Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
01444
duepi studio
HAYONS HYDRAULIQUES RÉTRACTILES
F
RETRACTABLE TAIL LIFTS
E
COMPUERTAS HIDRAULICAS RETRACTILES
S
ELEVADORES HIDRÁULICOS RETRÁCTEIS
Pt
RCE 075 H
RCE 10 H
RCE 10 HS
RCE 15 H
RCE 15 HS
RCE 20 H
RCE 20 HS
RCE 22 HS
RCE 30 H
RCE 30 HS
00222.23
Instructions pour l'installation
Installation instruction
Instrucciones para la instalación
Instruções para a instalação
REV. 8 - 06/2002
058.II
R98 075 H
R98 10 H
R98 10 HS
R98 15 H
R98 15 HS
R98 20 H
R98 20 HS
R98 22 HS
R98 30 H
R98 30 HS

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ANTEO R98 075 H

  • Página 1 REV. 8 - 06/2002 058.II Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) 01444 duepi studio RCE 075 H R98 075 H HAYONS HYDRAULIQUES RÉTRACTILES RCE 10 H R98 10 H RETRACTABLE TAIL LIFTS RCE 10 HS R98 10 HS COMPUERTAS HIDRAULICAS RETRACTILES...
  • Página 2 Imprimé en Italie - 2002 Tous droits réservés Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur. Printed in Italy - 2002 All rights reserved It is forbidden to produce copies of all or any part of this manual without the prior consent of the Manufacturer. Impreso en Italia –...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDEX CONTENTS ÍNDICE ÍNDICE INTRODUCTION ..........4 PREMISA ............4 APRESENTAÇÃO ..........4 AVANT-PROPOS ..........4 DECLARATION OF RESPONSIBILITY ....5 DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD ..5 DECLARAÇÃO DE RESPONSABILIDADE ..5 DECLARATION DE RESPONSABILITE ..... 5 SPECIFICATIONS ..........7 DATOS TÉCNICOS ........... 7 DADOS TÉCNICOS ..........
  • Página 4: Avant-Propos

    Therefore, the Tail-Lifts that An- pea 89/392 y sucesivas modificaciones. Así vas alterações. Portanto, dentro destes Países, charge produits par la Société Anteo Spa sont teo S.p.A. puts onto the market in these coun- pues, en dichos países, las Compuertas Mon- os Elevadores de Cargas Traseiro que a Anteo conçus et réalisés en fonction des critères im-...
  • Página 5: Declaration De Responsabilite

    ANTEO peut à tout moment apporter, sans préa- to its products at any time without notice, and to que a ANTEO Spa reserva o direito de efec- La presente publicación no debe considerarse vis, des modifications à sa propre production without recording the said modifications in this tuar a qualquer momento alterações nos pró-...
  • Página 6 Instructions pour l'installation Installation instruction Instrucciones para la instalación Instruções para a instalação...
  • Página 7: Donnes Tecniques

    DONNES TECNIQUES SPECIFICATIONS DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS U.M. R98 075 H R98 10 H R98 10 HS R98 15 H R98 15 HS R98 20 H R98 20 HS R98 22 HS R98 30 H R98 30HS M.U./U.M. RCE 075 H RCE 10 H RCE 10 HS RCE 15 H RCE 15 HS RCE 20 H RCE 20 HS RCE 22 HS RCE 30 H...
  • Página 8: Utilisation Du Gabarit

    UTILISATION DU GABARIT USE OF THE TEMPLATE USO DEL GÁLIBO Le gabarit universel (1) sert à positionner correctement le The universal template (1) must be used to position the El gálibo universal (1) se utiliza para posicionar correcta- hayon sur le véhicule. tail lift correctly on the vehicle.
  • Página 9: Uso Do Gabarito

    ENTRETOISES (C) / SPACERS (C) SEPARADORES (C) / SEPARADORES (C) USO DO GABARITO O gabarito universal (1) deve ser usado para visualizar (instalar) correctamente o elevador traseiro no veículo. Tirar da tabela indicada a seguir a distância central (X) dos braços do elevador traseiro que se deve instalar. Posicionar os alojamentos (2) na mesma distância (X) entre eles centralizando a posição em relação ao furo (3) pre- sente no gabarito, logo apertar os parafusos ti (4).
  • Página 10: Principaux Composants

    COMPONENTES PRINCIPALES PRINCIPAUX COMPOSANTS MAIN COMPONENT PARTS 1 - Hydraulic unit 1 - Unidad hidráulica 1 - Unité hydraulique 2 - Platform 2 - Plataforma 2 - Plate-forme 3 - Lifting arms 3 - Brazos de elevación 4 - Cilindros rotación 3 - Bras de soulèvement 4 - Rotation arms 4 - Vérin de rotation...
  • Página 11: Componentes Principais

    COMPONENTES PRINCIPAIS 1 - Unidade hidráulica 2 - Plataforma 3 - Braços de elevação 4 - Cilindros rotação 5 - Cilindros de elevação 6 - Buchas corrediças 7 - Travessa 8 - Estabilizador (opcional) 9 - Comandos pé (opcional) 10 - Console principal 11 - Comando auxiliar (opcional) 12 -Comando auxiliar interior veículo (opcional) 13 - Pára rolo (opcional)
  • Página 12: Indications Generales

    INDICACIONES GENERALES INDICATIONS GENERALES GENERAL INFORMATION Avant d’exécuter l’installation, il faut vérifier la compatibi- Before any installation make sure you check if the Tail Lift’s Antes de efectuar la instalación hay que comprobar la compatibilidad entre las dimensiones características de lité...
  • Página 13: Informações Gerais

    INFORMAÇÕES GERAIS Antes de proceder com a instalação é necessário verifi- car a compatibilidade entre as dimensões características do Elevador de Carga Traseiro com aquelas do veículo consultando a figura 1 e a tabela abaixo indicada para os Elevadores de Carga Traseiros dotados de plataforma de duas dobras (2 RIP.) enquanto que no caso de platafor- ma com uma só...
  • Página 14 Debido a la cantidad de plataformas con una parte abati- Vu la quantité de plates-formes à un repliement disponi- Many types of 1-folding platforms are available, and the ble disponibles, las cotas (B) y (B’), que están directa- bles, les cotes (B) et (B’), directement reliée aux mesure dimensions B and B’...
  • Página 15 Vista a quantidade de plataformas de uma dobra dispo- níveis, as quotas (B) e (B’), sendo directamente relacio- nadas à medida H, estão indicadas nas tabelas das págs. 16 e 17. Nota: O valor (B’) corresponde ao valor (B) somado à dimensão (C) do BOX UNIDADE HIDRÁULICA, quando este último sobressai em relação à...
  • Página 16 Cotes B et B’ en fonction de la longueur (H) de la base de B and B’ distances, according to the length (H) of the plat- Medidas B y B’ según la longitud (H) de la base de la plataforma con una parte abatible. (1 PARTE ABATI- la plateforme à...
  • Página 17 Quotas B e B’ em função do comprimento (H) da base da plataforma de uma só dobra (1RIP). Mod. R B (min) B' (min) 1601 1645 CE 30H 98 30H 1701 1745 CE 30H SM 1851 1895 98 30H SM 1711 1755 CE 30HS...
  • Página 18 Tablas para la extrapolación de la medida R en Tableau des valeurs B et B’ sur la base de la Tables for the extrapolation of distance R función de la A de montaje valeur de montage A according to the assembly height A La medida R es la distancia entre el borde de la caja del La cote (R) est la distance entre le bord du caisson du The dimension R is the distance between the vehicle body...
  • Página 19 Tabelas para a extrapolação da quota R em base à A de montagem. A quota R é a distância entre a margem da carroçaria do veículo e a margem posterior das buchas dos elevado- res de carga quando este está em posição de trabalho. Consultando as tabelas das pág.
  • Página 20 RCE.075H - R98 075 H A mm...
  • Página 21 RCE 10 H - R98 10 H RCE 10 HS - R98 10 HS A mm A mm...
  • Página 22 RCE 15 H - R98 15 H RCE 15 HS - R98 15 HS A mm A mm...
  • Página 23 RCE 20 H - R98 20 H RCE 20 HS - R98 20 HS A mm A mm...
  • Página 24 RCE 30 H - R98 30 H A mm...
  • Página 25 RCE 22 HS - R98 22 HS — RCE 30 HS - R98 30 HS A mm...
  • Página 26 Il est par ailleurs nécessaire de respecter les prescrip- You must also comply with the specific instructions given Asimismo, resulta necesario atenerse a las prescripcio- tions de montage des Hayons Monte-charge fournies par by the Manufacturer when installing the Tail-Lift. Specifi- nes específicas suministradas por las Casas Fabricantes le Constructeur.
  • Página 27 Além disso, é necessário seguir as prescrições específi- cas emitidas pelo Fabricante no caso de montagem dos Elevadores de Cargas Traseiro. Especialmente, em fun- ção do modelo e da capacidade nominal do Elevador de Cargas Traseiro e da saliência posterior presente no veí- culo, deverão ser efectuados os cálculos abaixo referen- tes a: 1 - condições de estabilidade do veículo;...
  • Página 28 Las siguientes tablas (relativas a las compuertas en repo- Les tableaux suivants (se rapportant aux hayons au re- The following tables (referring to lift tails on standstill) are so) están divididas en compuertas con dos partes abati- pos) se divisent en hayons à deux repliements (tableau divided between 2-folding lift tails (table 19) and 1-fold- bles (tab.
  • Página 29 As seguintes tabelas (relativas aos elevadores traseiros em repouso) dividem-se em elevadores traseiros com duas dobras (tab. 19) e com uma só dobra (tab. 20). Em ambos os casos será necessário referir-se à medida da plataforma (quota V) mas na plataforma com uma só dobra (1 RIP.) será...
  • Página 30: Installation Du Hayon

    INSTALACION COMPUERTA INSTALLATION DU HAYON TAIL-LIFT INSTALLATION Operations preliminaires Operaciones preliminaires Preliminary operations Desmontar la barra para-ensamblaje del vehículo, el so- Démonter toujours la barre pare-encastrement du véhicu- Always remove the rear bumper of the vehicle, the spare le, l’éventuel support de la roue de secours et tout élé- porte de la rueda de recambio y todo lo que pueda obsta- wheel support (if fitted) and anything else that might get ment pouvant gêner les opérations d’installation du hayon...
  • Página 31: Instalação Elevador Traseiro

    INSTALAÇÃO ELEVADOR TRASEIRO Operações prelininares Desmontar sempre o pára-choque do veículo, o eventual suporte da roda sobressalente e tudo o que pode dificul- tar as operações de instalação do Elevador de Cargas Traseiro. N.B. As guias (6) estão destacadas seja do suporte pos- terior (11) seja daquele anterior (12), é...
  • Página 32 b) La medida (B) es suficiente para que quepan las b) La cote (B) est suffisante pour recevoir les glissiè- b) The dimension (B) is large enough to include the guías y la compuerta, pero no existe ( o es insufi- res et l'hayon mais il n’y a pas de point d’ancrage guides and the tail-lift but the rear anchor point is ciente) el punto de fijación posterior.
  • Página 33 b) A quota (B) é suficiente para a brigar as guias o elevador traseiro mas não existe (ou é insuficien- te) o ponto de ancoragem posterior. Ha duas soluções alternativas: 1 - Criar uma estrutura adicional (C) (fig. 27) oportu- namente ancorada ao veículo e com a mesma re- sistência da estrutura do mesmo na qual ligar a ancoragem posterior da guia;...
  • Página 34 C) la cote B (fig. 30) n’est pas suffisante pour recevoir C) the dimension “B” (fig. 30) is not large enough to C) la medida “B” (fig. 30) no es suficiente para que include the slide guides and the tail-lift. les glissières et l'hayon.
  • Página 35 C) a quota “B” (fig. 30) não é suficiente para abrigar as guias corrediças e o elevador traseiro. Ha três soluções alternativas: 1 - utilizar o “kit” de montagem “extra mola lamelar”: ancorar ao chassis do veículo os separadores (15), aos quais fixas os engates da guia e a própria guia.
  • Página 36: Installation Des Glissières

    10.9. En caso de sustitución utilizar siem- Les vis fournies par la société Anteo Spa sont de 10.9 pre y solamente tornillos de la misma medida y clase. cl. Pour les remplacer, n’utiliser que des vis de même Then repeat the same procedure on the other side of the mesure et de même classe.
  • Página 37: Instalação Guias

    DEIXANDO-OS FROUXOS. IMPORTANTE Os parafusos fornecidos pela Anteo Spa são cl. 10.9. Em caso de substituição utilizar sempre e somente parafusos da mesma medida e classe. Repetir as mesmas operações também do outro lado do...
  • Página 38 The screws supplied by Anteo S.p.A. are cl. 10.9. In Los tornillos suministrados por Anteo Spa poseen un Les vis fournies par la société Anteo Spa sont de 10.9 the event they are replaced always use only screws of calibre de 10.9. En caso de sustitución utilizar siem- cl.
  • Página 39 DEIXANDO-OS FROUXOS. IMPORTANTE 3 fori Os parafusos fornecidos pela Anteo Spa são cl. 10.9. Em caso de substituição utilizar sempre e somente 3 gaten parafusos da mesma medida e classe.
  • Página 40 Introduire les douilles coulissantes (4-5) dans les glissières Insert the sliding bushes (4-5) in their respective guides Introducir los casquillos de deslizamiento (4-5) en las res- correspondantes (6-7) tout en respectant l’orientation : (6-7) observing the correct orientation: pectivas guías (6-7) respetando la orientación: la partie avant des glissières (6-7) montre un trou (a) the front side of the guides (6-7) is the one with a ø...
  • Página 41 Inserir as buchas corrediças nas respectivas guias (6-7) respeitando a orientação: a parte anterior das guias (6-7) é aquela com o furo (a) de ø 10 mm; o lado posterior das buchas corrediças (4-5) é aquele com o lado comprido; o lado externo das buchas corrediças (4-5) é...
  • Página 42: Vérification Du Parallélisme Des Glissières

    Comprobación paralelismo guías Vérification du parallélisme des glissières Check of bars parallelism In order to get a good performaceof tail-lift during the trans- Para conseguir un buen funcionamiento de la compuerta Pour le bon fonctionnement du hayon au cours de la pha- lating phase, check parallelism between guides (6)n by durante la fase de translación, controlar el paralelismo se de translation, vérifier le parallélisme des glissières (6)
  • Página 43: Verificação Paralelismo Guias

    Verificação paralelismo guias Para ter um bom funcionamento do elevador traseiro du- rante a fase de translação, controlar o paralelismo entre as guias (6) utilizando o calibre fornecido (13) (fig. 31). Fixar provisoriamente as guias corrediças em posição de montagem no chassi do veículo. O paralelismo deve ser controlado posicionando o cali- bre (13) no lado anterior da guia bloqueando-o através do parafuso (10) e deslocando-o sobre o lado posterior...
  • Página 44: Serrage Des Vis

    IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE Les vis fournies par la société Anteo Spa sont de 10.9 The screws supplied by Anteo S.p.A. are cl. 10.9. In Los tornillos suministrados por Anteo Spa poseen un cl. Pour les remplacer, n’utiliser que des vis de même the event they are replaced use only screws of the same calibre de 10.9.
  • Página 45: Aperto Dos Parafusos

    IMPORTANTE É absolutamente indispensável que os parafusos se- jam apertados com o apropriado torque. IMPORTANTE Os parafusos fornecidos pela Anteo Spa são cl. 10.9. Em caso de substituição usar sempre e somente pa- rafusos da mesma medida e classe. N.B.: no caso de montagem “fora da balestra”...
  • Página 46: Installation Des Glissières

    Positionnement du gabarit Positioning the template Colocación patrón Verificar en el párrafo “Uso del gálibo” situado en las pri- Vérifier dans le paragraphe «Utilisation du gabarit », aux Check the ‘Use of the template’ section at the beginning premières pages de ce manuel, la façon dont le gabarit of this manual for how the template must be used during meras páginas de este manual cómo el gálibo deberá...
  • Página 47: Posição Gabarito

    Posição gabarito Verificar no parágrafo “Uso do gabarito” nas primeiras páginas deste manual como o gabarito deverá ser utiliza- do durante as operações de montagem do Elevador de Cargas traseiro e quais e quantos separadores deverão ser empregados. N.B.: o aumento de espessura do gabarito será necessá- rio SOMENTE no caso em que se queira determinar com exactidão a posição de trabalho do elevador.
  • Página 48: Ouvertures Pour Le Passage Des Articulations

    APERTURAS PARA EL PASO OUVERTURES POUR LE PASSAGE RECESSES DE LAS ARTICULACIONES DES ARTICULATIONS FOR ARTICULATIONS En caso de que resulte necesario realizar aperturas (1, Dans le cas où il est nécessaire de pratiquer les ouvertu- Should it be necessary to make recesses (1, fig. 38) in the fig.
  • Página 49: Abertura Para A Passagem Das Articulações

    ABERTURA PARA A PASSAGEM DAS ARTICULAÇÕES Caso seja necessário efectuar aberturas (1, fig. 38) na travessa posterior do veículo para a passagem das arti- culações e das hastes dos cilindros de rotação, estas podem ser efectuadas directamente durante a montagem colocando a travessa do elevador traseiro na posição de trabalho em relação ao perfil inferior do chassis do veícu- lo ou então podem ser teoricamente determinadas utili-...
  • Página 50 Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelas das aberturas a efectuar no tablado posterior do veículo 1147 1297 RCE 075 H - R98 075 H A mm Les côtes doivent être rapportées du bord (Z) du caisson Dimensions refer to edge (Z) of body Los valores se consideran desde el borde (Z) del cajón.
  • Página 51 Tableau des ouvertures à pratiquer sur la partie postérieure du véhicule Tables of recesses to be made in the vehicle’s tailboard Tabla de las aperturas a efectuar en el lateral trasero del vehículo Tabelas das aberturas a efectuar no tablado posterior do veículo 1147 RCE 10 H - R98 10 H 1297...
  • Página 52 98484.02 Nota: les valeurs entre parenthèses sont valables pour les modèles …“SM“ (de type large). Note: the values in brackets are valid for the models … „SM“ (wide type). Nota: los valores entre paréntesis valen para los modelos …»SM» (tipo ancho). Nota: os valores entre parênteses são válidos para os modelos …...
  • Página 53 98484.02 Nota: les valeurs entre parenthèses sont valables pour les modèles …“SM“ (de type large). Note: the values in brackets are valid for the models … „SM“ (wide type). Nota: los valores entre paréntesis valen para los modelos …»SM» (tipo ancho). Nota: os valores entre parênteses são válidos para os modelos …...
  • Página 54 Nota: les valeurs entre parenthèses sont valables pour les modèles …“SM“ (de type large). Note: the values in brackets are valid for the models … „SM“ (wide type). Nota: los valores entre paréntesis valen para los modelos …»SM» (tipo ancho). Nota: os valores entre parênteses são válidos para os modelos …...
  • Página 55 Nota: les valeurs entre parenthèses sont valables pour les modèles …“SM“ (de type large). Note: the values in brackets are valid for the models … „SM“ (wide type). Nota: los valores entre paréntesis valen para los modelos …»SM» (tipo ancho). Nota: os valores entre parênteses são válidos para os modelos …...
  • Página 56: Fixation De La Traverse

    FIJACIÓN TRAVESAÑO SECURING THE CROSSPIECE FIXATION DE LA TRAVERSE Fijar las articulaciones (sin plataforma) en los alojamien- Secure the articulation joints (without platform) in the re- Fixer les axes de l’articulation (sans plate-forme) dans les tos (13, fig. 46) del gálibo tomando como referencia las cesses (13, fig.
  • Página 57: Fixação Da Travessa

    FIXAÇÃO DA TRAVESSA Fixar os pivôs da articulação (priva de plataforma) dentro das sedes do gabarito (13, fig. 46), fazendo referimento à relativa folha de instruções. Manter elevada, de modo confiável, a travessa do eleva- dor (o elevador deve permanecer ligado ao gabarito) le- vando-a em apoio aos bucins de escorrimento.
  • Página 58: Montage De La Plate-Forme Et Des Verins De Rotation

    MONTAGE DE LA PLATE-FORME ET INSTALLING THE PLATFORM AND MONTAJE PLATAFORMA Y DES VERINS DE ROTATION ROTATION CYLINDERS CILINDROS DE ROTACIÓN Pour effectuer le montage de la plateforme en aluminium, For the aluminium platform assembly, use the supplied Para realizar el montaje de la plataforma en aluminio hay utiliser l’axe fourni (18), qui doit être positionné...
  • Página 59: Montagem Plataformae Cilindros De Rotação

    MONTAGEM PLATAFORMA E CILINDROS DE ROTAÇÃO Para efectuar a montagem da plataforma de alumínio uti- liza-se o pino (18) fornecido, que deve ser posicionado com a ferramenta (19, veja-se fig. 48) (é entregue no pri- meiro fornecimento, junto ao gabarito). Abaixar a articulação e remover as duas tampas (20) da plataforma.
  • Página 60: Essai De Fonctionnement Et Soudure De La Traverse

    PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO Y ESSAI DE FONCTIONNEMENT FUNCTIONAL TESTING AND SOLDADURA TRAVESAÑO ET SOUDURE DE LA TRAVERSE CROSSPIECE WELDING Alimenter électriquement de façon provisoire le hayon pour Remove the articulation locking screws (1). Quitar los tornillos (1) de fijación de la articulación. actionner les bras.
  • Página 61: Provas Funcionaise Solda Travessa

    PROVAS FUNCIONAIS E SOLDA TRAVESSA Remover os parafusos (1) de fixação da articulação. Alimentar eletricamente em modo provisório o elevador traseiro para efetuar alguns movimentos dos braços. Efetuar alguns testes de dobra e de abertura da platafor- ma e efetuar manualmente alguns testes de entrada e 95376.63.1 saída do elevador traseiro para verificar que as guias sejam corrediças e a eventual interferência com as par-...
  • Página 62: Montage Du Verin De La Rallonge

    MONTAGE DU VERIN EXTENSION CYLINDER MONTAJE CILINDRO EXTENSIÓN DE LA RALLONGE ASSEMBLY Poner la compuerta en el tope posterior (totalmente fue- ra). Amerner le hayon à sa fin de course arrière (tout dehors). Drive tail-lift to its back limit stop (all autwards). IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT...
  • Página 63: Importante

    MONTAGEM CILINDRO EXTENSÃO Levar o elevador traseiro ao seu limite de curso posterior (todo para fora). IMPORTANTE Ligar os tubos de envio do óleo aos cilindros de ex- tensão (23) e fazer sair completamente ambas as has- tes (limites de curso). Montar o suporte (24) na chapa (25) com os quatro para- fusos fornecidos.
  • Página 64: Montage De La Console Principale

    MONTAJE DE LA CONSOLA MONTAGE INSTALLING PRINCIPAL DE LA CONSOLE PRINCIPALE THE MAIN CONSOLE Fijar al consola principal (1) mediante los estribos pre- Fixer la console principale (1) au moyen des brides pré- Secure the main console (1), using the brackets provided sentes en el lado derecho del vehículo (izquierdo para los sentes sur le côté...
  • Página 65: Montagem Console Principal

    MONTAGEM CONSOLE PRINCIPAL Fixar o console principal (1) com os suportes fornecidos no lado direito do veículo (esquerdo para Países com condução à direita) numa longarina suficientemente ro- busta e na parte posterior conforme ilustrado na figura. 00222013 IMPORTANTE O console principal (1) deve ser colocado a aproxima- damente 250 mm da extremidade posterior do veícu- lo.
  • Página 66: Cablages Electriques

    CABLAGES ELECTRIQUES ELECTRICAL WIRING CABLEADOS ELÉCTRICOS IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT Para llevar a cabo los cableados eléctricos sobre los Pour la réalisation des câblages sur les semi-remor- For the installation of electrical wiring on semi-trailers, ques sont disponibles, sur demande, les prises (mâ- both plugs and sockets are available on request for semi-remolques se hallan disponibles, a petición, los les et femelles) nécessaires aux différents branche-...
  • Página 67: Ligações Eléctricas

    LIGAÇÕES ELÉCTRICAS IMPORTANTE Para a execução das ligações eléctricas nos semi-re- boques são disponíveis, sob pedido, os plugues e os conectores para realizar as várias ligações entre as baterias e o console e entre os comandos interno da cabina e o console. Conectar o cabo positivo (1) (vermelho) no borne (b) situ- ado atrás do console principal utilizando o sapatilho com furo de 8 mm fornecido.
  • Página 68 Note: lorsque cela est nécessaire, réaliser les branche- Note: whenever necessary, the connections between the NOTA: cuando sea necesario, realizar las conexiones tan- ments aussi bien entre la batterie et la console qu’entre battery and the console, as well as between in-cab con- to entre la batería y la consola, como entre los mandos les commandes à...
  • Página 69 Nota: quando necessário, realizar as conexões seja en- tre a bateria e a console que entre os comandos interno cabine e console, utilizando o específico kit tomada e plu- gue para ligações eléctricas em semi-reboques (opcio- nal). Fixar o revestimento (e) proveniente da plataforma ao lon- go da superfície interna do braço do elevador traseiro com as braçadeiras fornecidas, prestando atenção para que durante o movimento do braço o revestimento não...
  • Página 70: Ancrage De La Position De Repos

    FIJACIÓN POSICIÓN DE REPOSO ANCRAGE DE LA POSITION DE ANCHORAGE IN REST POSITION REPOS Poner en marcha la compuerta y ponerla en reposo. Start-up the tail-lift and put it in rest position. Apoyar a la plataforma abatida la abrazadera (1) buscan- Rest bracket (1) on folded platform, choosing the best Mettre en marche le hayon et le configurer au repos.
  • Página 71: Ancoragem Posição De Repouso

    ANCORAGEM POSIÇÃO DE REPOUSO Ligar o elevador traseiro e posicioná-lo na posição de re- pouso. Apoiar na plataforma dobrada o estribo (1) procurando a posição ideal de modo que: A ancoragem (2) possa ser soldada na estrutura do veículo. O pino de ancoragem (2) penetre no estribo (1) du- rante a reentrância da plataforma e bloqueie a mes- ma na posição de fechamento.
  • Página 72: Exécution Des Butées Mécaniques

    LIMIT STOP EJECUCIÓN FINALES EXÉCUTION EXECUTION DE CARRERA MECÁNICOS DES BUTÉES MÉCANIQUES Reinforce the point of contact between the tail-lift arms Reforzar el punto de contacto entre los brazos de la com- Renforcer le point de contact en les bras du hayon et le and the vehicle tailboard by fitting the limit-stop plates for puerta y el lateral del vehículo, instalando los topes de bord du véhicule, en installant les butées de fin de course...
  • Página 73: Limite De Curso Mecânicos

    EXECUÇÃO LIMITE DE CURSO MECÂNICOS Reforçar o ponto de contacto entre os braços do eleva- dor e o tablado traseiro do veículo, colocando um baten- te para limitar o curso dos braços do elevador: soldar na estrutura do veículo duas placas metálicas (1) que se apóiem, quando a plataforma estiver alinhada com o pla- no do veículo, nos braços do elevador traseiro.
  • Página 74: Installation De Butees Pour Proximity

    INSTALLATION DE BUTEES POUR ASSEMBLING THE STRIKERS FOR MONTAJE PUNTOS DE CONTACTO PARA PROXIMITY EN POSITION DE PROXIMITY IN WORK POSITION MICROINTERRUPTORES DE TRAVAIL ACERCAMIENTO DE POSICION TRABAJO Move the tail lift to work position, then fasten the striker (1) Mettre le hayon en position de travail puis fixer la butée Poner la compuerta en posición de trabajo y a continua- on the vehicle frame in front of the proximity (2).
  • Página 75: Montagem Obstáculos Para Proximity De Disposição Trabalho

    MONTAGEM OBSTÁCULOS PARA n°2 (M6x15) PROXIMITY DE POSIÇÃO TRABALHO 1-3-4 Levar o elevador traseiro em posição de trabalho e fixar o obstáculo (1) no chassis do veículo em correspondência 4÷7 mm do proximity (2). Por posição de trabalho entende-se a posição da plata- forma nivelada com a plataforma do veículo e a 2÷...
  • Página 76: Montage Du Bras De Rotation De La Plate-Forme

    MONTAGE DU BRAS DE ROTATION INSTALLATION MONTAJE BRAZO DE LA PLATE-FORME OF PLATFORM ROTATION ARM DE ROTACIÓN PLATAFORMA Effectuer en fin la dernière opération. Positionner le bras The last operaton consists in fitting the platform rotation Como última operación, posicionar el brazo de rotación de rotation de la platforme (28) muni de deux rouse pour arm (28), which is provided with two wheels improving plataforma (28) dotado de dos rodillos que aseguran una...
  • Página 77: Montagem Braço De Rotação Plataforma

    MONTAGEM BRAÇO DE ROTAÇÃO PLATAFORMA Como última operação, posicionar o braço de rotação plataforma (28) dotado de duas rodas para uma melhor rotação da plataforma. Soldar o braço, ao centro, na parte inferior da travessa. As rodas devem tocar a plataforma dobrada mais ou menos na metade, de tal modo que durante o seu abai- xamento provoquem a abertura desta última (fig.
  • Página 78: Réglage Dispositif De Blocage Rotation

    The regulation carried out by ANTEO S.p.A. does not re- dad del piso. Le réglage exécuté par ANTEO S.p.A. ne reflète pas tou- flect all the possible tail-lift positions on the different vehi- La regulación realizada por ANTEO S.p.A.
  • Página 79: Regulação Dispositivo De Bloqueio Rotação

    à uma certa distância de segurança do solo. 00222.19 A regulação efectuada pela ANTEO S.p.A. não se refere à todas as posições do elevador nos vários veículos, por- tanto deverá ser verificado o correcto funcionamento e eventualmente, reposicionar o sensor em modo correcto.
  • Página 80: Operations Finales

    OPERATIONS FINALES FINAL OPERATIONS Vernissage des parties soudées Welded part painting A fin de compléter l’installation, utiliser le vernis, à diluer, déjà fourni pour la finition du To complete the installation, use the paint supplied for tail-lift finishing. The paint should hayon.
  • Página 81: Operaciones Finales

    OPERACIONES FINALES OPERAÇÕES FINAIS Barnizado de las partes soldadas Pintura das partes soldadas Para completar la instalación, utilizar la pintura suministrada para el acabado de la com- Para completar a instalação, utilizar a tinta fornecida para o acabamento do elevador, puerta diluyéndola oportunamente.
  • Página 82: Application Des Plaques

    Application des plaques Fitting the warning plates and notices Aplicación tarjetas Fit the “Do not halt..” notices (2) as follows: one notice in Aplicar las tarjetas (2) “Prohibido estacionar...” del siguien- Appliquer les plaques (2) “Interdiction de stationner... “ de la façon suivante: une plaque sur l’espace compris the space between the main console and the rear of the te modo: una tarjeta en el espacio comprendido entre la entre la console principale et la partie postérieure du vé-...
  • Página 83: Aplicação Plaquetas

    Aplicação plaquetas Aplicar as plaquetas (2) “Proibido estacionar…” do se- guinte modo: uma plaqueta no espaço entre o console principal e a parte traseira do veículo e uma na mesma posição mas no outro lado do veículo, aplicar uma pla- queta sobre a superfície inferior da plataforma e a última na parte posterior do veículo (visível com o elevador tra- seiro em ação).
  • Página 84: En Option

    DISPOSITIVOS OPCIONALES EN OPTION OPTIONAL Dispositif dans la cabine Devices in the cab (optional) Dispositivos en la cabina Colocar sobre el salpicadero del vehículo EN POSICIÓN Installer sur le tableau de bord du véhicule, DANS UNE Fit the platform-at-rest-configuration indicator light (C2) and POSITION BIEN VISIBLE DU POSTE DE CONDUITE, la the control circuit switch (C1) on the vehicle instrument BIEN VISIBLE DESDE EL PUESTO DE CONDUCCIÓN el...
  • Página 85: Opcionais

    OPCIONAIS Dispositivos em cabine Colocar no painel de controles do veículo e NUMA POSI- ÇÃO BEM VISÍVEL DO BANCO DO MOTORISTA, a luz indicadora (C2) de sinalização da plataforma em repou- so e o interruptor circuito comandos (C1). Conectar o cabo quadripolar (d) situado atrás do console principal na luz indicadora (C2) e no interruptor (C1): li- gar a luz indicadora nos fios preto e amarelo-verde, e o interruptor (C1) nos fios azul e marrom.
  • Página 86 Commande auxiliaire interne au fourgon Auxiliary control inside vehicle Mando auxiliar interno furgón Dans le cas où le hayon est équipé de commande auxi- If the tail-lift is provided with the auxiliary control inside En caso de que la compuerta esté equipada con mando liaire interne au fourgon, il sera nécessaire de procéder the vehicle, the push-button panel (1) must be connected auxiliar en el interior del furgón, se deberá...
  • Página 87: Comando Auxiliar Interior Do Veículo

    Comando auxiliar interior do veículo Se o elevador traseiro foi fornecido com comando auxili- ar no interior do veículo, será necessário proceder com a ligação do painel de botões (1) no console principal. Colocar o painel de botões (1) no interior do veículo e no mesmo lado do console principal.
  • Página 88 Dispositif plateforme fermée Close platform device Dispositivo plataforma cerrada En gardant encore la plate-forme en position de repos, Hold the platform on standstill and firmly secure the mi- Manteniendo siempre la plataforma en posición de repo- fixer solidement à la structure du véhicule le microrupteur croswitch (1) for platform on standstill, on the vehicle struc- so, fijar firmemente a la estructura del vehículo el microin- (1) de plate-forme au repos.
  • Página 89 Dispositivo plataforma fechada Mantendo sempre a plataforma em posição de repouso, fixar bem à estrutura do veículo o micro-interruptor (1) de plataforma em repouso. O micro-interruptor deve estar inclinado de 45° respeito ao eixo da roda do veículo e a sua antena deve ser accionada através da plataforma.
  • Página 90 Pieds Stabilisateurs Stabiliser feet Pies estabilizadores Si les pieds stabilisateurs ont été fournis (1), ils doivent If supplied, the stabiliser feet (1) should be positioned in Si se suministran pies estabilizadores (1), deberán colo- être placés dans les douilles (2), ces dernières déjà sou- the bushings (2), which will come already welded to the carse en los casquillos (2) las cuales se entregan ya sol- dées à...
  • Página 91 Pés de estabilização Se fornecidos, os pés de estabilização (1), deverão ser posicionados nos anéis (2), estes são fornecidos já sol- dados na travessa. A sua posição, com o pé em repouso, faz com que a sa- liência posterior realize um ângulo SUPERIOR de 7º e não abaixe a altura mínima do solo do veículo.
  • Página 92: Mise En Service

    PUESTA EN SERVICIO MISE EN SERVICE COMMISSIONING THE TAIL-LIFT Tras haber completado el montaje, con el fin de poder Une fois terminé le montage, afin de pouvoir délivrer le On completion of installation, and in order to issue the CE otorgar la marca CE y la Declaración de Conformidad, sigle CE et la Déclaration de Conformité, il sera nécessai- mark and the Declaration of Compliance, a number of...
  • Página 93: Colocação Em Serviço

    COLOCAÇÃO EM SERVIÇO Completada a montagem, para poder receber a marca CE e a Declaração de Conformidade, será necessário efectuar algumas verificações: verificar visualmente toda a plataforma com o objeti- vo de detectar um eventual esquecimento ou incoe- rência em relação a uma montagem CORRECTA mas também no caso de eventuais interferências com os componentes do veículo;...
  • Página 95: Appendice (A)

    APPENDICE (A) APPENDIX (A) APENDICE (A) APÊNDICE (A) INSTALLATION SOUS LE CHASSIS (30 qt.les) UNDER FRAME ASSEMBLY (30 qt.ls) MONTAJE BAJO CHASIS (30 quintales) MONTAGEM ABAIXO DO CHASSIS (30 quintais)
  • Página 96: Tabla Dimensiones Máximas

    INSTALLATION “SOUS CHASSIS” “UNDER CHASSIS” ASSEMBLY MONTAJE “BAJO CHASIS” Le jeu de pièces pour l’installation “sous châssis” doit être The “under chassis” kit should be used when installing El kit de montaje “bajo chasis” hay que utilizarlo en la ins- utilisé...
  • Página 97 MONTAGEM “SOB CHASSIS” O kit de montagem “sob chassis” deve ser utilizado na instalação do Elevador de cargas traseiro em veículos nos quais a distância central entre as longarinas do chassis consentiria a montagem das guias corrediças no próprio interior mas a presença de estruturas portantes e/ou aces- sórios vários entre as longarinas do chassis não permite a montagem.
  • Página 98: Assembly Operations

    Le jeu de pièces pour installation “SOUS CHASSIS” com- The “UNDER CHASSIS” kit includes: guides (1) with an- El kit de montaje «BAJO CHASIS» incluye las guías (1) prend les glissières (1) avec pièces d’ancrage, deux chorage, two slide bushings (5), eight angle bars (2), eight completas de fijaciones, dos casquillos de deslizamiento douilles de glissement (5), huit cornières (2), huit entretoi- spacers (3) and the necessary screws (6) for assembling.
  • Página 99 O kit montagem “abaixo do chassis” inclui as guias (1) completas de ancoragens, dois bucins corrediços (5), oito angulares (2), oito distanciadores (3) e os parafusos (6) necessários para a montagem. Neste equipamento as guias (1) devem ser bloqueadas no chassis, no modo ilustrado na figura, por meio dos angulares (2), sobrepondo os distanciadores (3) e even- tualmente aumentando a espessura por meio de rosetas (4).
  • Página 100: Montaje Puntos De Contacto Para Microinterruptores De Acercamiento De Posicion Trabajo

    ASSEMBLING THE STRIKERS FOR MONTAJE PUNTOS DE CONTACTO PARA INSTALLATION DE BUTEES POUR PROXIMITY IN WORK POSITION MICROINTERRUPTORES DE PROXIMITY EN POSITION DE TRAVAIL ACERCAMIENTO DE POSICION TRABAJO Mettre le hayon en position de travail puis fixer la butée (1) Move the tail lift to work position, then fasten the striker (1) au châssis du véhicule au niveau du proximity (2).
  • Página 101 MONTAGEM OBSTÁCULOS PARA PROXIMITY DE POSIÇÃO TRABALHO Levar o elevador traseiro em posição de trabalho e fixar o n°2 (M6x15) obstáculo (1) no chassis do veículo em correspondência 1-3-4 do proximity (2). Por posição de trabalho entende-se a posição da plata- forma nivelada com a plataforma do veículo e a 2÷...
  • Página 103: Apendice (B) Apêndice (B)

    APPENDICE (B) APPENDIX (B) APENDICE (B) APÊNDICE (B) MONTAGE RAPIDE SOUS LE CHÂSSIS (15-20 qt.ls) RAPID UNDER - CHASSIS INSTALLATION (15-20 qt.ls) MONTAJE RÁPIDO BAJO CHASIS (15-20 quintales) MONTAGEM RÁPIDA ABAIXO DO CHASSIS (15-20 quintais)
  • Página 104 INSTALLATION “SOUS CHASSIS” “UNDER CHASSIS” ASSEMBLY MONTAJE “BAJO CHASIS” Le jeu de pièces pour l’installation “sous châssis” doit être The “under chassis” kit should be used when installing El kit de montaje “bajo chasis” hay que utilizarlo en la ins- utilisé...
  • Página 105 MONTAGEM “SOB CHASSIS” O kit de montagem “sob chassis” deve ser utilizado na instalação do Elevador de cargas traseiro em veículos nos quais a distância central entre as longarinas do chassis consentiria a montagem das guias corrediças no próprio interior mas a presença de estruturas portantes e/ou aces- sórios vários entre as longarinas do chassis não permite a montagem.
  • Página 106 Le kit pour l’installation "RAPIDE SOUS LE CHÂSSIS“ com- The "RAPID UNDER - CHASSIS“ installation kit includes El kit de montaje “BAJO CHASIS RAPIDO” comprende prend les glissières (1) munies des ancrages, de deux the guides (1) complete with anchorages, two sliding bush- las guías (1) con fijaciones, dos casquillos de deslizamien- douilles coulissantes (5), de huit plaques (2), de huit en- es (5), eight plates (2), eight spacers (3) for every thick-...
  • Página 107 O kit montagem “SOB CHASSIS RÁPIDO” compreende as guias (1) completas de ancoragens, duas buchas cor- rediças (5), oito chapas (2), oito distanciadores (3) para cada espessura e os parafusos (6) necessários para a montagem. Nesta instalação as guias (1) devem ser bloqueadas ao chassis, no modo ilustrado na figura, por meio das cha- pas (2), interpondo os distanciadores (3) oportunamente soldados nas chapas.
  • Página 108 INSTALLATION DE BUTEES POUR ASSEMBLING THE STRIKERS FOR MONTAJE PUNTOS DE CONTACTO PARA PROXIMITY EN POSITION DE PROXIMITY IN WORK POSITION MICROINTERRUPTORES DE TRAVAIL ACERCAMIENTO DE POSICION TRABAJO Move the tail lift to work position, then fasten the striker (1) Mettre le hayon en position de travail puis fixer la butée Poner la compuerta en posición de trabajo y a continua- on the vehicle frame in front of the proximity (2).
  • Página 109 MONTAGEM OBSTÁCULOS PARA PROXIMITY DE POSIÇÃO TRABALHO Levar o elevador traseiro em posição de trabalho e fixar o n°2 (M6x15) obstáculo (1) no chassis do veículo em correspondência 1-3-4 do proximity (2). Por posição de trabalho entende-se a posição da plata- forma nivelada com a plataforma do veículo e a 2÷...
  • Página 111: Apendice (C) Apêndice (C)

    APPENDICE (C) APPENDIX (C) APENDICE (C) APÊNDICE (C) MONTAGE RAPIDE FAUX CHÂSSIS SPÉCIAL RAPID ASSEMBLY CUSTOM-MADE UNDER CHASSIS MONTAJE RÁPIDO BAJO CHASIS DEDICADO MONTAGEM RÁPIDA SOB CHASSIS ESPECÍFICO...
  • Página 112: Tabla Dimensiones

    MONTAGE ASSEMBLY MONTAJE "FAUX CHÂSSIS SPÉCIAL" ”CUSTOM-MADE UNDER CHASSIS” »BAJO CHASIS DEDICADO» Le kit de montage «sous châssis dédié» doit être utilisé The “custom-made under chassis” assembly kit is to be El kit de montaje «bajo chasis dedicado» ha de utilizarse lors de l’installation du Hayon Élévateur sur des semi-re- used for fitting the Tail-Lift on specific semitrailers with pre- en la instalación de Compuerta Montacargas en semirre-...
  • Página 113 MONTAGEM ”SOB CHASSIS ESPECÍFICO” O kit de montagem “sob chassis específico” serve para ser utilizado durante a instalação do Elevador de cargas traseiro sobre semi-reboques específicos e com uma dis- tância central das longarinas predefinida. Tabela dimensões Este tipo de instalação é prevista somente para ELEVA- DORES “RCE 15 HS-SM”...
  • Página 114 La particularité marquante du kit de montage «sous châs- The major feature of the “custom-made under chassis” La particularidad relevante del kit de montaje «bajo cha- sis dédié», est que tout le hayon est expédié déjà assem- assembly kit is that the entire tail-lift is dispatched already sis dedicado»...
  • Página 115 Uma característica importante do kit de montagem “sob chassis específico” é que o elevador vem expedido total- mente montado sobre uma plataforma de madeira e que as únicas operações a serem efectuadas são somente aquelas de apertar oito grampos, conectá-lo a uma fonte de energia e fixar o console de comando ao veículo.
  • Página 116: Montaje

    Montage Assembly Montaje Sans retirer le hayon de son estrade d’emballage, ôter les Without removing the tail-lift from its packaging platform, Sin remover la compuerta de su plataforma de embalaje, huit plaques A des accouplements des guides (fig. 3). remove the eight plates A on the guide connection plates remover las ocho placas A presentes en las uniones de Au moyen d’un chariot élévateur équipé...
  • Página 117 Montagem Sem remover o elevador da sua plataforma de embala- gem, remover as oito placas A presentes nos engates das guias (fig. 3). Utilizando um carro elevador com garfos compridos, le- vantar o elevador de cargas traseiro, junto com a plata- forma de embalagem, e posicionar a mesma debaixo do veículo, na posição de montagem (fig.
  • Página 118 Remonter les huit plaques A enlevées précédemment en Refit the eight previously removed plates A, and ade- Remontar las ocho placas A precedentemente removidas, interposant les entretoises B prévues sans en serrer les quately position spacers B, without tightening the screws, interponiendo los distanciadores B oportunos, sin apretar vis, de façon à...
  • Página 119 Montar novamente as oito placas A anteriormente remo- vidas, interpondo os respectivos separadores B, sem apertar os parafusos para bloquear os engates C das guias das longarinas (fig. 5). Remover a plataforma de embalagem. Alimentar provisoriamente o elevador com energia eléc- trica, em seguida abrir e colocar a plataforma na posição de trabalho no mesmo nível do plano do veículo.
  • Página 120 Contrôler le parallélisme entre le bord de la plateforme et Make sure the edge of the platform and the edge of the Verificar el paralelismo entre el borde de la plataforma y le bord du caisson du véhicule; si nécessaire, régler la vehicle body are parallel;...
  • Página 121 Verificar o paralelismo entre a borda da plataforma e a borda da carroçaria do veículo; eventualmente regular a posição dos engates das guias das longarinas. Verificar também, com o respectivo calibre, o paralelismo das guias. N.B.: eventuais pequenos ajustes no paralelismo das gui- as, na parte anterior, podem ser feitas após ter afrouxado os quatro parafusos D.
  • Página 123 SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS Y ELÉCTRICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS E ELÉCTRICOS...
  • Página 124 SCHÉMA HYDRAULIQUE: HYDRAULIC DIAGRAM: ESQUEMA HIDRÁULICO: ESQUEMA HIDRÁULICO: RCE 075 H, RCE 10 H, RCE 10 HS, RCE 075 H, RCE 10 H, RCE 10 HS, RCE 075 H, RCE 10 H, RCE 10 HS, RCE 075 H, RCE 10 H, RCE 10 HS, RCE 15 H, RCE 15 HS, RCE 20 H, RCE 15 H, RCE 15 HS, RCE 20 H, RCE 15 H, RCE 15 HS, RCE 20 H,...
  • Página 125 00222028 SCHEMA IDRAULICO RCE075H, RCE10H/HS, RCE15H/HS, RCE20H/HS, RCE30H/HS...
  • Página 126 HYDRAULIC DIAGRAM: ESQUEMA HIDRÁULICO: ESQUEMA HIDRÁULICO: R98 075 H, R98 10 H, R98 10 HS, RCE 075 H, RCE 10 H, RCE 10 HS, RCE 075 H, RCE 10 H, RCE 10 HS, RCE 075 H, RCE 10 H, RCE 10 HS,...
  • Página 127 00222029 SCHEMA IDRAULICO R98075H, R9810H/HS, R9815H/HS, R9820H/HS, R9830H/HS...
  • Página 128 Electrical diagram Schéma electrique Esquema eléctrico Esquéma eléctrico LEGENDE: LEYENDA LEGENDA M MOTEUR ELECTRIQUE M ELECTRIC MOTOR M MOTOR ELÉCTRICO M MOTOR ELÉCTRICO RM MOTOR’S RELAY RM RELÉ MOTOR RM RELAIS MOTEUR RM RELÉ MOTOR ST THERMAL PROTECTION SWITCH ST INTERRUPTOR TÉRMICO ST INTERRUPTEUR THERMIQUE ST INTERRUPTOR TÉRMICO UL UNITÉ...
  • Página 129 NOIR _______________ BLACK NEGRO _____________ PRETO ROUGE _____________ RED ROJO ______________ VERMELHO VIOLET _____________ VIOLET VIOLETA ____________ VIOLETA JAUNE _____________ YELLOW AMARILLO __________ AMARELO BLANC _____________ WHITE BLANCO ____________ BRANCO GRIS _______________ GREY GRIS _______________ CINZA VERT _______________ GREEN VERDE _____________ VERDE BLEU _______________ BLUE AZUL OSCURO ______ AZUL MARRON ___________ BROWN...
  • Página 130 Tableau de bord Control board Panel de mandos Quadro comandos 1 PAINEL COMANDOS 1 TABLEAU DE COMMANDE 1 CONTROL PANEL 1 PANEL DE MANDOS 11 INTÉRRUPTEUR PRINCIPAL 11 MAIN SWITCH 11 INTERRUPTOR PRINCIPAL 11 INTERRUPTOR PRINCIPAL 12 SELETTORE COMANDI 12 COMMAND SELECTOR 12 SELECTOR DE MANDOS 12 SELECTOR COMANDOS 13 FUSIBLE 15 AMP...
  • Página 131 NOIR _______________ BLACK NEGRO _____________ PRETO ROUGE _____________ RED ROJO ______________ VERMELHO VIOLET _____________ VIOLET VIOLETA ____________ VIOLETA JAUNE _____________ YELLOW AMARILLO __________ AMARELO BLANC _____________ WHITE BLANCO ____________ BRANCO GRIS _______________ GREY GRIS _______________ CINZA VERT _______________ GREEN VERDE _____________ VERDE BLEU _______________ BLUE AZUL OSCURO ______ AZUL MARRON ___________ BROWN...
  • Página 132 Installation électrique Truck floor Instalación eléctrica Sistema eléctrico du plancher electric equipment de la plataforma plataforma LP LUMIÈRES À DEL CLIGNOTANTES (L1, L2) LP L.E.D. BLINKING LIGHTS (L1, L2) LP LUCES L.E.D. DESTELLANTES (L1, L2) LP LUZES L.E.D. INTERMITENTES (L1, L2) CP COMMANDE PAR PEDALE (OPTION) CP FOOT CONTROL (OPTIONAL) CP MANDO PIE (OPCIONAL)
  • Página 133 NOIR _______________ BLACK NEGRO _____________ PRETO ROUGE _____________ RED ROJO ______________ VERMELHO VIOLET _____________ VIOLET VIOLETA ____________ VIOLETA JAUNE _____________ YELLOW AMARILLO __________ AMARELO BLANC _____________ WHITE BLANCO ____________ BRANCO GRIS _______________ GREY GRIS _______________ CINZA VERT _______________ GREEN VERDE _____________ VERDE BLEU _______________ BLUE AZUL OSCURO ______ AZUL MARRON ___________ BROWN...
  • Página 134 Pupitre de commande 2-function Tablero de pulsadores Painel de botões à 2 fonctions push-button panel 2 funciones 2 funções (fig. A) (fig. A) (fig. A) (fig. A) 1 PUPITRE 1 CONTROL PANEL 1 BOTONERA 1 PAINEL 11 COMMANDE MONTÉE 11 LIFT UP SWITCH 11 MANDO DE SUBIDA 11 COMANDO SUBIDA 13 COMMANDE DESCENTE...
  • Página 135 MOLINELLA (BOLOGNA) ITALY 01444043 MOLINELLA (BOLOGNA) ITALY 01444044...
  • Página 136 Radiocommande 2-function Radiomando Comando à distância à deux fonctions 2 funciones 2 funções wireless control (fig. A) (fig. A) (fig. A) (fig. A) 1 TRANSMETTEUR 1 TRANSMISOR (2 FUNCIONES) 1 TRANSMISSOR 1 TRANSMITTER 2 RÉCEPTEUR 2 RECEIVER 2 RECEPTOR 2 RECEPTOR C2 CONNECTEUR À...
  • Página 137 BOLOGNA . ITALY 01444045 BOLOGNA . ITALY 01444046...
  • Página 138 Pupitre ultraplat - Ultra flat control panel - Botonera ultraplana - Painel de botões ultraplano - commande auxiliaire auxiliary control mando auxiliar comando auxiliar 1 PUPITRE 1 CONTROL PANEL 1 BOTONERA 1 PAINEL 11 COMMANDE MONTÉE / ROTATION HAUT 11 LIFT UP / TILT UP COMMAND 11 MANDO SUBIDA / ROTACIÓN HACIA 11 COMANDO SUBIDA / ROTAÇÃO ALTO 12 BOUTON DE VALIDATION ROTATION...
  • Página 139 S.p.A. Molinella (BO) - Italy 01444047...
  • Página 142 ANTEO S.p.A. VIA NOBILI, 68/70 40062 MOLINELLA (BOLOGNA) ITALY Phone Int. + 051 6906611 Fax Int. + 051 6906604 Internet:http://www.anteo.com e-mail: anteo@anteo.com...

Tabla de contenido