mind regarding installation Otra condición que hay que tener en cuenta para la pour l’installation est l’éventualité de devoir HOMOLOGUER is the possible need for HOMOLOGATION of the underrun instalación es la posibilidad de HOMOLOGAR la barra la barre anti-encastrement une fois l’installation terminée.
Página 37
Un’altra condizione della quale occorre tener conto per l’installazione è la possibilità di dover omologare la barra paraincastro una volta terminata l’installazione. In questo caso si dovranno eseguire gli opportuni calcoli e verifiche, come spiegato nelle pagine relative. L’ultima condizione della quale occorre tener conto è la “quota di svincolo”, quota (E), ovvero la misura minima necessaria a garantire il dispiegamento della piattaforma per il suo utilizzo.
INDICATIONS GENERALES GENERAL INFORMATION INDICACIONES GENERALES Avant de procéder à l’installation, il est nécessaire de vérifier Prior to installation, you must check that the characteristic Antes de proceder con la instalación, resulta necesario com- la compatibilité entre les dimensions du Hayon Monte-charge dimensions of the Tail-Lift are compatible with those of the probar la compatibilidad entre las dimensiones características et celles du véhicule, en consultant la figure et le tableau se...
INDICAZIONI GENERALI B’ Prima di procedere all’installazione occorre verificare la compatibilità fra le dimensioni caratteristiche della Sponda Montacarichi e quelle del veicolo consultando la figura e la tabella sottoriportata. 3.92 β β β β β 17c107005 S.p.A. Italy inel 04188021 04188020 vedere tabella pianali (pag.
Página 40
Cotes A, B, B’ et B” en fonction de l’aménagement et des Heights A, B, B’ and B” depending on the type of assembly Cotas A, B, B’ y B” en función del equipamiento y de las plaques d’ancrage utilisées. and the anchoring used.
Página 41
Quote A, B, B’ e B” in funzione dell’allestimento e delle piastre di ancoraggio utilizzate. Per mezzo della tabella si potrà ricavare anche l’angolo per il taglio del telaio e del controtelaio. 3.92 3.92 17c107009 17c107010 17c107011...
OPERATIONS PRELIMINAIRES PRELIMINARY OPERATIONS OPERACIONES PRELIMINARES Always remove the rear bumper of the vehicle, the spare Démonter toujours la barre pare-encastrement du véhicule, Desmontar siempre la barra para-ensamblaje del vehículo, el wheel support (if fitted) and anything else that might get in l’éventuel support de la roue de secours et tout élément soporte de la rueda de repuesto, si procede, y todo lo que pouvant gêner les opérations d’installation du hayon monte-...
OPERAZIONI PRELIMINARI Smontare sempre la barra para-incastro del veicolo, l’e- ventuale supporto della ruota di scorta e tutto quello che può intralciare le operazioni di installazione della Sponda Montacarichi (fanali, supporto targa, ecc…). INSTALLAZIONE SPONDA ATTENZIONE I riferimenti anteriore/posteriore, destro/sinistro riportati in questa pubblicazione sono SEMPRE riferiti al senso di marcia del veicolo.
MONTAGE TRAVERSE CROSSPIECE ASSEMBLY MONTAJE DEL TRAVESAÑO Montage traverse standard Standard crosspiece mounting Montaje del travesaño estándar Lors de l’aménagement de la benne du véhicule, souder la When fitting the body of the vehicle, weld the crosspiece (1) Durante la instalación de la caja del vehículo, soldar el trave- traverse (1) fournie à...
MONTAGGIO TRAVERSA Montaggio traversa standard Durante l’allestimento del cassone del veicolo saldare la traversa (1) fornita, alla struttura del cassone, centrandola rispetto a quest’ultimo e con gli scassi rivolti verso i lati infe- riore e posteriore come illustrato in figura. La traversa (1) deve essere posizionata con il lato superiore a filo con il piano di carico (2) del veicolo.
Montage traverse “frigo” “Fridge” crosspiece mounting Montaje del travesaño “frigo” Puisque les plateaux de chargement des véhicules à benne As the platform thickness of the vehicles with thermal insu- Puesto que los pisos de los vehículos con caja aislada tienen calorifugée ont une épaisseur plus importante par rapport aux lated loading platform is higher than the standard ones, you un espesor mayor que los de tipo estándar, habrá...
Montaggio traversa “frigo” Poiché i pianali dei veicoli con cassone coibentato sono di spessore maggiore rispetto a quelli standard, si dovrà pro- cedere nei seguenti modi, alternativi fra loro e a discrezione dell’installatore. Con la traversa: ricavare un alloggiamento nello spigolo inferiore del pia- nale in grado di accogliere la traversa (1) (fig.
Avec la traverse With the crosspiece Con el travesaño Pratiquer dans l’arête inférieure du plateau de chargement In the lower edge of the loading platform make a suitable En la esquina inferior del piso obtener un alojamiento capaz un logement â même d’abriter la traverse (1) centrée par housing for crosspiece (1) installed in the centre of the vehi- de acoger el travesaño (1) centrado con respecto a la rapport à...
Con la traversa Ricavare nello spigolo inferiore del pianale un alloggiamento in grado di accogliere la traversa (1) centrata rispetto alla mezzeria del veicolo. Le dimensioni finali del pianale, con la traversa (1) montata, dovranno essere quelle riportate in figura. La misura finale fra superficie interna (a) della traversa (1) ed il piano di carico (b) del veicolo, dovrà...
Avec des logements With the housings Con los alojamientos Dans la même arête inférieure du plateau de chargement Make two housings on the same lower edge of the loading Realizar dos alojamientos en la misma esquina inferior del pratiquer deux logements équidistants de la ligne médiane platform, at the same distance from the centre line of the piso, equidistantes de la mediana del vehículo y anclar en du véhicule et y ancrer deux plaques métalliques (1) de 0.4...
Con gli alloggiamenti Praticare due alloggiamenti nello stesso spigolo inferiore del pianale, equidistanti dalla mezzeria del veicolo ed ancorarvi due piastre metalliche (1) di 0.4 in di spessore, in grado di sopportare, assieme alla struttura del pianale, una spinta dal basso verso l’alto da parte del braccio della sponda di 2204.6 lb ognuna.
Travesaño con escaleras laterales Traverse avec échelles latérales Crosspiece with lateral staircase During the installation of the vehicle loading platform weld Durante la instalación de la caja del vehículo, soldar el Pendant le montage de la benne du véhicule souder la the sup plied crosspiece (1) in the middle of the platform travesaño (1) proporcionado a la estructura de la caja, traverse (1) livrée à...
Traversa con scale laterali Durante l’allestimento del cassone del veicolo saldare la traversa (1) fornita, alla struttura del cassone, centrandola rispetto a que st'ul ti ma e con gli scassi rivolti verso i lati infe- riore e posteriore come illustrato in figura. ATTENZIONE Poiché...
EXÉCUTION EJECUCIÓN ESECUZIONE DE LA COUPE DU CHÂSSIS TO CUT THE FRAME DEL CORTE DEL CHASIS TAGLIO TELAIO Couper la structure du châssis et du contre- Cut the vehicle’s chassis and counter-chassis Cortar la estructura del chasis y del contra- Tagliare la struttura del telaio e del contro- châssis du véhicule en fonction de la valeur structure according to the size (A) found on the...
REP33/1 - Prolonge postérieure REP33/1 - Rear extension 7.09 x REP33/1 - Alargador posterior 7.09 REP33/1 - prolunga posteriore 7.09 x 2.36 standard 2.36 standard x 2.36 estándar 7.09 x 2.36 standard V = 57.09 V = 49.21 V = 45.28 STANDARD T 12.99 2.80...
REP25/1 - Prolonge postérieure REP25/1 - Rear extension 7.09 x REP25/1 - Alargador posterior 7.09 REP25/1 - prolunga posteriore 7.09 x 2.36 standard 2.36 standard x 2.36 estándar 7.09 x 2.36 standard V = 59.06 V = 57.09 V = 49.21 V = 45.28 STANDARD T 13.78...
REP33/1 - Prolonge postérieure REP33/1 - Rear extension 12.6 x 3.9 REP33/1 - Alargador posterior REP33/1 - prolunga posteriore 12.6 x 3.9 avec échelle latérale with side staircase 12.6 x 3.9 con escalera lateral 12.6 x 3.9 con scala laterale V = 57.09 V = 49.21 V = 45.28...
REP25/1 - Prolonge postérieure REP25/1 - Rear extension REP25/1 - Alargador posterior REP25/1 - prolunga posteriore 12.60 x 3.94 avec échelle latérale 12.60 x 3.94 with side staircase 12.60 x 3.94 con escalera lateral 12.60 x 3.94 con scala laterale V = 59.06 V = 57.09 V = 49.21...
REP25/1 - Prolonge postérieure REP25/1 - Rear extension for REP25/1 - Alargador posterior para REP33/1 - prolunga posteriore pour FRIGO FRIDGE FRIGO per FRIGO V = 57.09 V = 49.21 V = 45.28 FRIGO F FRIDGE F 14.57 2.80 33.90 3.94 3.90 30.51...
POSITIONNEMENT DU GABARIT POSITIONING THE TEMPLATE COLOCACIÓN GÁLIBO Monter les plaques (a) sur le GABARIT en utilisant les couples Install the plates (a) on the TEMPLATE using the HIGHER Montar las placas (a) en el gálibo utilizando las parejas de de trous SUPÉRIEURS.
POSIZIONAMENTO DIMA Montare le piastre (a) sulla dima utilizzando le coppie di fori SUPERIORI. Posizionare la dima sopra la traversa (1) come illustrato in figura, centrare la dima rispetto alla mezzeria del veicolo (per l’uso della dima vedere capitolo specifico). Bloccare la dima (2) e gli spessori sulla traversa ed al cas- sone del veicolo per mezzo di morsetti o di una saldatura provvisoria.
Página 62
Désassembler le vérin (1) de levage des bras (2), en enlevant Disconnect the lifting cylinder (1) from the arms (2), by remo- Desconectar el cilindro (1) de elevación desde los brazos (2), l’axe (3) de façon à dégager l’articulation du hayon. ving its pin (3), so that the tail-lift articulation can move freely.
Página 63
Scollegare il cilindro (1) di sollevamento dai bracci (2), sfi- landone il perno (3) in modo da rendere libera l’articolazione della sponda. NOTA: In alternativa allo scollegamento del perno si può alimentare elettricamente la sponda ed eseguire i movimenti necessari al suo posizionamento per mezzo degli 04188027 appositi comandi di movimentazione.
Página 64
Soulever la traverse (1) du hayon à la distance demandée Lift the crosspiece (1) of the tail-lift to the desired distance Levantar el travesaño (1) de la trampilla a la distancia deseada par le châssis du véhicule. from the vehicle frame. del chasis del vehículo.
Página 65
Sollevare la traversa (1) della sponda alla distanza voluta dal telaio del veicolo. ATTENZIONE Il lato superiore della traversa deve essere parallelo al telaio del veicolo. Appoggiare le piastre (2) al telaio del veicolo e alla traversa. Fissare provvisoriamente la traversa alle piastre tramite una saldatura a tratti.
Página 66
ATTENTION ATTENTION Les vis fournies par Anteo SpA sont les cl. 10.9. En cas de The screws provided by Anteo SpA are cl. 10.9. In the event remplacement utiliser rigoureusement des vis de la même of replacement, always use screws of the same size and ATENCIÓN...
Página 67
ATTENZIONE Le viti fornite dall’Anteo SpA sono cl. 10.9. In caso di sostitu- zione utilizzare sempre e solo viti della stessa misura e classe. NOTA: si ricorda che, per quanto sconsigliato, e solo in presenza di telaio del veicolo molto alto;...
Página 68
Une bonne fixation s’obtient en enlevant l’un des deux A good fixing can be obtained by removing one of the two Para comprobar que la fijación sea correcta quitar uno de axes qui tiennent l’articulation fixée au gabarit: les trous de pins which fasten the articulation to the template: the holes los pernos que fijan la articulación al gálibo: los orificios de l’articulation doivent rester alignés sur les trous du gabarit.
Página 69
Un buon fissaggio è rilevabile togliendo uno dei due perni che tengono fissata l’articolazione alla dima: i fori dell’articolazione devono rimanere allineati ai fori della dima. Sfilare entrambi i perni dalle articolazioni quindi rimuovere la dima e i distanziali. Adagiare a terra i bracci della sponda.
Página 70
Relier le vérin (1) aux bras (2), puis fixer la plateforme (en la Connect the cylinder (1) to the arms (2) again and connect Volver a conectar el cilindro (1) a los brazos (2), a continuación soutenant en position horizontale) aux bras (2) par les axes the platform (by keeping it in horizontal position) to the arms conectar la plataforma (sujetándola en posición horizontal) a spéciaux (3) comme montre la figure, en interposant entre...
Página 71
Ricollegare il cilindro (1) ai bracci (2) quindi collegare la piat- taforma (sorreggendola in posizione orizzontale) ai bracci (2) per mezzo degli appositi perni (3) come illustrato in figura interponendo fra i bracci (2) e la biella (4) i distanziali (5). ATTENZIONE La molla di bilanciamento (vedi pagine sucessive) con relativo cavallotto di bloccaggio deve essere inserita in condizione di...
Página 72
Alimenter provisoirement le hayon puis replier la plate-forme Feed the tail-lift provisionally then fold the platform back onto Alimentar momentáneamente la trampilla y a continuación sur les bras dans la position de repos. its arms in the rest position. plegar la plataforma sobre los brazos en la posición de descanso.
Página 73
Alimentare la sponda in maniera provvisoria quindi ripiegare la piattaforma sui bracci nella sua posizione di riposo. PERICOLO La piattaforma non è ancora bilanciata dalle molle, conse- guentemente il suo peso è ancora ragguardevole! Inserire la molla (1) sui perni (2) e bloccarla con i cavallotti (3) e i dadi (4).
Página 74
Alimenter le hayon en courant de façon provisoire pour vérifier Power temporarily the tail-lift with and verify whether it works Alimentar eléctricamente en manera provisoria la compuerta qu’il fonctionne correctement, en utilisant les commandes properly by using the suitable controls. y verificar su correcto funcionamiento, utilizando los prévues à...
Página 75
Alimentare elettricamente in maniera provvisoria la sponda e verificarne il corretto funzionamento, utilizzando gli appositi 04188038 comandi. Per le piastre tipo (a) e (c), procedere alla saldatura definitiva delle piastre alla traversa; saldare ad arco a filo continuo R.min > 73969.2 psi ad angolo 0.4x0.4 minimo da entrambi i lati e lungo tutto il contorno di contatto fra le piastre e la traversa.
Página 76
Ouvrir la plateforme et l’amener à la hauteur du plateau de Open the platform and move it to the height of the vehicle Abrir la plataforma y ponerla a la altura del piso del vehículo. chargement du véhicule. Régler son inclination par les vis floor.
Página 77
1÷2° Aprire la piattaforma e portarla all’altezza del pianale del vei- colo. Regolare la sua inclinazione per mezzo delle viti (1) in modo che la piattaforma scarica formi un angolo positivo di 1÷2 gradi rispetto al pianale del veicolo. Trovata la posizione serrare i grani (2).
Página 78
Introduire le support à rouleaux (1) dans son logement (2) et Fit the roller support (1) inside housing (2) and provisionally Introducir el soporte de los rodillos (1) en su alojamiento (2) y fixer provisoirement sa position par des brides, de sorte que lock them in this position by means of clamps, so that the bloquear provisionalmente su posición mediante mordazas, les rouleaux en caoutchouc touchent la plateforme repliée...
Página 79
Inserire il supporto rulli (1) nel suo alloggiamento (2) e bloc- carne provvisoriamente la posizione con morsetti, in modo che i rulli in gomma tocchino la piattaforma ripiegata nella mezzeria e che abbassando i bracci durante l’apertura della sponda, ne provochino il sollevamento in posizione quasi verticale favorendone così...
BARRE ANTI-ENCASTREMENT UNDERRUN PROTECTION BAR BARRA ANTIEMPOTRAMIENTO Fixer les plaques (1) aux bras (2) du hayon en utilisant les vis Fix the plates (1) to the arms (2) of the tail-lift using the screws Fijar las placas (1) a los brazos (2) del montacargas utilizando fournies (quatre vis pour chaque plaque).
BARRA PARA-INCASTRO Fissare le piastre (1) ai bracci (2) della sponda utilizzando le viti fornite (quattro viti per ogni piastra). Requisiti Il posizionamento della barra para-incastro deve soddisfare le seguenti condizioni: non interferire con il terreno durante l’abbassamento della 04188039 max 12.5 in piattaforma;...
MONTAGE ECHELLES LATERAL STAIRCASE MONTAJE ESCALERAS MONTAGGIO SCALE LATERALES LATERALI ASSEMBLY LATERALES En fonction de la largeur du châssis du In funzione della larghezza del cassone del Depending on the width of the vehicle’s En función del ancho de la caja del vehículo, véhicule, monter si nécessaire les entretoises veicolo, montare se necessario i distanziali loading area, assemble, if necessary, the...
MONTAGE MONTAJE INSTALLING DE LA CONSOLE PRINCIPALE THE MAIN CONSOLE DE LA CONSOLA PRINCIPAL Fixer la console principale (1) au moyen des brides présentes Secure the main console (1), using the brackets provided on Fijar al consola principal (1) mediante los estribos presentes sur le côté...
MONTAGGIO CONSOLLE PRINCIPALE Fissare la consolle principale (1) per mezzo delle staffe fornite sul lato destro del veicolo (sinistro per i Paesi con guida a sinistra) ad un longherone sufficientemente robusto e nella parte posteriore come illustrato in figura. ATTENZIONE la consolle principale (1) va posizionata a circa 9.8 in dall’e- stremità...
CABLAGES ELECTRIQUES ELECTRICAL WIRING CABLEADOS ELÉCTRICOS Conectar el cable positivo (1) (rojo) al borne (b) que se halla Connecter le câble positif (1) (rouge) à la borne (b) qui se Connect the (red) positive cable (1) to the terminal (b) pro- situado en la parte trasera de la consola principal utilizando trouve sur la partie postérieure de la console principale en vided on the main console rear side by using the supplied...
CABLAGGI ELETTRICI Collegare il cavo positivo (1) (rosso) al morsetto (b) situato sul retro della consolle principale utilizzando il capocorda con foro di 0.3 in fornito. Il contatto deve poi essere protetto dalla cuffia in gomma (2) fornita che andrà poi riempita di grasso. Il cavo positivo (1) deve essere coperto per tutta la sua lun- ghezza da una appropriata guaina protettiva (4) (non fornita) e fissato alla struttura del veicolo mediante fascette.
SENSOR PLATAFORMA Chaque hayon Anteo est équipé d'un capteur (ou minirupteur) Each Anteo tail lift is equipped with a sensor (or switch), which Cada trampilla elevadora Anteo está dotada de un sensor qui est activé lors de la marche du véhicule, si la plate-forme...
Plataforma / Piattaforma Cabina vehículo / Cabina Veicolo SENSORE PIATTAFORMA Ogni sponda caricatrice Anteo è dotata di un sensore (o microinterruttore) che si attiva, durante la marcia del vei- colo, se la piattaforma si discosta in modo spontaneo dalla sua posizione di riposo. Il segnale generato dal sensore (o...
ANTEO SMART SAFE is a security system that allows to detect whether during the movement ANTEO SMART SAFE est un système de sécurité qui permet de détecter si au cours du déplacement du véhicule la plate-forme se déplace de sa position de fermeture , en avertissant of the vehicle the platform moves from its closed position, alerting the driver of danger detected by means of a bright LED.
ANTEO SMART SAFE ANTEO SMART SAFE ANTEO SMART SAFE è un sistema di sicurezza che consente di rilevare se durante il ANTEO SMART SAFE es un sistema de seguridad que permite detectar si durante el movimento del veicolo la piattaforma si sposta dalla sua posizione di chiusura , avvisando il movimiento del vehículo la plataforma se desplaza de su posición de cierre, informando al...
RADIOCOMMANDE RADIOMANDO RADIO CONTROL Lorsque le hayon est équipé de radiocommande, l’on devra If the tail-lift is equipped with radio control, the receiver has Si la compuerta está dotada de radiomando, hay que empla- positionner le récepteur (1). to be installed (1). zar el receptor (1).
RADIOCOMANDO Qualora la sponda sia fornita del radiocomando, si dovrà procedere al posizionamento del ricevitore (1). Il ricevitore (1) andrà fissato alla struttura del veicolo in posizione protetta da urti e dalla proiezione di materiale dai pneumatici. CARATTERISTICHE TECNICHE Ricevitore: FM/FSK SUPERHETERODINA 433.920 MHz.
Página 94
INTRODUCTION DES CODES DES ÉMETTEURS INSERTION OF TRANSMITTER CODES INTRODUCCIÓN CÓDIGOS TRANSMISORES Chaque émetteur est caractérisé par un codage différent. Le Every transmitter has a different code. The generated code Cada transmisor está señalado con una codificación code généré est formé par un code client et un code person- consists of a customer code and the personal code of the diferente.
Página 95
INSERIMENTO CODICI TRASMETTITORI Ogni trasmettitore è contraddistinto da una diversa codifica. Il codice generato è formato da un codice cliente ed un codice personale del trasmettitore: è necessario provvedere all’ac- quisizione dei codici trasmettitori da parte della centralina in quanto solo i comandi provenienti da trasmettitori “ricono- sciuti”...
MISE EN SERVICE COMMISSIONING THE TAIL-LIFT PUESTA EN SERVICIO Une fois terminé le montage, afin de pouvoir délivrer le sigle On completion of installation, and in order to issue the CE Tras haber completado el montaje, con el fin de poder otor- CE et la Déclaration de Conformité, il sera nécessaire de mark and the Declaration of Compliance, a number of checks gar la marca CE y la Declaración de Conformidad, deberán...
MESSA IN SERVIZIO Completato il montaggio, al fine di poter rilasciare sia il marchio CE che la Dichiarazione di Conformità, si dovrà procedere all’esecuzione di alcune verifiche: verificare visivamente tutta la piattaforma al fine di rilevare eventuali dimenticanze o incongruenze rispetto ad un montaggio CORRETTO nonché...
APPENDICE APPENDIX APENDICE APPENDICE TABLEAU DE SERRAGE DES VIS SCREW TIGHTENING TABLE TABLA DE APRIETE DE LOS TORNILLOS TABELLA DI SERRAGGIO DELLE VITI...
Página 100
Toutes les vis doivent toujours être serrées avec la clé All the screws are to always be tightened with the torque Todos los tornillos van apretados siempre con la llave dynamométrique. wrench. di na mo mé tri ca. Un serrage excessif peut endommager les vis, alors que un Excess tightening of the screws may damage them, while Si se aprietan excesivamente los tornillos pueden da ñar se, serrage in suf fi sant pourrait limiter leur fonctionnalité.
Página 101
Moment max (lb/ft) Pré-charge max (lb) Diam. nom vis / Tutte le viti vanno serrate sempre con la chiave di na mo me- Nominal screw Moment max (lb/ft) Max preloading (lb) tri ca. diam. / Precarga máx (lb) Momento máx (lb/ft) Un serraggio eccessivo delle viti le può...
Página 108
Schéma hydraulique: POWER DOWN Hydraulic diagram: POWER DOWN Esquema hidráulico: POWER DOWN Schema idraulico: POWER DOWN MOTEUR ELECTRIQUE M ELECTRICAL MOTOR M MOTOR ELÉCTRICO M MOTORE ELETTRICO POMPE A HUILE P OIL PUMP P BOMBA ACEITE P POMPA OLIO FILTRE ASPIRATION F SUCTION FILTER F FILTRO ASPIRACIÓN F FIL TRO ASPIRAZIONE...
Página 110
Schéma électrique général General electrical diagram Esquema eléctrico genérico Schema elettrico generico BATT BATTERIE VEHICULE BATT BATTERIA VEICOLO BATT VEHICLE BATTERY BATT BATERÍA DEL VEHÍCULO CP COMMANDE AU PIED CP FOOT PEDAL CONTROL CP MANDO DE PIE CP COMANDO PIEDE EVS ÉLECTROVANNE DESCENTE EVS DOWN SOLENOID VALVE EVS ELECTROVÁLVULA DE...
Página 111
FUSE FUSE POWER ON MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy EVSS 395897 395898 17c0107017 BATT FUSE...
Página 112
Schéma électrique: POWER DOWN Wiring diagram: POWER DOWN Esquema eléctrico: POWER DOWN Schema elettrico: POWER DOWN BATT BATTERIE VEHICULE BATT BATTERIA VEICOLO BATT VEHICLE BATTERY BATT BATERÍA DEL VEHÍCULO EVBS ÉLECTROVANNE BLOCAGE EVBS LIFTING LOCK SOLENOID VALVE EVBS ELECTROVÁLVULA DE BLOQUEO DE EVBS ELETTROVALVOLA ÉLÉVATION ELEVACIÓN...
Página 113
POWER DOWN MOLINELLA (BO) Italy EVBS 17c0107018 395897 395898 BATT FUSE...