Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
18C310
DuePi Studio
Emploi et entretien
Fr
Operator's manual
En
Uso y mantenimiento
Es
Uso e manutenzione
It
Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA)
18C310
DuePi Studio
Emploi et entretien
Fr
Operator's manual
En
Uso y mantenimiento
Es
Uso e manutenzione
It
REP
NO DE SÉRIE
(Serial no. - Número de serie - Matr.)
REP
NO DE SÉRIE
(Serial no. - Número de serie - Matr.)
090.6 REV. 4 - 11/2018
150850
090.6 REV. 4 - 11/2018
150850

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ANTEO REP Serie

  • Página 1 090.6 REV. 4 - 11/2018 150850 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) 18C310 DuePi Studio Emploi et entretien Operator's manual Uso y mantenimiento NO DE SÉRIE (Serial no. - Número de serie - Matr.) Uso e manutenzione 090.6 REV. 4 - 11/2018 150850 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l.
  • Página 3 Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) 18C310 DuePi Studio Emploi et entretien Operator's manual Uso y mantenimiento Uso e manutenzione Realizzazione: DUEPI STUDIO S.r.l. - Alfonsine (RA) 18C310 DuePi Studio Emploi et entretien Operator's manual Uso y mantenimiento Uso e manutenzione...
  • Página 5 à dro i te. Les pro prié ta i res de Ha yons Elé va te urs équi pés po ur filled in and sent to the firm ANTEO. Said condition is of the utmost importance as far as as the warranty validity is concerned.
  • Página 6 Se aconseja además conservar SIEMPRE esta libreta en la consola del vehículo. La ditta ANTEO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti senza La empresa ANTEO se reserva el derecho de aportar modificaciones a los propios alcun preavviso e senza che tali modifiche siano riportate sulla presente pubblicazione.
  • Página 7: Declaration De Responsabilite

    ANTEO S.p.A. Maison ANTEO S.p.A. Should the above mentioned conditions fail to be observed, the firm ANTEO declines any La Maison ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité et elle considérera comme annulée responsibility whatsoever, as well as any warranty provided to products.
  • Página 8: Declaración De Responsabilidad

    No se permiten modificaciones estructurales o de instalación o alteración de la conformidad La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità nonché considera decaduta la garanzia original del producto si no han sido expresamente aprobadas por la empresa ANTEO Spa. fornita ai propri prodotti nel caso di mancata osservanza delle condizioni soprariportate.
  • Página 9: Normes De Référence

    NORMES DE RÉFÉRENCE NORMATIVE REFERENCES Pour la composition du présent manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien, ainsi When putting together this installation, use and maintenance manual, as well as in que la réalisation du hayon élévateur, on se réfère expressément aux réglementations producing the tail lift we expressly referred to the following Regulations.
  • Página 10: Riferimenti Normativi

    REFERENCIAS NORMATIVAS. RIFERIMENTI NORMATIVI Nell’allestimento del presente manuale d’installazione uso e manutenzione, nonché En la preparación del presente manual de instalación y mantenimiento, asimismo en la nella realizzazione della sponda caricatrice si è fatto espressamente riferimento alle realización de la trampilla elevadora se ha referencia expresa a los siguientes Ordena- seguenti Normative: mientos Jurídicos.
  • Página 11: Déclaration "Ce" De Conformité

    CE STATEMENT OF CONFORMITY DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ La déclaration de conformité CE doit indiquer les éléments suivants. The EC declaration of conformity contains the following elements. • name and address of the manufacturer. • raison sociale et adresse complète du fabricant. •...
  • Página 12: Dichiarazione Ce Di Conformità

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ La declaración CE de conformidad señala los siguientes elementos: La dichiarazione CE di conformità riporta gli elementi seguenti : • Razón social y dirección postal completa del fabricante. • ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante; •...
  • Página 15: Tabla De Contenido

    TABLES DES MATIERES TABLES OF CONTENTS DECLARATION OF RESPONSIBILITY ..............DECLARATION DE RESPONSABILITE ..............NORMATIVE REFERENCES ................NORMES DE RÉFÉRENCE ................CE STATEMENT OF CONFORMITY ..............DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ .............. TABLES OF CONTENTS ................... 11 TABLES DES MATIERES .................. 11 GENERAL INFORMATION .................
  • Página 16: Índice

    ÍNDICE ÍNDICE DICHIARAZIONE DI RESPONSABILITA' .............. DECLARACIÓN DE RESPONSABILIDAD ............. RIFERIMENTI NORMATIVI ................. REFERENCIAS NORMATIVAS................DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITÀ ............. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” ............ÍNDICE......................12 ÍNDICE......................12 INFORMAZIONI GENERALI................15 INFORMACIÓN GENERAL ................. 15 PREMESSA ..................... 17 PRELIMINAR ....................
  • Página 17 AR RÊT DE LA CEN TRA LE ................112 STOPPING THE CON TROL UNIT ............... 112 DER NIÈ RES OPÉ RA TIONS ................114 LAST OPERA TIONS ..................114 ENTRETIEN COURANT ET EXTRAORDINAIRE ............. 116 ROUTINE AND SPECIAL MAINTENANCE ............116 ENTRETIEN .....................
  • Página 18 ARRESTO DELLA CENTRALINA ............... 113 DESACTIVACIÓN DE LA CENTRALITA ............... 112 ULTIME OPERAZIONI ..................115 ÚLTIMAS OPERACIONES ................. 114 MANUTENZIONE ORDINARIA E STRAORDINARIA ..........117 MANTENIMIENTO ORDINARIO Y EXTRAORDINARIO ........... 117 MANUTENZIONE ..................... 136 MANTENIMIENTO .................... 134 CURA ......................139 CUIDADOS ......................
  • Página 19: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES GENERAL INFORMATION INFORMACIÓN GENERAL INFORMAZIONI GENERALI INFORMATIONS GÉNÉRALES GENERAL INFORMATION INFORMACIÓN GENERAL INFORMAZIONI GENERALI...
  • Página 20: Avant-Propos

    Before any intervention read very carefully and make sure you fully understand the s'assurer de l'avoir bien compris. contents of this manual. Pour de plus amples informations, merci de contacter la société ANTEO S.p.A. For more information, please contact company ANTEO S.p.A. STRUCTURE DU MANUEL STRUCTURE OF THE MANUAL Le présent manuel d'utilisation et d'entretien est composé...
  • Página 21: Preliminar

    Para informaciones adicionales, se ruega contactar la empresa ANTEO S.p.A. Per ulteriori informazioni , si prega di contattare la ditta ANTEO S.p.A. ESTRUCTURA DEL MANUAL STRUTTURA DEL MANUALE El presente manual de uso y mantenimiento está...
  • Página 23: Des Crip Tion, Em Ploi Et En Tre Tien

    DES CRIP TION, EM PLOI ET EN TRE TIEN DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DESCRIZIONE, USO E MANUTENZIONE DES CRIP TION, EM PLOI ET EN TRE TIEN DESCRIPTION, USE AND MAINTENANCE DESCRIPCIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DESCRIZIONE, USO E MANUTENZIONE...
  • Página 24: Informations Sur La Publication

    INFORMATIONS SUR LA PUBLICATION INFORMATION ABOUT THE PUBLICATION Le présent manuel est relatif à TOUS les hayons monte-charge Anteo série REP, à savoir: This manual refers to ALL the Anteo REP series tail lifts: REP 13 LR REP 13 LR...
  • Página 25: Informaciones Sobre La Publicación

    INFORMAZIONI SULLA PUBBLICAZIONE INFORMACIONES SOBRE LA PUBLICACIÓN Il presente manuale è relativo a TUTTE le sponde montacarichi Anteo serie REP ovvero: Este manual se refiere a TODAS las trampillas montacargas Anteo serie REP, es decir: REP 13 LR REP 13 LR...
  • Página 26: Emploi Prevu

    Tout usage différent est un usage impropre et donc interdit car il pourrait In case of im proper use the firm ANTEO declines all respon sibility what- entraîner des dommages aux personnes et/ou aux choses.
  • Página 27: Uso Previsto

    /o a las cosas. In caso di uso improprio la ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità per En caso de uso inapropiado la empresa ANTEO Spa declina toda danni a persone e/o cose.
  • Página 28 Le Hayon Elévateur REP a été conçu et construit conformément aux normes technologiques The REP Tailgate Lift has been designed and built in compliance with current technological actuelles et aux exigences de sécurité généralement reconnues. standards and generally recognised safety requirements. Cependant, le danger de dommages aux personnes et aux choses demeure en cas de However, there is a risk of damage to people and things in the event of failure to observe non respect des instructions générales de sécurité...
  • Página 29 La Sponda Montacarichi REP è stata progettata e costruita in conformità agli attuali El Larguero Montacargas Rep ha sido diseñado y fabricado en conformidad con los actuales standard tecnologici ed i requisiti di sicurezza generalmente riconosciuti. Sussiste tuttavia estándares tecnológicos y con los requisitos de seguridad generalmente reconocidos. il pericolo di danni alle persone e alle cose in caso di mancata osservanza delle istruzioni Subsiste sin embargo el peligro de daños a personas o cosas en caso de falta de observación generali di sicurezza e avvertenze riportate nel presente manuale.
  • Página 30: Sécurité Du Hayon

    ATTENTION ATTENTION La société ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité en cas d'accidents et/ou de The ANTEO S.p.A. company declines all responsibilities for injuries and/or damage dommages provoqués par le non respect des précautions requises.
  • Página 31: Seguridad De La Trampilla

    La empresa ANTEO S.p.A. declina cualquier responsabilidad acerca de los ATTENZIONE accidentes y/o los daños provocados por la falta de observación de las pre- La ditta ANTEO S.p.A. declina ogni responsabilità circa gli infortuni e/o i danni cauciones requeridas. provocati dalla mancata osservanza delle precauzioni richieste.
  • Página 32 Les instructions et les avertissements de sécurité, comme indiqué ci-après, sont rédigés The following instructions and safety information are written taking into account the en tenant compte de l'utilisation sûre du hayon élévateur. safety when using the tail lift. L'opérateur doit porter des vêtements de travail adapté. Ne jamais porter de vêtements The operator must wear adequate work clothing.
  • Página 33 Las instrucciones y las advertencias de seguridad como se indica a continuación están escritas tomando Le istruzioni e le avvertenze di sicurezza come indicato di seguito sono scritte tenendo en cuenta el uso con seguridad de la trampilla elevadora. conto dell’uso in sicurezza della sponda montacarichi. El operario debe utilizar indumentarias de trabajo adecuadas.
  • Página 34: Organes Et Composants De Securite

    ÓRGANOS Y COMPONENTES AND COMPONENTS DE SEGURIDAD Les Hayons Elévateurs ANTEO ont été dotés de quelques organes de SECURITE pour protéger le personnel préposé à The ANTEO Tail-lifts are fitted with some SAFETY devices Sobre los Montacargas ANTEO se han previsto algunos...
  • Página 35: Organi E Componenti Di Sicurezza

    ORGANI E COMPONENTI DI SICUREZZA Sulle Sponde Montacarichi ANTEO sono stati previsti alcuni organi preposti alla SICUREZZA sia del personale addetto all'utilizzo del prodotto che ai carichi che tali sponde devono movimentare: 1 - elettrovalvole su tutti i cilindri che comandano le...
  • Página 36 7 - interrupteur à l'intérieur de la cabine (il coupe le circuit 7 - switch placed in side the cab (Optional) (it dis con- 7 - Interruptor al interno de la cabina (Opcional) ( des commandes de la console principale) (Optional); nects the con trol cir cuit of the main con sole);...
  • Página 37 8 - comandi della consolle principale a doppio aziona- mento (obbligano l'operatore ad agire sui comandi con entrambe le mani per eseguire le varie movi- mentazioni), il selettore consente inoltre di abilitare stabilmente i comandi ausiliari; 9 - elettrovalvole a funzionamento normalmente chiuso (garantiscono l'arresto immediato di ogni movimento quando il corrispondente comando viene rilasciato;...
  • Página 38 15 - Socket for emergency controls (optional) (to connect 15 - Toma para mandos de emergencia (opcional) (para 15 - Prise pour commandes d’arrêt d’urgence (option) the push-button panel of the remote control in the conectar el tablero de pulsadores del control remoto (pour brancher le pupitre de la télécommande en event of a failure in the main control board) al panel de mandos principal en caso de avería)
  • Página 39 15 - presa per comandi di emergenza (optional) (per collegare la pulsantiera del telecomando in caso di avaria al quadro comandi principale). ATTENZIONE In tale situazione utilizzare la pulsantiera del teleco- mando SOLO per eseguire le manovre di CHIUSURA della sponda. PERICOLO In tale situazione si dovrà...
  • Página 40 Fitted plates Plaquettes appliquées Tarjetas aplicadas On the tailboard and on the vehicle, in a clearly visible En la trampilla y en el vehículo se han aplicado, de forma Sur l’hayon et sur le véhicule, sont positionnées des bien visible, las siguientes placas: position, are affixed the following plates: plaques de façon bien visible: 1 - Matrícula...
  • Página 41 Targhette applicate Sulla sponda e sul veicolo, in posizione ben visibile, sono applicate delle targhette: Max 2200 Max 1000 PERICOLO / DANGER (Lbf) (daN) SI / YES / OUI PE RI COLO - DANG E R ATTENZIONE ! GEFHAR / GEVAAR MOLINELLA (BO) ITALY JA / ДА...
  • Página 42: Advertencias Para Plataforma Plegable (Si Presente)

    5 - Fall hazard 5 - Danger de chute 5 - Peligro de caída Warns the operator of the danger of remaining on Signale à l’opérateur la dangerosité de stationner Advierte al operador sobre el riesgo que supone the platform sur la plate-forme detenerse en la plataforma 6 - Warning for folding platform (if present)
  • Página 43 6 - Avvertenza per pianale ripiegabile (se pre- sente) Avverte l’operatore della pericolosità d’uso della Max 2200 Max 1000 PERICOLO / DANGER (Lbf) (daN) SI / YES / OUI PE RI COLO - DANG E R piattaforma ripiegabile ATTENZIONE ! GEFHAR / GEVAAR MOLINELLA (BO) ITALY JA / ДА...
  • Página 44: Postes De Commande Et Prescriptions

    POSTES DE COMMANDE ET PRESCRIPTIONS CONTROL POSITIONS AND PROVISIONS PUESTOS DE MANDO Y PRESCRIPCIONES Postes de commande Puestos de mando Control posi tions Pour l'emploi du Hayon Elévateur, il faut utiliser uniquement Para las operaciones de uso del Montacargas se As far as the use of the Tail-lift is con cerned, only the et exclusivement les commandes prévues par le fabricant utilizan sólo exclusivamente los mandos previstos por...
  • Página 45: Posti Di Comando E Prescrizioni

    POSTI DI COMANDO E PRESCRIZIONI Posti di comando Per le operazioni di uso della Sponda Montacarichi sono da utilizzare solo ed esclusivamente i comandi previsti dal costruttore e nelle modalità sottoriportate. 1 - consolle principale/consolle ultrapiatta, situata nella parte posteriore destra del veicolo (sinistra per i paesi con guida a destra) da utilizzare stando a terra e mantenendo una visuale complessiva di tutta la parte posteriore del veicolo e del raggio di...
  • Página 46 4 - commande d’urgence (option), formée d'un 4 - emergency control (op tion al), con sist ing of a 4 - mando de emergencia (opcional), constituido por port able push-but ton panel con nected through an pupitre portatif branché au moyen d'un câble un panel de mandos portátil conectado a través de un électrique sur une fiche placée à...
  • Página 47 4 - comando di emergenza (optional), costituito da una pulsantiera portatile collegata per mezzo di un cavo elettrico ad una spina situata di fianco alla consolle principale, da utilizzare stando a terra, a distanza di sicurezza dalla piattaforma e mantenendo una visuale complessiva di tutta la parte posteriore del veicolo e del raggio di azione della piattaforma;...
  • Página 48 Prescriptions Provisions Prescripciones) - All the Tail-lift move ments shall be car ried out with the - Todos los movimientos del Montacargas deben seguirse - Tous les mouvements du Hayon Elévateur doivent être greatest care; con la máxima cautela; commandés avec la plus grande précaution; - no apoyar ningún objeto sobre los mandos o los paneles - ne poser aucun objet sur les commandes ou les - do not lean any ob ject over the con trols or push-but ton...
  • Página 49 Prescrizioni - Tutte le movimentazioni della Sponda Montacarichi sono da eseguire con la massima cautela; - non appoggiare alcun oggetto sopra i comandi o le pulsantiere; - assicurarsi che i cavi di collegamento delle pulsantiere siano liberi durante i movimenti della piattaforma e/o dai carichi situati su quest'ultima;...
  • Página 50 - when operat ing the Tail-lift from the plat form, al ways - cuando se debe maniobrar el Montacargas estando - quand on doit faire fonctionner le Hayon Elévateur sobre la plataforma, colocarse siempre calzado con wear shoes with non skid soles; en restant sur la plate-forme, mettre toujours des - never climb on to the platform if its surface is slippery suela antideslizante.
  • Página 51 - quando si deve manovrare la Sponda Montacarichi stando sulla piattaforma, indossare sempre scarpe dotate di suole antisdrucciolo; - è vietato salire sulla piattaforma se la superficie della stessa risulta scivolosa (acqua, ghiaccio, olio, liquidi in genere); - non superare mai con la piattaforma inclinazioni superiori o inferiori a 3°...
  • Página 52 No trasladar nunca el vehículo mientras una persona se encuentra les portes du véhicule avant de changer de place. Ne ANTEO S.p.A. declines all responsibility for any injury en la plataforma o en el interior del vehículo. jamais déplacer le véhicule quand une personne se or property damage arising from the use of a modified - S'assurer que le véhicule ne risque pas de se renverser...
  • Página 53 Se vi sono condizioni di insicurezza o si avvertono rumori o movimenti anomali, NON usare la sponda e contattare un tecnico di assistenza autorizzato ANTEO addetto alle riparazioni. - Leggere ed osservare tutte le decalcomanie di avvertenza, i pittogrammi e le istruzioni applicati sulla sponda montacarichi.
  • Página 54 à sa forma- tion, aux instructions et aux moyens fournis par l'employeur. ANTEO S.p.A. declines all responsibility for any injury trouve sur la plate-forme ou à l'intérieur du véhicule. - No usar la trampilla elevadora si el operario está intoxicado o or property damage arising from the use of a modified - Ne pas utiliser le hayon élévateur si l'opérateur est...
  • Página 55 - Usare la massima cautela in condizioni di fondo stradale bagnato o scivoloso. - Manovrare la sponda montacarichi solo mediante unità di comando originali. ANTEO S.p.A. declina qualsiasi responsabilità per eventuali lesioni fisiche o danni materiali derivanti dall'utilizzo di un prodotto modificato rispetto al modello originale.
  • Página 56: Zone De Danger, Risque D'écrasement Et De Cisaillement

    DANGER AREA, RISK OF CRUSHING AND ZONE DE DANGER, RISQUE ZONA DE PELIGRO; RIESGO DE APLASTA- SHEARING D'ÉCRASEMENT ET DE CISAILLEMENT» MIENTO Y CORTE” DANGER DANGER PELIGRO Keep away from the platform’s operating range. Rester à distance du rayon d'action de la plate- Mantenerse alejado del radio de acción de la Keep away from moving parts.
  • Página 57: Zone Di Pericolo, Rischio Di Schiacciamento E Cesoiamento

    ZONE DI PERICOLO, RISCHIO DI SCHIAC- CIAMENTO E CESOIAMENTO” PERICOLO Tenersi lontani dal raggio di azione della piat- taforma. Tenersi lontani dalla parti mobili. Rischio di schiacciamento di mani, piedi e capo. ATTENZIONE L’operatore deve mantenere sempre un controllo visivo chiaro della piattaforma, del raggio di azione della piattaforma e del carico presente sulla stessa.
  • Página 58 Les principales zones de danger pour l'opérateur et pour Las principales zonas de peligro para el operario y para The main areas of danger for the operator and for any les éventuels usagers du trafic sont les suivantes : eventuales usuarios del tráfico son las siguientes: traffic users are the following: - La zona directamente posterior a la plataforma y la zona - the area directly behind the platform and the area...
  • Página 59 Le principali zone di pericolo per l'operatore e per eventuali utenti del traffico sono le seguenti: - la zona direttamente retrostante la piattaforma e la zona compresa nel raggio d’azione della piattaforma; - la zona di schiacciamento compresa tra la piattaforma in fase di abbassamento e il terreno.
  • Página 60: Du Ha Yon Ele Va Te Ur

    ANTEO S.p.A. se ruega basarse en los datos ANTEO S.p.A., please al ways refer to the ex plained Po ur to ut ren se i gne ment ou de man de de piè ces dé ta- data.
  • Página 61: Identificazione Della Sponda Montacarichi

    Capacity produzione. Year Per ogni informazione o richiesta di ricambi presso la ditta ANTEO S.p.A. si prega di fare riferimento a tali dati. Componenti principali 1 - Consolle principale 2 - Piattaforma 3 - Bracci di sollevamento 4 - Cilindri rotazione (REP.../4)
  • Página 62 11 - Télécommande 10 - Radio control (op tion al) 10 - Radiomando (opcionales) 12 - Commandes au pied (option) 11 - Remote control 11 - Control remoto 12 - Mandos de pie (opcionales) 12 - Foot Pedal controls (optional) 13 - Pulsantiera ultrapiatta (optional) 14 - Pupitre de sélection (option) 13 - Tablero de pulsadores ultraplano (optional)
  • Página 63 10 - Radiocomando (optional) POWER 11 - Telecomando 12 - Comandi a piede (optional) 13 - Pulsantiera ultrapiatta (optional) 14 - Pulsantiera di selezione (optional) 05090004 NOTA presente solo quando non c'è la consolle principale 15 - Consolle in cabina (optional) NOTA presente sempre quando non c'è...
  • Página 64: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES - SPECIFICATIONS - DATOS TÉCNICOS - DATI TECNICI REP 13 REP 25 Hayon elévateur - Tail-lift - Montacargas - Sponda montacarichi U.M./EENH. M.Y. /U.M. V950 V1150 V1050 V1150 V1250 POIDS / WEIGHT / PESO / PESO 418.9 485.0 529.1 551.2 573.2...
  • Página 65 DONNEES TECHNIQUES - SPECIFICATIONS - DATOS TÉCNICOS - DATI TECNICI Hayon elévateur - Tail-lift - Montacargas - Sponda montacarichi U.M./EENH. M.Y. /U.M. 33/1 33/2 33/4 44/2 44/4 POIDS / WEIGHT / PESO / PESO 837.7 793.6 848.8 837.7 892.9 CAPACITÉ/CAPACITY/ CARGA ÚTIL/PORTATA 3306.9 3306.9 4409.2...
  • Página 66: Load Tables

    TABLEAUX DE CHARGE - LOAD TABLES - TABLA DE CARGA - TABELLE DI CARICO Y (lbf) REP44 4496.17 REP33 3372.13 REP25 2248.09 x = Barycentre de charge (ft) y = Charge totale (lbf) Maximum load (lbf) Load barycenter (ft) REP13 Baricentro carga (ft) Carga total (lbf) 1348.85...
  • Página 67 ATTENTION ATENCIÓN ATTENZIONE ATTENTION La portata nominale della sponda corri- La capacité de charge nominale du plateau La capacidad nominal de la trampilla The nominal capacity of the tailboard sponde al massimo peso che è consentito correspond au poids maximum qu’il est corresponde al peso máximo que se corresponds to the maximum weight that sollevare con la stessa nelle migliori...
  • Página 68 Radiocommande (si présente) - Radio control (if present) - Radiomando (si presente) - Radiocomando (se presente) FRÉQUENCE DE TRAVAIL / OPERATING FREQUENCY 433.920 MHz ± FRECUENCIA DE TRABAJO / FREQUENZA DI LAVORO 15 KHz 22 °C TYPE DE MODULATION / TYPE OF MODULATION 20 KHz (negative) TIPO DE MODULACIÓN / TIPO DI MODULAZIONE...
  • Página 69 w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m S TO P STOP w w w . a n t e o . c o m w w w .
  • Página 70: Des Crip Tion Des Com Man Des Et Des In Stru Men Ts

    DES CRIP TION DES COM MAN DES ET DES IN STRU MEN TS Ref. Description Emploi/Fonction sur la cons. dans la cabine du véhic. (fig. 1) In ter rup te ur cir cuit des com man desi il ac tion ne/co u pe le cir cuit de com man des du Ha yon Elé va te ur (Optional) Témoins plate-forme non en position de allumés, ils indiquent la pla te-for me n'est pas en po si tion de re pos (Optional) repos...
  • Página 71 POWER 05090004 FUSE POWER ON MOLINELLA (BO) Italy POWER 05090004 FUSE POWER ON MOLINELLA (BO) Italy...
  • Página 72: Description Of Controls And Instruments

    DESCRIPTION OF CONTROLS AND INSTRUMENTS Ref. Description Emploi/Fonction on the console in the vehicle cab (fig. 1 Control cir cuit switch it con nects/dis con nects the con trol cir cuit of the Tail-lift (and the pilot lights (a) turn on) (Optional) Pilot lights platform not in rest position when they are on they indicate, the plat form is not at rest (Optional on the main con sole (fig.
  • Página 73 POWER 05090004 FUSE POWER ON MOLINELLA (BO) Italy POWER 05090004 FUSE POWER ON MOLINELLA (BO) Italy...
  • Página 74: Descripción De Mandos E Instrumentos

    DESCRIPCIÓN DE MANDOS E INSTRUMENTOS Ref. Descripción Uso / Función sobre cons. en la cab. del veh. (fig. 1) interruptor circuito de mandos Conecta y desconecta el circuito de mando del Montacargas (y se encienden los testigos a) (opcional) Testigos plataforma no en reposo Encendidos señalan que la plataforma no está...
  • Página 75 POWER 05090004 FUSE POWER ON MOLINELLA (BO) Italy POWER 05090004 FUSE POWER ON MOLINELLA (BO) Italy...
  • Página 76: Descrizione Comandi E Strumenti

    DESCRIZIONE COMANDI E STRUMENTI Rif. Descrizione Uso/funzione sulla consolle in cabina veicolo (fig. 1) Interruttore circuito comandi include/esclude il circuito comandi della Sponda Montacarichi (e si accendono le spie a) (Optional) Spie piattaforma non a riposo accese segnalano che la piattaforma non é in posizione di riposo (Optional) sulla consolle principale (fig.
  • Página 77 POWER POWER 05090004 FUSE POWER ON FUSE POWER ON MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy MOLINELLA (BO) Italy POWER POWER 05090004 FUSE POWER ON FUSE POWER ON MAX 3 Sec MOLINELLA (BO) Italy MOLINELLA (BO) Italy...
  • Página 78 Ref. Description Emploi/Fonction sur la pla te-for me (en option) (fig. 1) Bo u ton de mon tée pla te-for me pres ser po ur com man der la mon tée pla te-for me [au to ri sé uni que ment si (C10) est pres sé] Bo u ton de des cen te pla te-for me pres ser po ur com man der la des cen te pla te-for me [au to ri sé...
  • Página 79 02147005 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 02147005 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w .
  • Página 80 Ref. Description Use/Function on the plat form (optional) (fig. 8) Platform lift ing push-but ton if pressed the plat form lifts [enabled only if (C10) is pressed] Platform lower ing push-but ton if pressed, the plat form lowers [enabled only if (C10) is pressed] Enabling push-but ton if pressed (C8) and (C9) are enabled on the button panel of the two function remote control (emergency control) (fig.
  • Página 81 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w .
  • Página 82 Ref. Descripción Uso / Función sobre la plataforma (fig. 1) Pulsador subida plataforma apretado, la plataforma sube [habilitado sólo con (C10) apretado] Pulsador bajada plataforma apretado, la plataforma baja [habilitado sólo con (C10) apretado] Pulsador de habilitación accionado se habilitan (C8) y (C9) en el tablero de pulsadores del control remoto de dos funciones (mando de emergencia) (fig.
  • Página 83 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w .
  • Página 84 Rif. Descrizione Uso/funzione sulla piattaforma (fig. 1) Pulsante salita piattaforma premuto si ottiene la salita della piattaforma [abilitato solo con (C10) premuto] Pulsante discesa piattaforma premuto si ottiene la discesa della piattaforma [abilitato solo con (C10) premuto] C10 Pulsante di abilitazione premuto si ottiene l'abilitazione di (C8) e (C9) sulla pulsantiera del telecomando a due funzioni (comando di emergenza) (fig.
  • Página 85 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w . a n t e o . c o m STO P STO P 02147005 w w w . a n t e o . c o m w w w .
  • Página 86 Ref. Description Emploi/Fonction sur le groupe de commande de la télécommande à quatre fonctions (commande d’arrêt d’urgence) (fig.1) – POUR REP../4 UNIQUEMENT Bouton de montée/rotation vers le haut si actionné, la plateforme monte si actionné avec (C23) appuyé, la plateforme tourne vers le haut (uniquement pour REP../4) Bouton de descente/rotation vers le bas si actionné, la plateforme descend si actionné...
  • Página 87 w w w . a n t e o . c o m STO P 06014007 0 3 1 8 8 0 0 3 w w w . a n t e o . c o m STO P 06014007 0 3 1 8 8 0 0 3...
  • Página 88 Ref. Description Use/Function onthe four-function hand-held control keypad (emergency control) (fig. 1) -ONLY FOR REP.. /4 Lifting/upward rotation push-button by operating it, the platform is lifted by operating it and pressing the (C23) push-button, the platform rotates upwards (only for REP../4) Lowering/downward rotation push-button by operating it, the platform is lowered by operating it and pressing the (C23) push-button, the platform rotates downwards (only for REP../4)
  • Página 89 w w w . a n t e o . c o m STO P 06014007 0 3 1 8 8 0 0 3 w w w . a n t e o . c o m STO P 06014007 0 3 1 8 8 0 0 3...
  • Página 90 Ref. Descripción Uso / Función en el cuadro de mandos del telecomando con cuatro funciones (mando de emergencia) (fig. 1) - SÓLO PARA REP../4 Pulsador elevación/rotación hacia arriba accionado se obtiene la elevación de la plataforma accionado con (C23) pulsado se obtiene la rotación de la plataforma hacia arriba (sólo para REP../4) Pulsador descenso/rotación hacia abajo accionado se obtiene el descenso de la plataforma accionado con (C23) pulsado se obtiene la rotación de la plataforma hacia abajo (sólo para REP../4)
  • Página 91 w w w . a n t e o . c o m STO P 06014007 0 3 1 8 8 0 0 3 w w w . a n t e o . c o m STO P 06014007 0 3 1 8 8 0 0 3...
  • Página 92 Rif. Descrizione Uso/funzione sulla pulsantiera del telecomando a quattro funzioni (comando di emergenza) (fig. 1) - SOLO PER REP../4 C21 Pulsante salita/rotazione in alto azionato si ottiene la salita della piattaforma azionato con (C23) premuto si ottiene la rotazione della piattaforma verso l’alto (solo per REP../4) C22 Pulsante discesa/rotazione in basso azionato si ottiene la salita della piattaforma azionato con (C23) premuto si ottiene la rotazione della piattaforma verso il basso (solo per REP../4)
  • Página 93 w w w . a n t e o . c o m STO P 06014007 0 3 1 8 8 0 0 3 w w w . a n t e o . c o m STO P 06014007 0 3 1 8 8 0 0 3...
  • Página 94: Starting The Con Trol Unit

    MO DE D'EM PLOI INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTIONS FOR USE Mi se en mar che de la cen tra le Puesta en marcha de la centralita Starting the con trol unit - Mettre sous tension à l’aide de l’interrupteur (C1) - Turn on the current using the switch (C1) (optional), the - Conectar la tensión mediante el interruptor (C1) (option): les témoins (a) doivent s’allumer;...
  • Página 95: Istruzioni D'uso

    ISTRUZIONI D'USO Avviamento della centralina Inserire la tensione tramite l'interruttore (C1) (optional), POWER devono accendersi le spie (a); - dopo aver aperto il cofano della consolle principale, inserire la chiave (C3) e ruotarla su ON; - deve accendersi la spia verde (D) “POWER ON”; - devono accendersi le luci di ingombro della piattaforma.
  • Página 96: Ou Ver Tu Re De La Pla TeFor Me

    OU VER TU RE DE LA PLA TEFOR ME OPENING THE PLAT FORM APERTURA DE LA PLATAFORMA Pour obtenir l’ouverture de la plate-forme, maintenir To open the platform, keep the switch (C4) turned to the Para lograr la apertura de la plataforma, mantener girado actionné...
  • Página 97: Apertura Della Piattaforma

    APERTURA DELLA PIATTAFORMA Per ottenere l'apertura della piattaforma, mantenete ruo- tato verso destra il selettore (C4) e contemporaneamente azionare la leva (C5) in basso fino ad ottenere la discesa dei bracci a terra (movimentazione A). Aprire completamente i due elementi ripiegabili della sponda, impugnando con entrambe le mani l'apposita maniglia posta centralmente (movimentazione B e C).
  • Página 98: En Tra Î Ne Ment De La Pla Te-For Me

    EN TRA Î NE MENT DE LA PLA TE-FOR ME MOVING THE PLAT FORM MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA Le ha yon est ma in te nant prêt po ur l'em ploi. Now the tail-lift is ready to be used. Ahora el montacargas está listo para su uso. Para bajar el Po ur l'aba is ser, to ur ner le sélecteur (C4) vers la dro i te To lower it, turn selector (C4) to the right and montacargas mantener girado a derecha el selector (C4) y...
  • Página 99: Movimentazione Piattaforma

    MOVIMENTAZIONE PIATTAFORMA Ora la sponda è pronta al suo utilizzo. Per abbassarla, ruotare verso destra il selettore (C4) e contemporaneamente azionare la leva (C5) in basso, mantenendo tali comandi azionati anche dopo che la piattaforma ha raggiunto il terreno si otterrà il suo raccordo con il terreno stesso.
  • Página 100: Rotation De La Plateforme

    PLATFORM ROTATION ROTACIÓN DE LA PLATAFORMA ROTATION DE LA PLATEFORME (only for REP../4) (sólo para REP../4) (uniquement puor REP.../4) Turning the selector (C4) to the right and at the same time Rotando hacia la derecha el selector (C4) y al mismo En tournant vers la droite le sélecteur (C4) et en même the lever (C5) to the right or to the left, it is possible to get tiempo a derecha o a izquierda la palanca (C5) se rota la...
  • Página 101: Rotazione Della Piattaforma

    ROTAZIONE DELLA PIATTAFORMA (solo per REP.../4) FUSE POWER ON Ruotando verso destra il selettore (C4) e contemporane- amente azionando verso destra o verso sinistra la leva (C5) si ottiene la rotazione della piattaforma verso l'alto o verso il basso. Questo tipo di azionamento é da utilizzare SOLO ED ESCLU- SIVAMENTE per eseguire leggere correzioni di allineamento della piattaforma con piani di carico sopraelevati, con altri veicoli, oppure per posizionare orizzontalmente la...
  • Página 102: Utilisation Des Commandes Auxiliaires

    UTILISATION DES COMMANDES AUXILIAI- USE OF THE AUXILIARY CONTROLS USO DE LOS MANDOS AUXILIARES To use the remote control (fig.1), turn the selector switch Para utilizar el control remoto (fig. 1), girar el selector (C4) (C4) or (C4') to the dedicated position (see plate). o (C4') a la posición específica (véase chapa).
  • Página 103: Uso Dei Comandi Ausiliari

    DEI COMANDI AUSILIARI Per utilizzare il telecomando (fig. 1) ruotare il selettore (C4) o (C4') alla posizione dedicata (vedere targhetta). Per utilizzare il radiocomando (fig.2) ruotare il selettore (C4) o (C4') nella posizione dedicata (vedere targhetta). Avviare il radiocomando mantenendo premuto il tasto (C13), il led (A) si accende.
  • Página 104: En Tra Î Ne Ment De La Pla Te-For Me

    EN TRA Î NE MENT DE LA PLA TE-FOR ME MOVING THE PLAT FORM MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA Pour l’abaisser ou l’élever: To lower or raise it: Para bajarla o subirla: C10+C9 C10+C8 06014010 06014002 Keeping the tail-lift lowering controls pressed down once Manteniendo los mandos de bajada de la trampilla ele- En maintenant actionnées les commandes d’abaissement vadora accionados incluso después de que la plataforma...
  • Página 105: Movimentazione Piattaforma

    MOVIMENTAZIONE PIATTAFORMA Per abbassarla o alzarla: 02147005 w w w . a n t e o . c o m Vedere la tabella a lato STOP 06014005 03176011 Mantenendo i comandi di abbassamento sponda azionati anche dopo che la piattaforma ha raggiunto il terreno, si otterrà...
  • Página 106 - Ne ja ma is dé pas ser les va le urs de char ge to ta le - Never ex ceed the max i mum ad mis sible load - No superar nunca los valores de carga total máxima values of the plat form in di cated on page 62 of ma xi mum per mi se sur la pla te-for me in di qué...
  • Página 107 - non superare mai i valori di carico totale mas- simo ammessi sulla piattaforma riportati a pag. 62 di questo manuale e presenti all’interno del coperchio della consolle e sulla piattaforma; - assicurarsi sempre che il carico e l’operatore non siano in condizioni di equilibrio precario durante i movimenti della piattaforma;...
  • Página 108: Rotation De La Plateforme

    ROTATION DE LA PLATEFORME PLATFORM ROTATION ROTACIÓN DE LA PLATAFORMA (uniquement pour REP.../4) (sólo para REP../4) (only for REP../4) Pour obtenir la rotation de la plate-forme vers le haut ou Para obtener la rotación de la plataforma hacia arriba o To rotate the platform upwards or downwards: vers le bas: hacia abajo:...
  • Página 109: Rotazione Della Piattaforma

    ROTAZIONE DELLA PIATTAFORMA (solo per REP.../4) Per ottenere la rotazione della piattaforma verso l’alto o verso il basso: w w w . a n t e o . c o m Vedere la tabella a lato STOP Questo tipo di azionamento è da utilizzare SOLO ED ESCLUSIVAMENTE con piattaforma senza carico e per ese- guire leggere correzioni di allineamento della piattaforma 03188003...
  • Página 110: Em Ploi Du Dis Po Si Tif D'ar Rêt Po Ur Ro U Le A Ux

    EM PLOI DU DIS PO SI TIF USE OF THE USO DEL DISPOSITIVO ROLL-STOP DEVICE DEL TOPE DE ROLL D'AR RÊT PO UR RO U LE A UX Sur la pla te-for me sont in stal lé es sur de man de de ux ai let- Two retrac table tabs (2) are fitted on re quest on the Sobre la plataforma (sobre pedido) se instalan dos aletas plat form.
  • Página 111: Uso Del Ferma Roll

    USO DEL FERMA ROLL Sulla piattaforma (a richiesta) sono installate due alette (2) a scomparsa da utilizzare quando si utilizzano carrelli roll. Tale dispositivo assicura l'arresto della merce sulla piatta- 05135020 forma e fuoriesce per mezzo della levetta (1). In funzione della posizione della levetta (1), le alette (2) possono risultare flottanti (scendono quando schiacciate per poi uscire appena disimpegnate) oppure agganciabili (scendono in modo stabile quando sono schiacciate).
  • Página 112: Use Of The Emergency Controls

    USE OF THE EMERGENCY CONTROLS USO DE LOS MANDOS DE EMERGENCIA UTILISATION DES COMMANDES D’UR- GENCE En caso de avería de la consola principal, y en caso de If the main console fails and if the remote control is available disponer de control remoto, la clavija de este último podrá...
  • Página 113: Uso Dei Comandi Di Emergenza

    USO DEI COMANDI DI EMERGENZA In caso di avaria alla consolle principale e in caso fosse disponibile il telecomando, si potrà inserire la spina di quest’ultimo nella presa (a). A questo punto si potranno eseguire, STANDO A TERRA e a DEBITA DISTANZA dalla piattaforma, le sole operazioni di CHIUSURA della sponda.
  • Página 114: Fer Me Tu Re De La Pla Te-For Me

    FER ME TU RE DE LA PLA TE-FOR ME CLOSING THE PLAT FORM CIERRE DE LA PLATAFORMA Placer complètement au sol le hayon précédemment Position the tail-lift previously opened on the gruond. Posicionar completamente en el suelo el montacargas ouvert. Manually fold the pltform elemnts through the relevant precedentemente abierto.
  • Página 115: Chiusura Della Piattaforma

    CHIUSURA DELLA PIATTAFORMA Posizionare completamente a terra la sponda preceden- temente aperta. Ripiegare manualmente gli elementi della piattaforma tramite l'apposita maniglia. Quindi sollevare la sponda fino a portarne i bracci a contatto con il veicolo: ruotare verso destra il selettore C4 e contemporaneamente azionare la leva C5 verso l'alto.
  • Página 116: Ar Rêt De La Cen Tra Le

    AR RÊT DE LA CEN TRA LE STOPPING THE CON TROL UNIT DESACTIVACIÓN DE LA CENTRALITA To ur ner la clé (C3) en po si tion OFF et la re ti rer. Turn key (C3) to posi tion OFF and remove it. Girar la llave (C3) a la posición OFF y extraerla.
  • Página 117 ARRESTO DELLA CENTRALINA Ruotare la chiave (C3) in posizione OFF ed estrarla. ATTENZIONE NON LASCIARE LE CHIAVI INSERITE QUANDO NON SI UTILIZZA LA SPONDA ! NOTA Nel caso la piattaforma venga temporaneamente lasciata in posizione pericolosa, in assenza dell'operatore occorre: FUSE POWER ON - Togliere la chiave dal quadro comandi;...
  • Página 118: Der Niè Res Opé Ra Tions

    If the pilot lights (C2) remain on with platform correctly posicionado correcto en reposo. positioned, contact an authorised Anteo centre Dans le cas où la plate-forme serait correctement immediately! positionnée et que les témoins (C2) (option) resteraient En caso de que con la plataforma correctamente allumés, prendre immédiatement contact avec un...
  • Página 119 Qualora con piattaforma correttamente posizionata le spie (C2) (Optional) rimanessero accese, ricorrere immedia- 05090004 tamente ad un Centro Autorizzato Anteo! ULTIME OPERAZIONI Chiudere il cofano della consolle principale. Accertarsi che le luci di ingombro della piattaforma e che...
  • Página 120: Entretien Courant Et Extraordinaire

    élévateurs ANTEO. Ces contrôles doivent être exécutés afin de garantir ANTEO tail lifts. These checks are to be carried out in order to ensure the reliability of la fiabilité du produit ANTEO ainsi pour la protection de sa propre sécurité et de celle product ANTEO as well as to safeguard oneself and others.
  • Página 121: Mantenimiento Ordinario Y Extraordinario

    ANTEO. Estos controles son de realizarse con manutenzione delle sponde caricatrici ANTEO. Questi controlli sono da eseguire al fine el fin de garantizar la confiabilidad del producto ANTEO además para la protección propia di garantire l'affidabilità del prodotto ANTEO nonché per la salvaguardia della propria e y de los demás.
  • Página 122 Warnings and placed in maintenance Si on constate des conditions d'insécurité ou si on avertit des bruits ou des mouvements anormaux, NE PAS UTILISER le hayon et contacter immédiatement un technicien d'assistance agréé ANTEO S.p.A. pour éliminer toute défaillance et anomalie. ROUTINE MAINTENANCE TECHNICIANS: operators (engineers) trained and authorized to carry out routine maintenance, each with their own expertise (mechanical or electrical).
  • Página 123 NO UTILIZAR la trampilla y contactar inmediatamente un técnico de asistencia autorizado idraulico; esaminare attentamente qualunque altro rumore (scricchiolii, cigolii o stridii, ecc.). ANTEO S.p.A. para arreglar cualquier deficiencia o anomalía. Se si evidenziano condizioni di insicurezza o si avvertono rumori o movimenti anomali, NON...
  • Página 124 - all the typical interventions by the drivers and routine maintenance technicians . OUVRIERS PRÉPOSÉS À L'ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE: techniciens qualifiés et spé- cialisés (employés du constructeur ANTEO S.p.A. ou du centre d'assistance agréé) formés The safety of the tail lift and operators also depends on the maintenance carried out regularly et autorisés à...
  • Página 125 ENCARGADOS DE MANTENIMIENTOS EXTRAORDINARIOS: técnicos cualificados y especializados (dependientes del Fabricante ANTEO S.p.A. o del centro de asistencia MANUTENTORI STRAORDINARI: tecnici qualificati e specializzati (dipendenti dal autorizado) instruidos y autorizados para el mantenimiento extraordinario y para las ope- Costruttore ANTEO S.p.A.
  • Página 126: Maintenance Procedure

    Entretien avant le démarrage Maintenance before turning machine on Les dispositifs de sécurité du hayon élévateur sont en conformité avec les normes en vigueur The lift’s safety devices comply with current regulations . dans leur version actuelle. - Before driving ensure that all the safety devices and indicators are present and functioning. - Avant de partir, s'assurer que tous les dispositifs de sécurité...
  • Página 127 Mantenimiento antes del arranque Manutenzione prima dell'avviamento Los dispositivos de seguridad de la trampilla elevadora están en conformidad con normas I dispositivi di sicurezza della sponda montacarichi sono in conformità alle norme vigenti vigentes en su versión actual. nella loro versione attuale. - Antes de retirarse asegurarse que todos los dispositivos de seguridad y de señalización - Prima di partire accertarsi che tutti i dispositivi di sicurezza e di segnalazione siano estén presentes y funcionen.
  • Página 128: Instructions Générales De Sécurité

    Instructions générales de sécurité General safety instructions 1°. Porter des vêtements de travail adaptés. Ne jamais porter de vêtements amples qui 1°. Wear suitable work clothes. Never wear loose/baggy clothing that could get caught pourraient se coincer dans les pièces mobiles du hayon élévateur. Toujours porter in the tail lift’s moving parts.
  • Página 129: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Instrucciones generales de seguridad Istruzioni generali di sicurezza 1°. Utilizar indumentaria de trabajo adecuada. No utilizar nunca indumentaria amplia que 1°. Indossare indumenti di lavoro adatti. Non indossare mai indumenti ampi che podrían engancharse en las partes móviles de la trampilla elevadora. Utilizar siempre potrebbero impigliarsi nelle parti mobili della sponda montacarichi. Indossare sempre gafas de seguridad con protecciones laterales, calzado de seguridad provisto de puntas occhiali di sicurezza con protezioni laterali, calzature di sicurezza con punte protettive protectoras en acero, chándal no inflamable, guantes protectores y tapones para las...
  • Página 130 ANTEO S.p.A. DANGER DANGER ANTEO S.p.A. declines all responsibility for any injury or property damage arising ANTEO S.p.A. décline toute responsabilité en cas d'éventuelles blessures phy- from the use of a modified product with respect to the original model, that hasn’t siques et de dommages matériels dérivant de l'utilisation d'un produit modifié...
  • Página 131 En caso de duda de acuerdo a cualquier punto con la presente, consultar ANTEO componenti strutturali con pezzi di ricambio originali. S.p.A. antes de proceder. In caso di dubbio in merito a qualsiasi punto di cui alla presente, consultare ANTEO S.p.A. prima di procedere. PELIGRO Durante la ejecución de trabajos de mantenimiento y de reparación utilizar úni-...
  • Página 132 évaluer l'efficacité. Il est recommandé d'effectuer un contrôle A biannual check of the tail lift should be carried out by an Authorized ANTEO semestriel du hayon élévateur auprès d'un Centre d'Assistance Agréé ANTEO Service Center to check its complete functionality.
  • Página 133 Autorizzato Anteo per controllarne la completa funzionalità. La verificación efectuada por parte de la Oficina Autorizada ANTEO que ha realizado Il controllo consiste nella verifica funzionale di ognuna delle elettrovalvole di la inspección, deberá ser reportada en los Talones de Control presentes en el sicurezza presenti sui cilindri di sollevamento e rotazione e del sensore di folleto del Certificado de Garantía.
  • Página 134: Entretien

    Contrôles à effectuer Les hayons ANTEO ne nécessitent pas d’opérations d’entretien particulièrement complexes. Les contrôles prévus doivent être effectués afin de garantir la fiabilité du produit ANTEO ainsi que pour garantir sa propre sécurité et celle d’autrui. Le temps consacré à ces opérations simples permettra de garantir fiabilité et durée de vie maximum du hayon.
  • Página 135 NOTE: changer les balais si leur épaisseur est inférieure à 0.28 in. Témoin vert “Power on” Actionner l’interrupteur principal d’allumage et s’assurer que le témoin s’allume. À chaque emploi (*) à confier à un Centre d’assistance agréé ANTEO Composant méthode de contrôle fréquence minimum Parties non peintes visuel - pour établir la présence éventuelle de points d’oxydation.
  • Página 136: Maintenance

    Checks to be done ANTEO tail lifts do not require special or complicated maintenance standards. These checks should be carried out in order to ensure reliability of the ANTEO product as for the safety of operators and third parties. Time spent on these simple operations will make the tail lift more reliable thus prolonging its operational life.
  • Página 137 “Power on” green pilot light switch on the main ignition and check that the pilot light comes on. During use (*) to be done at an Authorised ANTEO Centre. Parts not painted visual – to locate possible oxidation points. Every three months NOTE: corrosion must NEVER exceed a depth of 0.02 in.
  • Página 138: Mantenimiento

    Controles a realizar Las trampillas ANTEO no requieren de normas de mantenimiento especiales y complicadas. Estos controles deben realizarse para garantizar la fiabilidad del producto ANTEO, así como para salvaguardar la seguridad personal y de quienes se hallen en las inmediaciones. El tiempo empleado en estas sencillas operaciones aumentará la fiabilidad de la trampilla y prolongará...
  • Página 139 NOTA: sustituir las escobillas si su grosor es inferior a 0.28 in. Testigo verde “Power on” accionar el interruptor principal de encendido y comprobar que se encienda regularmente. Durante el uso (*) a realizar en un Centro Autorizado ANTEO Componente método de control frecuencia mínima Partes no pintadas visual - para localizar los puntos de oxidación.
  • Página 140 Controlli da eseguire Le sponde ANTEO non richiedono particolari e complicate norme di manutenzione. Questi controlli sono da eseguire al fine di garantire l'affidabilità del prodotto ANTEO nonchè per la salvaguardia della propria e altrui sicurezza. Il tempo utilizzato per queste semplici operazioni renderà la sponda più affidabile e ne prolungherà la durata.
  • Página 141 NOTA: sostituire le spazzole se le stesse hanno uno spessore inferiore a 0.28 in. Spia verde “Power on” azionare l’interruttore principale di accensione e verificare che si accenda regolarmente. All’uso (*) da eseguire presso un Centro Autorizzato ANTEO Componente metodo di controllo frequenza minima Parti non verniciate visivo - per l’individuazione di punti di ossidazione.
  • Página 142: Soins

    CARE OF THE MACHINE SOINS Being now part of the vehicle, the tail-lift needs the same at ten tions given to the vehicle Une fois monté sur votre véhicule, le hayon en devient une partie intégrante, et a donc body. besoin des mêmes soins que la carrosserie du véhicule.
  • Página 143 CUIDADOS CURA Formando parte del vehículo donde está instalado, el montacargas necesita el mismo cuidado Essendo diventata parte del veicolo sul quale è stata installata, la sponda necessita della que se dedica a la carrocería del citado vehículo. medesima cura riservata alla carrozzeria del veicolo stesso. Lavar la suciedad y el barro con chorros de agua fría o tibia utilizando incluso sustancias detergentes especiales.
  • Página 144: Po In Ts De Gra Is Sa Ge

    PO IN TS DE GRA IS SA GE LUBRICATING POINTS PUNTOS DE ENGRASE Remplir les graisseurs avec de la graisse SHELL SUPER It is advisable to grease the pin lubricators with SHELL Le aconsejamos proporcionar mensualmente a los GREASE EP 1. SUPER GREASE EP 1 or with greases having the same engrasadores de los pernos grasa SHELL SUPER GREASE Le rem plis sa ge des gra is se urs do it être exé...
  • Página 145 REP.../2, /4 PUNTI DI INGRASSAGGIO Si consiglia di rifornire mensilmente gli ingrassatori dei perni con grasso SHELL SUPER GREASE EP 1 o equi- valente. Il rifornimento degli ingrassatori deve essere eseguito a pressione (sia con pompa manuale sia con pompa pneu- matica) fino ad ottenere il trafilamento del lubrificante dalla zona interessata dall'ingrassatore stesso.
  • Página 146: Ancrages Sur Châssis, Ancrages Sur Traverse, Ancrages Des Guides De Coulissement (Si Présents)

    - les vis de fixation de la traverse aux plaques. Ces vis devront être serrées auprès d’un Centre Autorisé à l’aide d’une CLÉ These screws have to be fastened by Anteo Authorized Service Centre by using a DYNAMOMETRIC WRENCH set to the torque prescribed by ANTEO.
  • Página 147 Esos tornillos tienen que ser apretados en un Centro de Servicio Autorizado con una Tali viti dovranno essere serrate presso un Centro Autorizzato con CHIAVE DINAMOME- LLAVE DINAMOMÉTRICA regulada según el par indicado por ANTEO. TRICA tarata alla coppia prescritta da ANTEO.
  • Página 148: Con Trô Les De L'in Stal La Tion Élec Tri Que

    (de los brazos, câ bles élec tri ques con te nus sont vi si bles), s'adres ser im mediate ly apply to an ANTEO Authorized Service de la estructura y especialmente de la plataforma). im mé dia te ment à un Cen tre Au to ri sé An teo;...
  • Página 149 (dei bracci, della struttura e specialmente della piattaforma). In caso di usura della guaina (sono visibili i cavi elettrici presenti all'interno) recarsi immediatamente presso un Centro Autorizzato Anteo; - verificare lo stato di usura dei cavi elettrici delle pulsantiere nonché le relative spine di collegamento;...
  • Página 150: Remplissage Réservoir Huile Hydraulique

    SUMINISTRO DE ACEITE HUILE HYDRAULIQUE REFILLING HIDRÁULICO Anteo tail lifts require a certain quantity of mineral Las compuertas montacargas Anteo, para su Les hayons élévateurs Anteo nécessitent d’une certaine hydraulic oil in order to work properly. The tank capacity, funcionamiento necesitan de cierta cantidad de aceite quantité...
  • Página 151 RIFORNIMENTO OLIO IDRAULICO Le sponde montacarichi Anteo, per il loro funzionamento, necessitano di una certa quantità di olio idraulico minerale. La capacità del serbatoio, che varia seconda del tipo e della portata della sponda, è di norma sufficiente ad ospitare una quantità...
  • Página 152: Remplacement Des Fusibles

    REMPLACEMENT DES FUSIBLES FUSE REPLACEMENT SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES Les hayons élévateurs Anteo sont équipés de fusibles de Anteo tail lift are supplied with fuses protecting the electric Las compuertas montacargas Anteo están dotadas de protection pour l’installation électrique: equipment: fusibles de protección para el sistema eléctrico:...
  • Página 153: Sostituzione Dei Fusibili

    SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI 02153006 Le sponde montacarichi Anteo sono dotate di fusibili di protezione per l'impianto elettrico: 1 - fusibile di potenza situato nel vano batteria (vedi tabella); 2 - fusibile secondario situato sul quadro comandi principale: - 15A per alimentazione a 12V...
  • Página 154 TABLEAU D’ÉQUIVALENCE HUILES HYDRAULIQUES - HYDRAULIC OIL EQUIVALENCE TABLE - TABLA DE EQUIVALENCIAS DE ACEITES HIDRÁULICOS  TABELLA DI EQUIVALENZA OLII IDRAULICI ISO VG 15 ISO VG 22 ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68 AGIP ARNICA 15 AGIP ARNICA 22 AGIP ARNICA 32 AGIP ARNICA 46...
  • Página 155: Pannes Et Remèdes

    Informations sur l'atelier agréé ANTEO S.p.A. le plus proche et d'autres détails de contact If necessary, you can ask for the list free of charge from our sales office or factory.
  • Página 156: Guasti E Rimedi

    La ricerca e l’eliminazione dei guasti dovrebbero avvenire generalmente in un’officina conven- Informaciones sobre la oficina autorizada ANTEO S.p.A. más cercana y otros detalles de contacto están zionata. Informazioni sull’officina autorizzata ANTEO più vicina e altri dettagli di contatto sono contenidos en la lista de las oficinas.
  • Página 157 Il est donc très important de comprendre rapidement et de manière précise, si la cause d’un mauvais fonctionnement est de nature électrique, hydraulique ou mécanique. Le tableau suivant peut être utilisé comme guide de référence pour procéder à une nouvelle analyse des pannes. Anomalie Cause Remède...
  • Página 158 Le moteur de la pompe ne tourne pas. Relais de puissance défectueux. Remplacement. Voyant lumineux sur le tableau de commande allumé. Balais du moteur usés. Remplacement. L'interrupteur thermique du moteur est activé. Le moteur est de nouveau prêt à fonctionner après avoir été...
  • Página 159 Quelques points du tableau des pannes exigent des compétences spéciales et des connaissances spécifiques. En cas de doute concernant un point quelconque du présent document, INTERROMPRE l'inspection et consulter ANTEO S.p.A. avant de procéder. La plate-forme s'ouvre trop rapidement.
  • Página 160 The following table can be used as guidelines for further analysis of breakdowns. Fault Causes Remedies The platform does not go up or goes up slowly, the engine Insufficient oil in the tank, the pump sucks in air. Add oil. pump runs normally.
  • Página 161 The control power supply fuse always burns out. Short circuit or excessive electricity absorption. Detect and eliminate the short circuit. Switch off the valve coils to trace the faulty one. The engine pump won’t stop. The power relay remains inserted. Turn off the main switch.
  • Página 162 Some points on the faults table require special skills and specific knowledge. If in doubt about any point, STOP the check and consult ANTEO S.p.A. before proceeding. The platform does not lift the entire load. Load too heavy or load center of gravity exceeded.
  • Página 163 Tal método es incluso más costoso en términos de horas mano de obra y de costos relativos a las piezas de recambio. Por lo tanto, es muy importante entender rápidamente y de manera precisa si la causa de un mal funcionamento es de naturaleza eléctrica, hidráulica o mecánica. La siguiente tabla puede ser utilizada como guía de referencia para proceder a un análisis adicional de las averías.
  • Página 164 El fusible de la corriente eléctrica de mando se quema siempre. Cortocircuito o excesiva absorción de corriente. Ubicar y eliminar el cortocircuito . Desconectar las bobinas de las válvulas para localizar la defectuosa. El motor de la bomba hidráulica no se detiene. El relé...
  • Página 165 Algunos puntos de la tabla de las averías requieren competencias especiales y conocimientos específicos. En caso de duda de acuerdo a cualquier punto con la presente, INTERRUMPIR la inspección consultar ANTEO S.p.A. antes de proceder. La plataforma no eleva toda la carga.
  • Página 166 caso fino alla scomparsa del guasto. Tale metodo è tuttavia estremamente dispendioso in termini di ore di manodopera e di costi relativi ai pezzi di ricambio. Pertanto, è molto importante capire velocemente e in modo preciso se la causa di un cattivo funzionamento è di natura elettrica, idraulica o meccanica. La tabella seguente può...
  • Página 167 Il fusibile della corrente di comando si brucia sempre. Cortocircuito o eccessivo assorbimento di corrente. Rilevare ed eliminare il cortocircuito. Disinserire le bobine delle valvole per rintracciare quella difettosa. Il motore della pompa non si ferma. Il relè di potenza rimane inserito. Spegnere l’interruttore principale.
  • Página 168 Alcuni punti della tabella dei guasti richiedono competenze speciali e conoscenze specifiche. In caso di dubbio in merito a qualsiasi punto di cui alla presente, INTERROMPERE l'ispezione e consultare ANTEO S.p.A. prima di procedere. La piattaforma non solleva tutto il carico.
  • Página 169: Démolition Et Élimination

    DÉMOLITION ET ÉLIMINATION SCRAPPING AND DISPOSAL Dispose of oil and filters in accordance with national regulations. Eliminer les huiles et les filtres conformément aux dispositions nationales. When the demolition is carried out it is necessary to separate the plastic parts and electrical Au moment de la démolition, il est nécessaire de séparer les pièces en plastique des com- components, which must be sent to recycling centers in compliance with current regulations.
  • Página 170: Desguace Y Eliminación

    SMALTIMENTO E ROTTAMAZIONE DESGUACE Y ELIMINACIÓN Eliminar los aceites y los filtros de acuerdo con las disposiciones nacionales. Smaltire gli oli e i filtri in base alle disposizioni nazionali. En el momento de la demolición es necesario separar las partes en material plástico y All’atto della demolizione è...
  • Página 171 SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ESQUEMA HIDRÁULICO Y ELÉCTRICO SCHEMI IDRAULICO ED ELETTRICO SCHEMAS HYDRAULIQUE ET ELECTRIQUE HYDRAULIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS ESQUEMA HIDRÁULICO Y ELÉCTRICO SCHEMI IDRAULICO ED ELETTRICO...
  • Página 172 Schéma hydraulique Hydraulic diagram Esquema hidráulico Schema idraulico REP 13 LR REP 13 LR REP 13 LR REP 13 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 33/1 REP 33/1 REP 33/1 REP 33/1 1 RESERVOIR 1 SERBATOIO 1 TANQUE...
  • Página 173 REP 13 LR REP 25 LR REP 33/1 REP 13 LR REP 25 LR REP 33/1...
  • Página 174 HYDRAULIC DIAGRAM ESQUEMA HIDRÁULICO SCHÉMA HYDRAULIQUE SCHEMA IDRAULICO REP 33/2 REP 33/2 REP 33/2 REP 33/2 REP 44/2 REP 44/2 REP 44/2 REP 44/2 1 RESERVOIR 1 OIL TANK 1 TANQUE 2 MOTEUR ELECTRIQUE 2 ELECTRIC MOTOR 2 MOTOR ELÉCTRICO 1 SERBATOIO 3 FILTRE D’ASPIRATION 3 SUCTION FILTER...
  • Página 175 REP 33/2 REP 44/2 02294016 REP 33/2 REP 44/2 02294016...
  • Página 176: Hydraulic Diagram

    HYDRAULIC DIAGRAM SCHEMA IDRAULICO SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO REP.../4 REP.../4 REP.../4 REP.../4 1 SERBATOIO 1 RESERVOIR 1 TANQUE 1 OIL TANK 2 MOTORE ELETTRICO 2 MOTEUR ELECTRIQUE 2 MOTOR ELÉCTRICO 2 ELECTRIC MOTOR 3 FILTRO ASPIRAZIONE 3 FILTRE D’ASPIRATION 3 FILTRO ASPIRACIÓN 3 SUCTION FILTER 4 POMPA 4 POMPE...
  • Página 177 REP../4 06014016 REP../4 06014016...
  • Página 178 SCHÉMA ELECTRIQUE ELECTRICAL DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO ELEKTROPLÄNE Unité hydraulique Hydraulic control unit Centralita hidráulica Hydraulisches Steuergehäuse REP 13 LR REP 13 LR REP 13 LR REP 13 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 33/1 REP 33/1 REP 33/1...
  • Página 179 REP 13 LR REP 25 LR REP 33/1 EVSC BATT 03176013 REP 13 LR REP 25 LR REP 33/1 EVSC BATT 03176013...
  • Página 180: Schéma Électrique

    SCHÉMA ÉLECTRIQUE ELECTRICAL DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO SCHEMA ELETTRICO Centralina idraulica con microin- Unité de commande hydraulique à Hydraulic power unit with upper Unidad hidráulica con microin- terruttore fine corsa salita microinterrupteur de fin de course limit micro-switch terruptor de final de carrera de REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR...
  • Página 181 NOIR _____________BLACK REP 25 LR NEGRO ___________NERO REP 33/1 ROUGE ___________RED ROJO ____________ROSSO VIOLET ___________VIOLET VIOLETA __________VIOLA JAUNE ____________YELLOW AMARILLO _________GIALLO BLANC ___________WHITE BLANCO __________BIANCO GRIS _____________GREY GRIS _____________GRIGIO Gn VERT _____________GREEN VERDE ____________VERDE BLEU _____________BLUE AZUL OSCURO ______BLU MARRON __________BROWN MARRÓN _________MARRONE ORANGE __________ORANGE NARANJA _________ARANCIO...
  • Página 182 SCHÉMA ÉLECTRIQUE ELECTRICAL DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO SCHEMA ELETTRICO REP../2 REP../2 REP../2 Centralina idraulica Unité hydraulique Centralita hidráulica Hydraulic control unit REP 33/2 REP 44/2 MOTEUR ELECTRIQUE MOTOR ELÉCTRICO ELECTRIC MOTOR RELAIS MOTEUR RELÉ MOTOR MOTOR’S RELAY M MOTORE ELETTRICO IN TER RUP TE UR THER MI QUE INTERRUPTOR TÉRMICO THERMAL PROTECTION SWITCH RM RELÈ...
  • Página 183 REP../2 EVSC BATT 02294011 REP../2 EVSC BATT 02294011...
  • Página 184: Electrical Diagram

    SCHEMA ELETTRICO SCHÉMA ÉLECTRIQUE ELECTRICAL DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO REP../4 REP../4 REP../4 Centralina idraulica Unité hydraulique Centralita hidráulica Hydraulic control unit REP .../4 MOTEUR ELECTRIQUE MOTOR ELÉCTRICO M MOTORE ELETTRICO ELECTRIC MOTOR RELAIS MOTEUR RELÉ MOTOR RM RELÈ MOTORE MOTOR’S RELAY ST INTERRUTORE TERMICO IN TER RUP TE UR THER MI QUE INTERRUPTOR TÉRMICO...
  • Página 185 OPTION REP../4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 RBl RW VW VB EVSC BATT EVBLS EVBLR 02294017 OPTION REP../4...
  • Página 186 Tableau de bord Control board Panel de mandos QUADRO COMANDI REP 13 LR REP 13 LR REP 13 LR REP 13 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 33/1 REP 33/1 REP 33/1 REP 33/1 REP 33/2 REP 33/2...
  • Página 187 REP 13 LR NOIR _____________BLACK NEGRO ___________NERO REP 25 LR ROUGE ___________RED REP 33/1 ROJO ____________ROSSO VIOLET ___________VIOLET REP 33/2 VIOLETA __________VIOLA REP 44/2 JAUNE ____________YELLOW AMARILLO _________GIALLO BLANC ___________WHITE BLANCO __________BIANCO GRIS _____________GREY FUSE GRIS _____________GRIGIO Gn VERT _____________GREEN VERDE ____________VERDE BLEU _____________BLUE AZUL OSCURO ______BLU...
  • Página 188 Tableau de bord Control board Panel de mandos Quadro comandi REP 13 LR REP 13 LR REP 13 LR REP 13 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 33/1 REP 33/1 REP 33/1 REP 33/1 REP 33/2 REP 33/2...
  • Página 189 REP 13 LR REP 25 LR REP 33/1 REP 33/2 REP 44/2 03176014 REP 13 LR REP 25 LR REP 33/1 REP 33/2 REP 44/2 03176014...
  • Página 190: Control Board

    TABLEAU DE BORD CONTROL BOARD PANEL DE MANDOS QUADRO COMANDI REP../4 REP../4 REP../4 REP../4 1 TABLEAU DE COMMANDE 1 PANEL DE MANDOS 1 CONTROL PANEL 1 QUADRO COMANDI 11 INTÉRRUPTEUR PRINCIPAL 11 MAIN SWITCH 11 INTERRUPTOR PRINCIPAL 11 INTERRUTTORE PRINCIPALE 12 SELETTORE COMANDI 12 COMMAND SELECTOR 12 SELECTOR DE MANDOS...
  • Página 191 REP../4 NOIR _____________BLACK NEGRO ___________NERO ROUGE ___________RED ROJO ____________ROSSO VIOLET ___________VIOLET VIOLETA __________VIOLA JAUNE ____________YELLOW AMARILLO _________GIALLO BLANC ___________WHITE BLANCO __________BIANCO GRIS _____________GREY FUSE GRIS _____________GRIGIO Gn VERT _____________GREEN VERDE ____________VERDE BLEU _____________BLUE AZUL OSCURO ______BLU MARRON __________BROWN MARRÓN _________MARRONE ORANGE __________ORANGE NARANJA _________ARANCIO RB ROUGE/NOIR _______RED/BLACK...
  • Página 192 PUPITRE À 2 FONCTIONS (FIG. A) 2-FUNCTION PUSH-BUTTON PANEL TABLERO DE PULSADORES PULSANTIERA 2 FUNCIONES (FIG. A) (FIG. A) 2 FUNZIONI (FIG. A) 1 PUPITRE PULSANTIERA 11 COMMANDE MONTÉE 1 CONTROL PANEL BOTONERA COMANDO SALITA 13 COMMANDE DESCENTE 11 LIFT UP SWITCH MANDO DE SUBIDA COMANDO DISCESA C2-C3 CONNECTEUR À...
  • Página 193 4 3 2 1 06113010 06113008 RXFM6 w w w . a n t e o . c o m STOP + Vcc Legenda - Vcc 06113009 4 3 2 1 06113010 06113008 RXFM6 w w w . a n t e o . c o m STOP + Vcc Legenda...
  • Página 194 RADIOCOMANDO PUPITRE DE COMMANDE 4-FUNCTION TABLERO DE PULSADORES 4 FUNZIONI (FIG. A) À 4 FONCTIONS (FIG. A) 4 FUNCIONES (FIG. A) PUSH-BUTTON PANEL (FIG. A) RC4F TRASMETTITORE P4F PUPITRE P4F CONTROL PANEL P4F BOTONERA RX4F RICEVITORE 12 BOUTON DE VALIDATION 12 PULSADOR DE HABILITACIÓN 12 TILT ENABLE SWITCH C2-C3 CONNETTORE 6 POLI...
  • Página 195 P 4 F PEX 4 07145009 RC4F RX4F RXFM6 w w w . a n t e o . c o m S TO P 07145010 07145011 5 - Vcc + Vcc P 4 F PEX 4 07145009 RC4F RX4F RXFM6 w w w .
  • Página 196 PLATFORM IMPIANTO ELETTRICO INSTALLATION ÉLECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRIC EQUIPMENT DE LA PLATAFORMA PIANALE DU PLANCHER REP 13 LR REP 13 LR REP 13 LR REP 13 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 33/... REP 33/...
  • Página 197 NOIR _____________BLACK NEGRO ___________NERO REP 13 LR ROUGE ___________RED REP 25 LR ROJO ____________ROSSO VIOLET ___________VIOLET REP 33/... VIOLETA __________VIOLA JAUNE ____________YELLOW REP 44/... AMARILLO _________GIALLO BLANC ___________WHITE BLANCO __________BIANCO GRIS _____________GREY GRIS _____________GRIGIO Gn VERT _____________GREEN VERDE ____________VERDE BLEU _____________BLUE AZUL OSCURO ______BLU MARRON __________BROWN MARRÓN _________MARRONE...
  • Página 198 TRUCK FLOOR IMPIANTO ELETTRICO INSTALLATION ÉLECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA PIANALE ELECTRIC EQUIPMENT DE LA PLATAFORMA DU PLANCHER REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 25 LR REP 33/... REP 33/... REP 33/... REP 33/... REP 44/... REP 44/... REP 44/...
  • Página 199 NOIR _____________BLACK NEGRO ___________NERO ROUGE ___________RED ROJO ____________ROSSO VIOLET ___________VIOLET VIOLETA __________VIOLA JAUNE ____________YELLOW AMARILLO _________GIALLO BLANC ___________WHITE BLANCO __________BIANCO GRIS _____________GREY GRIS _____________GRIGIO Gn VERT _____________GREEN VERDE ____________VERDE BLEU _____________BLUE AZUL OSCURO ______BLU MARRON __________BROWN MARRÓN _________MARRONE ORANGE __________ORANGE NARANJA _________ARANCIO RB ROUGE/NOIR _______RED/BLACK ROJO/NEGRO _______ROSSO/NERO...
  • Página 202 ANTEO S.P.A. Via Efren Nobili, 68/70 40062 Molinella (Bologna) ITALY Tel. +39 051 6906611 Fax +39 051 6906604 http://www.anteo.com e-mail: anteo@anteo.com ANTEO S.P.A. Via Efren Nobili, 68/70 40062 Molinella (Bologna) ITALY Tel. +39 051 6906611 Fax +39 051 6906604 http://www.anteo.com...

Este manual también es adecuado para:

150850

Tabla de contenido