Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
18C320
HAYONS HYDRAULIQUES
Fr
En
HYDRAULIC TAIL-LIFT
COMPUERTAS HIDRÁULICAS
Es
SPONDE IDRAULICHE
It
REP LR
Instructions pour l'installation
Installation instruction
Instrucciones para la instalación
Istruzioni per l'installazione
098.6 REV. 4 - 11/2018
150859

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ANTEO REP LR

  • Página 1 098.6 REV. 4 - 11/2018 150859 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) 18C320 REP LR HAYONS HYDRAULIQUES HYDRAULIC TAIL-LIFT COMPUERTAS HIDRÁULICAS SPONDE IDRAULICHE Instructions pour l'installation Installation instruction Instrucciones para la instalación...
  • Página 2 Imprimé en Italie - 2018 Tous droits réservés Défense de le reproduire, aussi partiellement, sans preventive autorisation du Constructeur. Printed in Italy - 2018 All rights reserved It is for bid den to produce copies of all or any part of this manual without the prior consent of the Manufacturer. Impreso en Italia - 2018 Todos los derechos reservados Se prohibe la reproducción total o parcial sin previa autorización del Fabricante.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    PRINCIPAL ..............58 ELECTRICAL WIRING ..........60 SENSORE PIATTAFORMA ............CAPTEUR PLATE-FORME ............PLATFORM SENSOR ..............CABLEADOS ELÉCTRICOS ........60 ANTEO SMART SAFE ..............ANTEO SMART SAFE ..............ANTEO SMART SAFE ..............CARATTERISTICHE TECNICHE ..........CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........... SENSOR PLATAFORMA .............
  • Página 4 OPTIONAL ..............70 PUPITRE DE COMMANDE ULTRAPLAT ........DISPOSITIVO OPCIONALES ........70 PULSANTIERA ULTRAPIATTA ............. RADIOCOMMANDE ..............ULTRA-FLAT PUSH-BUTTON PANEL ........RADIOCOMANDO ............... BOTONERA ULTRACHATA ............CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........... RADIO CONTROL ............... CARATTERISTICHE TECNICHE ..........RADIOMANDO ................CONNEXIONS ................COLLEGAMENTI ................. TECHNICAL CHARACTERISTICS ..........
  • Página 5: Avant-Propos

    Tail-Lifts that Anteo S.p.A. puts onto the ficaciones. Así pues, en dichos países, di tali Paesi, le Sponde Montacarichi che par la So cié té Anteo Spa sont conçus et market in these countries are designed and las Compuertas Montacargas que Ateneo l’Anteo S.p.A.
  • Página 6: Symboles Utilisés

    6 - remettre à l’utilisateur final le “MA NUEL 6 - deliver the “OPERATION AND MAINTE- las posibles modificaciones y la documen- 5 - esegua con scrupolo le prove di col- D’UTI LI SA TION ET D’ENTRETIEN”. NANCE MANUAL” to the end user. tación adicional;...
  • Página 7: Normes Générales Pour Les Installateurs

    Centro Autorizzato dall’Anteo Spa por Anteo Spa y por personal calificado y d’un centre agréé par Anteo Spa et par un provided in this handbook. e da personale qualificato ed esperto, nel experto, en el respeto de las especificaciones personnel qualifié...
  • Página 8 poner la marca “CE” final a la nueva máquina alla nuova macchina “veicolo più sponda”. finale à la nouvelle machine “véhicule plus - Penal sanctions in accordance with appli- “vehículo más compuerta” es incumbencia hayon”. cable legislation in the country were the del montador.
  • Página 9: Sécurité Personnelle De L'installateur

    SICUREZZA PERSONAL SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY PERSONAL DEL PERSONALE PERSONNELLE DE OF INSTALLERS INSTALADOR DELL’INSTALLATORE L’INSTALLATEUR The first fundamental rule for installers is Primera regla fundamental para un Instalador Prima regola fondamentale per un Instal- La première règle essentielle devant être suivi personal safety: they should use every es la seguridad personal, o sea adoptar todos latore è...
  • Página 10: Cadre De Travail

    porter obligatoirement masque et lunettes. - When using paints or solvents, wear goma, careta y gafas. indossare i guanti protettivi in gomma, rubber gloves, face mask and goggles. maschera e occhiali. - En cas d’utilisation de vernis ou solvants, - Evitar de llevar anillos, relojes y cadenas ya porter des gants de protection en caout- - Avoid wearing rings, watches and neck- que pueden engancharse o hacer puente...
  • Página 11 de quelque type que ce soit. - Hoisting tackles (belts, hooks, cables, zamiento (gato, grúa, carros puente, mon- carrelli elevatori, ecc…) devono essere slings, chains) must be in good condition tacargas, carretillas elevadoras, etc.…) sempre in perfetta efficienza e adeguati - Les moyens de levage et/ou de manuten- and appropriate for the weight to be lifted.
  • Página 12: Normes Sur Les Véhicules

    à leur vedere al loro smontaggio. oportunas a su protección y eventual- - The installation of the ANTEO TAIL-LIFT démontage. mente proceder a su desmontaje. (as for any other kind of equipment) on...
  • Página 13 - The installation of the ANTEO TAIL-LIFT en goma o plástico, vástagos de los - Tutti i componenti smontati durante l’in- (as for any other kind of equipment) on the - Tous les composants démontés pen-...
  • Página 14: Précautions Pour L'installation

    INSTALLATION CUIDADOS ACCORGIMENTI PRÉCAUTIONS HINTS & SUGGESTIONS A LA INSTALACIÓN PER L'INSTALLAZIONE POUR L’INSTALLATION Installation of the Tail-Lift requires certain Durante la instalación de la Compuerta Durante l'installazione della Sponda MON- Durant l’installation du HAYON ÉLÉVATEUR, expedients to avoid causing injury or MONTACARGAS hay que seguir algunos TACARICHI sono necessari alcuni accorgi- certaines précautions nécessaires doivent...
  • Página 15: Perçage Sur Les Châssis

    DRILLING OPERATIONS FORATURE PERÇAGE TALADRADOS ON THE VEHICLE FRAMES SUGLI AUTOTELAI EN LOS CHASIS SUR LES CHÂSSIS When carrying out an installation, vehicle Quando si esegue una installazione, non Cuando se efectúa una instalación, no Lors d’une installation, il est indispensable safety must NEVER be compromised;...
  • Página 16: Précautions Particulières

    SPECIAL HINTS ACCORGIMENTI PRÉCAUTIONS CUIDADOS PARTICULARES & SUGGESTIONS PARTICOLARI PARTICULIÈRES Una instalación efectuada correctamente tiene que considerar todo, la seguridad A correctly performed installation should Una installazione eseguita correttamente Une installation correctement effectuée del vehículo en general, la duración del take everything into account, from vehicle deve tener conto di tutto, dalla sicurezza del doit tenir compte de tout, de la sécurité...
  • Página 17 - When the gross vehicles weight (GVW) - Nei veicoli con PTT superiore a 39683 lb - En los vehículos con PTV superior a 39683 - Sur les véhicules avec un PTC supérieur is greater than 39683 lb, it is possible to si possono installare le SPONDE CARI- lb se pueden instalar las COMPUERTAS à...
  • Página 18: Normes Générales Pour Les Emballages

    EMBALAJES Description de l’emballage Description of packaging Descripción del embalaje Tous les HAYONS ÉLÉVATEURS ANTEO sont emballés de All ANTEO TAIL-LIFTS are packed as follows: Todas las COMPUERTAS MONTACARGAS ANTEO están la façon suivante : embaladas de la siguiente manera: - sur un côté...
  • Página 19: Norme Generali Per Gli Imballi

    NORME GENERALI PER GLI IMBALLI Descrizione dell'imballo Tutte le SPONDE MONTACARICHI ANTEO sono imballate nel seguente modo: - sopra un’intelaiatura portante di ferro da un lato sono poste in verticale la piattaforma e la barra parincastro bloccate all’intelaiatura stessa, sull’altro lato è fissata la traversa con i bracci in verticale, anch’essi bloccati all’intelaiatura;...
  • Página 20: Déballage

    Déballage Unpacking Desembalaje Déballer le hayon élévateur de la façon suivante : Unpack the tail-lift as follows: Desembalar la compuerta montacargas de la siguiente manera: - Retirer la boîte en carton placée sur la traverse. - Remove the cardboard box placed on top of the crosspiece. - Remover la caja de cartón situada encima del travesaño.
  • Página 21 Disimballo Disimballare la sponda montacarichi nel seguente modo: - Rimuovere la scatola di cartone situata sopra la traversa. - Rimuovere i tre componenti della barra paraincastro (se presenti). - Imbracare la piattaforma con due cinghie di lunghezza ade- guata come illustrato in figura, agganciarle ad un mezzo di sollevamento e mettere in leggera tensione.
  • Página 22: Declaration De Responsabilite

    Personnel Autorisé ou dans servicing shall be carried out exclusively by Eventuales intervenciones o mantenimientos rizzato o in un Centro Autorizzato ANTEO. un Centre Autorisé ANTEO. Authorized Staff or in an ANTEO Authorized deben ser efectuados sólo por el Personal...
  • Página 23: Normes De Référence

    NORMES DE RÉFÉRENCE NORMATIVE REFERENCES REFERENCIAS RIFERIMENTI NORMATIVI NORMATIVAS Pour la composition du présent manuel Nell’allestimento del presente manuale When putting together this installation, d'installation, d'utilisation et d'entretien, ainsi d’installazione uso e manutenzione, nonché use and maintenance manual, as well as in En la preparación del presente manual de que la réalisation du hayon élévateur, on se nella realizzazione della sponda caricatrice...
  • Página 24: Principaux Composants

    PRINCIPAUX COMPOSANTS MAIN COMPONENT PARTS COMPONENTES PRINCIPALES 1 - Consola principal 1 - Main con sole 1 - Console principale 2 - Hydraulic unit 2 - Unidad hidráulica 2 - Unité hydraulique 3 - Platform 3 - Plataforma 3 - Plate-forme 4 - Lifting arms 4 - Brazos de elevación 4 - Bras de soulèvement...
  • Página 25: Componenti Principali

    COMPONENTI PRINCIPALI 1 - Consolle principale 2 - Unità idraulica 3 - Piattaforma 4 - Bracci di sollevamento 5 - Puntoni 6 - Cilindro sollevamento 7 - Piastra di ancoraggio 8 - Traversa 9 - Telecomando (optional) 10 - Pulsantiera ultrapiatta (optional) 11 - Luci di ingombro (optional) 12 - Barra paraincastro 13 - Radiocomando (optional)
  • Página 26: Donnees Tecniques

    DONNEES TECNIQUES - SPECIFICATIONS - DATOS TÉCNICOS - DATI TECNICI REP 13 REP 25 U.M. / EENH M.Y. / U.M. CAPACITÉ / CAPACITY/ CARGA ÚTIL/ 1320 2530 PORTATA POIDS / WEIGHT / PESO / PESO ABSORPTION MAXIMUM 12 V MAX. ABSORPION ABSORCIÓN MÁXIMA 24 V ASSORBIMENTO MMASSIMO...
  • Página 27 Y (daN) (lbf) REP25 REP11 1150 2585.3 y = Charge totale (lbf) x = Barycentre de charge (ft) Maximum load (lbf) Load barycenter (ft) Carga total (lbf) Baricentro carga (ft) Carico totale (lbf) Baricentro carico (ft) REP06 REP13 1348.8 X (m) (ft)
  • Página 28 REP13LR REP25LR REP-CL13LR    11° 11° 11° 11° 11° 11° 11° Plateaux / Platforms / Plataforma / Plateaux / Platforms / Plataforma / Pianali Plateaux / Platforms / Plataforma / Pianali Pianali REP13LR C REP13LR H REP-CL13LR E min (*) E min (*) espace de deplacement / shifting space espacio libre / espaço de carga...
  • Página 29 Plateaux / Platforms / Plataforma / Pianali REP25LR H E min (*) 02295007 Plateaux / Platforms / Plataforma / Pianali REP25LR HS E min (*) 06099003 Plateaux / Platforms / Plataforma / Pianali REP25LR HSS Mod. REP13LR - REP 25 LR E min (*) 8.6 in REP-CL 13 C...
  • Página 30: Tableau Pour L'extrapolation Des Cotes (At)-(Bt)-(Ct)

    TABLEAU POUR L'EXTRAPOLATION TABLE FOR THE EXTRAPOLATION OF TABLA PARA LA EXTRAPOLACIÓN DE DES COTES (At)-(Bt)-(Ct) THE (At)-(Bt)-(Ct) QUOTAS LAS COTAS (At)-(Bt)-(Ct) En consultant le tableau on tire les cotes (At), (Bt) et (Ct) When consulting the table you obtain the (At), (Bt) and Consultando la tabla se obtienen las cotas (At), (Bt) y (Ct) es à...
  • Página 31: Tabella Per L'estrapolazione Delle Quote (At)-(Bt)-(Ct)

    REP 13 TABELLA PER L’ESTRAPOLAZIONE DELLE QUOTE (At)-(Bt)-(Ct) Consultando la tabella si ricavano le quote (At), (Bt) e (Ct) ovvero le quote di ta glio, in fun zio ne della quota (A) di mon- tag gio. Esempio pratico (REP13 C - V=37.4 in): rileviamo per la nostra installazione una (A) pari a 16.9 in, le quote con se guen ti saranno: - At = 8.6 in...
  • Página 32 REP25 HS V = 41 V = 45 V = 49 V = 57 REP25 HSS V = 45 V = 49 V = 57 V = 61...
  • Página 33 REP 25 11C007022 8.6 in 17c106002...
  • Página 34: Operations Preliminaires

    OPERATIONS PRELIMINAIRES PRELIMINARY OPERATIONS OPERACIONES PRELIMINARES Démonter toujours la barre pare-en cas tre ment du vé hi cu le, Always remove the rear bumper of the vehicle, the spare Desmontar siempre la barra para-ensamblaje del ve hí cu lo, l’éventuel support de la roue de secours et tout élé ment wheel support (if fitted) and anything else that might get el so por te de la rueda de repuesto, si procede, y todo lo pou vant gêner les opérations d’installation du hayon monte-...
  • Página 35: Operazioni Preliminari

    Operazioni preliminari Smontare sempre la barra para-incastro del veicolo, l’even- tua le supporto della ruo ta di scorta e tutto quello che può in tral cia re le operazioni di installazione della Sponda Mon ta- ca ri chi (fanali, supporto targa, ecc…). INSTALLAZIONE SPONDA ATTENZIONE I riferimenti anteriore/posteriore, de stro/sinistro ri por-...
  • Página 36: Traverse Standard

    Travesaño estándar Traverse standard Standard crosspiece During the installation of the vehicle loading platform weld Durante la instalación de la caja del vehículo, soldar el Pendant le montage de la benne du véhicule souder la travesaño (1) proporcionado a la estructura de la caja, traverse (1) livrée à...
  • Página 37 Traversa standard Durante l’allestimento del cassone del veicolo saldare la traversa (1) fornita, alla struttura del cassone, centrandola rispetto a que st'ul ti ma e con gli scassi rivolti verso i lati infe- riore e posteriore come illustrato in figura. NOTA : Tenere presente che la tra ver sa deve essere par te integrante del cassone stesso costituendone l’estre mi tà...
  • Página 38: Traverse Avec Échelles Latérales

    Travesaño con escaleras laterales Traverse avec échelles latérales Crosspiece with lateral staircase During the installation of the vehicle loading platform weld Durante la instalación de la caja del vehículo, soldar el Pendant le montage de la benne du véhicule souder la travesaño (1) proporcionado a la estructura de la caja, traverse (1) livrée à...
  • Página 39: Traversa Con Scale Laterali

    Traversa con scale laterali Durante l’allestimento del cassone del veicolo saldare la traversa (1) fornita, alla struttura del cassone, centrandola rispetto a que st'ul ti ma e con gli scassi rivolti verso i lati infe- riore e posteriore come illustrato in figura. ATTENZIONE Poiché...
  • Página 40: Montage Traverse Du Hayon Élévateur

    Montage traverse du hayon élévateur Crosspiece assembly of the hydraulic loader Montaje travesaño del larguero platform Avec le hayon au sol : Con la compuerta en el suelo: - visser à fond les vis de réglage (1) ; - atornillar completamente los tornillos de registro (1); With tail-lift at ground level: - tighten the adjusting screws (1) completely;...
  • Página 41 Montaggio traversa della sponda Con la sponda a terra: - avvitare completamente le viti di registro (1); - aprire la piattaforma; - svitare completamente la ghiera (2) di regolazione del cilindro di sollevamento della piat ta for ma. Appoggiare la piattaforma su due cavalletti di portata ade- gua ta e bloccarla tramite morsetti;...
  • Página 42: Montage Des Plaques D'ancrage

    Montage des plaques d’ancrage Mounting the anchor plates Montaje de las placas de anclaje ATTENTION ATTENTION ATENCIÓN Le côté supérieur de la traverse doit être parallèle au The upper side of the crosspiece must be parallel to El lado superior del travesaño debe estar paralelo al châssis du véhicule.
  • Página 43 Montaggio piastre di ancoraggio REP 13 ATTENZIONE Il lato superiore della traversa deve essere parallelo al telaio del veicolo. Appoggiare le piastre (2) al telaio del veicolo e alla tra ver sa. Per REP 13 - Fissare provvisoriamente la traversa alle pia stre tramite una saldatura a tratti.
  • Página 44 ATTENTION ATTENTION Les vis fournies par Anteo Spa sont les M14 cl. 10.9. The screws provided by Anteo SpA are M14 cl. 10.9. ATENCIÓN En cas de remplacement utiliser rigoureusement des...
  • Página 45 0.9 in 0.9 in chiave dinamometrica e rispettando le coppie di serraggio. ATTENZIONE Le viti fornite dall'Anteo SpA sono M14 cl. 10.9. In caso di sostituzione utilizzare sempre e solo viti della stes sa mi su ra e classe. ATTENZIONE Prima di procedere alla foratura e bul lo na tu ra per il fissaggio piastre al telaio nonché...
  • Página 46: Fixation Définitive Des Plaques D'ancrage

    Fixation défi nitive des plaques d’ancrage Tightening the anchor plates in position Fijación defi nitiva de las placas de anclaje Alimenter le hayon en courant de façon provisoire pour vérifier Power temporarily the tail-lift with and verify whether it works Alimentar eléctricamente en manera provisoria la com puer ta qu’il fonctionne correctement, en utilisant les com man des properly by using the suitable controls.
  • Página 47 Fissaggio defi nitivo piastre di ancoraggio REP 13 Alimentare elettricamente in maniera provvisoria la spon da e verificarne il corretto funzionamento, uti liz zan do gli appositi Z 0.4 in Z 0.4 in comandi. Se tutto il montaggio si presenta eseguito correttamente: Per REP 13 Procedere alla saldatura definitiva delle pia stre alla tra ver sa;...
  • Página 48 Pour REP 25 Para REP 25 For REP 25 Fixation avec les brides Locking with clamps Fijación con mordazas Bloquer les plaques en serrant définitivement les vis 4 x Block the plates by tightening the 4 x M16x140 screws with Para bloquear las placas, ajuste definitivamente los tornillos M16x140 avec le couple de serrage 170 N•m.
  • Página 49 Per REP 25 REP 25 Fissaggio con morsetti Bloccare le piastre serrando definitivamente le viti 4 x M16x140 con coppia di serraggio 170 N•m. 17c106008...
  • Página 50: Reglage Plateforme

    REGLAGE PLATEFORME PLATFORM ADJUSTMENT REGULACIÓN PLATAFORMA Placer la plate-forme en position d’ouverture et l’amener Open the platform and move to ground level. Adjust its Abrir la plataforma y llevarla hasta el suelo. Ajustar su jusqu’à terre. En régler l’inclinaison à l’aide des vis (1) de telle slope using the screws (1) so that the platform rests on the inclinación mediante los tornillos (1) de manera que la sorte qu’elle jouxte correctement le sol.
  • Página 51: Regolazione Piattaforma

    REGOLAZIONE PIATTAFORMA Aprire la piattaforma e portarla fino a terra. Regolare la sua in cli na zio ne per mezzo delle viti (1) in modo che la piatta- forma si raccordi correttamente al terreno. Verificare che ciò avvenga anche con il veicolo gravato dal carico. Tro va ta la posizione serrare i grani (2).
  • Página 52: Barre Pare-Encastrement

    BARRE PARE-ENCASTREMENT REAR BUMPER BARRA PARA-ENSAMBLAJE Contrôler la longueur de la barre pare-encastrement : Check the length of the torsion bar bumper: Verificar la longitud de la barra para-ensamblaje: elle ne doit pas dépasser le profil des roues ar riè re ; le it should not stick out from the profile of the rear wheels;...
  • Página 53: Barra Para-Incastro

    BARRA PARA-INCASTRO Verificare la lughezza della barra para-incastro: non deve sporgere dal profilo ruote posteriori, ta gliar ne le estremità eventualmente eccedenti; montare i tappi (1) sulla bar ra uti liz zan do al me no tre rivetti per tappo. 17c106009...
  • Página 54: Reglage De La Butee Sur Le Verin

    REGLAGE DE LA BUTEE SUR LE ADJUSTING THE END-OF-STROKE ON REGULACIÓN FIN DE CARRERA EN VERIN THE JACK HUSILLO Régler l’écrou fileté (2) présent sur le vérin jusqu’à obtenir le Adjust the threaded ring nut (2) on the jack until the platform Regule el agujero con rosca (2) del husillo hasta que la correct alignement de la plate-forme avec le plan de charge is aligned correctly with the vehicle’s loading surface and...
  • Página 55 REGOLAZIONE FINECORSA SU MARTINETTO Regolare la ghiera filettata (2), presente sul martinetto, fino ad ottenere il corretto allineamento della piattaforma con il piano di carico del veicolo e bloccarla serrando le viti (3).
  • Página 56: Montage Echelles Laterales

    MONTAGE ECHELLES LATERAL STAIRCASE MONTAJE ESCALERAS MONTAGGIO SCALE LATERALES ASSEMBLY LATERALES LATERALI En fonction de la largeur du châssis du Depending on the width of the vehicle’s En función del ancho de la caja del vehículo, In funzione della larghezza del cassone del véhicule, monter si nécessaire les entretoises loading area, assemble, if necessary, the montar si fuera necesario las riostras (1) en...
  • Página 57 17c106010 17c106012 M12 x 1.2 70 Nm 17c106011 87.4 98.4 17c106014 17c106013...
  • Página 58: Montage

    INSTALLING MONTAJE DE LA CONSOLA MONTAGE THE MAIN CONSOLE PRINCIPAL DE LA CONSOLE PRINCIPALE Fijar al consola principal (1) mediante los estribos pre sen tes Fixer la console principale (1) au moyen des brides pré sen tes Secure the main console (1), using the brackets provided on sur le côté...
  • Página 59: Montaggio Consolle Principale

    MONTAGGIO CONSOLLE PRINCIPALE Fissare la consolle principale (1) per mezzo delle staffe fornite sul lato destro del veicolo (sinistro per i Paesi con guida a sinistra) ad un longherone sufficientemente ro bu sto e nella parte posteriore come illustrato in figura. ATTENZIONE la consolle principale (1) va posizionata a circa 9.8 in dall’estremità...
  • Página 60: Cablages Electriques

    ELECTRICAL WIRING CABLEADOS ELÉCTRICOS CABLAGES ELECTRIQUES Conectar el cable positivo (1) (rojo) al borne (b) que se halla Connecter le câble positif (1) (rouge) à la borne (b) qui se Connect the (red) positive cable (1) to the terminal (b) provided trouve sur la partie postérieure de la console principale en on the main console rear side by using the sup plied eyelet situado en la parte trasera de la consola principal utilizando el...
  • Página 61: Cablaggi Elettrici

    CABLAGGI ELETTRICI Collegare il cavo positivo (1) (rosso) al morsetto (b) si tua to sul retro della consolle principale utilizzando il ca po cor da con foro di 0.31 in fornito. Il contatto deve poi essere protetto dalla cuffia in gomma (2) fornita che andrà poi riempita di grasso. Il cavo positivo (1) deve essere coperto per tutta la sua lun- ghezza da una appropriata guaina protettiva (4) (non fornita) e fissato alla struttura del veicolo mediante fa scet te.
  • Página 62: Capteur Plate-Forme

    Sensor plataforma Chaque hayon Anteo est équipé d'un capteur (ou minirupteur) Each Anteo tail lift is equipped with a sensor (or switch), which Cada trampilla elevadora Anteo está dotada de un sensor qui est activé lors de la marche du véhicule, si la plate-forme...
  • Página 63 Cabina vehículo Cabina do veículo Sensore piattaforma Ogni sponda caricatrice Anteo è dotata di un sensore (o microinterruttore) che si attiva, durante la marcia del vei- colo, se la piattaforma si discosta in modo spontaneo dalla sua posizione di riposo. Il segnale generato dal sensore (o...
  • Página 64: Anteo Smart Safe

    ANTEO SMART SAFE is a security system that allows to detect whether during the movement ANTEO SMART SAFE est un système de sécurité qui permet de détecter si au cours du of the vehicle the platform moves from its closed position, alerting the driver of danger detected déplacement du véhicule la plate-forme se déplace de sa position de fermeture , en avertissant...
  • Página 65 Anteo Smart Safe Anteo Smart Safe ANTEO SMART SAFE è un sistema di sicurezza che consente di rilevare se durante il ANTEO SMART SAFE es un sistema de seguridad que permite detectar si durante el movimiento del vehículo la plataforma se desplaza de su posición de cierre, informando al movimento del veicolo la piattaforma si sposta dalla sua posizione di chiusura , avvisando il conducente del pericolo rilevato mediante un LED luminoso.
  • Página 66: Operations Finales

    FINAL OPERATIONS OPERATIONS FINALES Retouches fi nales Final touch-ups Touch-up all the painted parts that may have been damaged during installation. Use the paint Retoucher toutes les parties peintes éventuellement en dom ma gées au cours de l’ins tal la tion. Utiliser la peinture fournie en la diluant de façon adéquate.
  • Página 67: Operaciones Finales

    OPERACIONES FINALES OPERAZIONI FINALI Retoques fi nales Ritocchi fi nali Retocar todas las partes barnizadas eventualmente dañadas durante el montaje. Usar el Ritoccare tutte le parti verniciate eventualmente danneggiate durante il montaggio. Uti liz za re barniz suministrado diluyéndolo oportunamente. la vernice fornita diluendola opportunamente.
  • Página 68: Application Des Plaques

    Application des plaques Fitting the warning plates and notices Aplicación tarjetas Appliquer les plaques (1) “Interdiction de stationner..” et (2) Affix the plates (1) “Do not stand..” and (2) as per the Aplicar las chapas (1) “Prohibido parar..” y (2) según el selon le schéma illustré...
  • Página 69 Applicazione targhette Applicare le targhette (1) “Vietato sostare..” e (2) se con do lo schema illustrato nella pagina a fianco. La targhetta “Controlli periodici” deve essere posizionata vicino alla consolle. ATTENZIONE Tutte le targhette vanno posizionate in maniera ben vi si bi le sia con sponda in lavoro che con sponda a ri po so e non devono MAI risultare coperte da com- po nen ti o parti del veicolo o della furgonatura (ganci, ser ra tu re, teloni, ecc.).
  • Página 70: En Option

    EN OPTION OPTIONAL DISPOSITIVO OPCIONALES Pupitre de commande ultraplat Ultra-fl at push-button panel Botonera ultrachata Le pupitre de commande ultraplat (1) doit être encastré The ultra-flat push-button panel (1) should be set into a wall La botonera ultrachata (1) se debe encastrar en una pa red dans une paroi du véhicule, à...
  • Página 71: Optional

    OPTIONAL Pulsantiera ultrapiatta La pulsantiera ultrapiatta (1) va incassata in una parete del veicolo esternamente o internamente allo stesso. Tutto il bordo di contatto della pulsantiera con la parete del veicolo deve essere sigilllato con silicone. I collegamenti elettrici vanno eseguiti con lo stesso prin ci pio del telecomando.
  • Página 72: Radiocommande

    Radiocommande Radio control Radiomando Lorsque le hayon est équipé de radiocommande, l’on devra If the tail-lift is equipped with radio control, the receiver has Si la compuerta está dotada de radiomando, hay que positionner le récepteur (1). to be installed (1). emplazar el receptor (1).
  • Página 73: Radiocomando

    Radiocomando Qualora la sponda sia fornita del ra dio co man do, si dovrà procedere al po si zio na men to del ricevitore (1). Il ricevitore (1) andrà fissato alla struttura del veicolo in posizione protetta da urti e dalla proiezione di materiale dai pneumatici.
  • Página 74: Introduction Des Codes Des Émetteurs

    INTRODUCTION DES CODES DES ÉMETTEURS INSERTION OF TRANSMITTER CODES INTRODUCCIÓN CÓDIGOS TRANSMISORES Cada transmisor está señalado con una codificación Chaque émetteur est caractérisé par un codage différent. Le Every transmitter has a different code. The generated code di fe ren te. El código generado está formado por un código code généré...
  • Página 75: Inserimento Codici Trasmettitori

    Inserimento codici trasmettitori Ogni trasmettitore è contraddistinto da una diversa co di fi ca. Il codice ge ne ra to è formato da un codice cliente ed un codice personale del trasmettitore: è necessario prov ve de re all’ac- quisizione dei codici trasmettitori da parte della centralina in quanto solo i comandi provenienti da trasmettitori “riconosciuti”...
  • Página 76: Mise En Service

    MISE EN SERVICE COMMISSIONING THE TAIL-LIFT PUESTA EN SERVICIO Une fois terminé le montage, afin de pouvoir délivrer le sigle On completion of installation, and in order to issue the CE Tras haber completado el montaje, con el fin de poder otorgar CE et la Déclaration de Conformité, il sera né...
  • Página 77: Messa In Servizio

    MESSA IN SERVIZIO Completato il montaggio, al fine di poter rilasciare sia il marchio CE che la Dichiarazione di Conformità, si dovrà procedere all’esecuzione di alcune verifiche: - verificare visivamente tutta la piattaforma al fine di ri le va re eventuali dimenticanze o incongruenze rispetto ad un montaggio CORRETTO nonché...
  • Página 78: Schemas Hydraulique Et Electrique

    SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS Y ELÉCTRICOS SCHEMI IDRAULICI ED ELETTRICI...
  • Página 79 Légende des couleurs des câbles Electric color cables legend Leyenda colores cables eléctricos Legenda colori cavi elettrici électriques BLACK NEGRO NERO ROJO ROSSO NOIR VIOLET VIOLETA VIOLA ROUGE YELLOW AMARILLO GIALLO VIOLET WHITE BLANCO BIANCO JAUNE GREY GRIS GRIGIO BLANC GREEN VERDE VERDE...
  • Página 80 Schema idraulico Schéma hydraulique Hydraulic diagram Esquema hidráulico 1 SERBATOIO 1 RESERVOIR 1 RESERVOIR 1 TANQUE 2 MOTORE ELETTRICO 2 MOTEUR ELECTRIQUE 2 ELECTRIC MOTOR 2 MOTOR ELÉCTRICO 3 FILTRO ASPIRAZIONE 3 FILTRE D’ASPIRATION 3 SUCTION FILTER 3 FILTRO ASPIRACIÓN 4 POMPA 4 POMPE 4 PUMP...
  • Página 82 Schéma hydraulique Power Down Hydraulic diagram Power Down Esquema hidráulico Power Down Schema idraulico Power Down M MOTEUR ELECTRIQUE M ELECTRICAL MOTOR M MOTOR ELÉCTRICO M MOTORE ELETTRICO P POMPE A HUILE P OIL PUMP P BOMBA ACEITE P POMPA OLIO F FILTRE ASPIRATION F SUCTION FILTER F FILTRO ASPIRACIÓN...
  • Página 83 EVBS...
  • Página 84 Schéma électrique général General electrical diagram Esquema eléctrico genérico Schema elettrico generico BATT BATERÍA DEL VEHÍCULO BATT BATTERIE VEHICULE BATT VEHICLE BATTERY BATT BATTERIA VEICOLO CP MANDO DE PIE CP COMMANDE AU PIED CP FOOT PEDAL CONTROL CP COMANDO PIEDE EVSS ELECTROVÁLVULA DE EVSS ÉLECTROVANNE SÉCURITÉ...
  • Página 85 REP 06, REP 10 FUSE FUSE POWER ON MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy EVSS 395897 395898 BATT FUSE...
  • Página 86 Schéma électrique Wiring diagram Esquema eléctrico Schema elettrico Power Down Power Down Power Down Power Down BATT BATERÍA DEL VEHÍCULO BATT BATTERIE VEHICULE BATT VEHICLE BATTERY BATT BATTERIA VEICOLO EVBS ELECTROVÁLVULA DE BLOQUEO EVBS ÉLECTROVANNE BLOCAGE EVBS LIFTING LOCK SOLENOID VALVE EVBS ELETTROVALVOLA DE ELEVACIÓN ÉLÉVATION...
  • Página 87 REP06, REP10 - Power Down MOLINELLA (BO) Italy EVBS 395897 395898 BATT FUSE...
  • Página 88 ANTEO S.P.A. Via Efren Nobili, 68/70 40062 Molinella (Bologna) ITALY Tel. +39 051 6906611 Fax +39 051 6906604 http://www.anteo.com e-mail: anteo@anteo.com...

Tabla de contenido