Sejlet anvendes ved løft af en person i såvel siddende som liggende stilling. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet.
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Er sejlet rent? fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det agtpågivenhed fra hjælper eller bruger. Såfremt sejlet bruges i specifikke arbejdssted.
Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S En systematisk gennemgang af sejlene har flere fordele: • at identificere påbegyndte skader Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- • at forebygge evt. hændelser ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
GH lifting hanger, 4 attachment points Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Caution! Be careful when attaching the lifting sling’s straps on the Is the sling clean? hooks . Check that the straps have been correctly placed in Follow facility specific infection control procedure.
Sling inspection is done for the protection of the user, the caregiv- Sample visual examples of synthetic sling damage er, and the overall hospital site safety. A sling inspection system has additional benefit. Systematic sling inspection will assist in the Chemical/caustic burns identification of damage trends, potentially leading to cost effective suggestions and results.
Environmental Protection Act, section 42 as a reference. equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced. This warranty shall be null and void if the equipment is operated and maintained in any manner inconsistent with its intended use or the instructions provided with the product.
Página 9
Der Sitz muss von ausgebildetem Personal bzw. von 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . . 11 Personen angewendet werden, die zuvor in den Gebrauch des Sitzes eingewiesen worden sind.
Página 10
Umlagerungstuches oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt Ist das Umlagerungstuch sauber? wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle nal erfolgen.
• Knoten in einem Teil des Umlagerungstuches • Verschleißerscheinungen 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S • Andere sichtbare Schäden, die die Stabilität des Umlagerungstuches beeinträchtigen könnten Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Die Inspektionen des Umlagerungstuches werden zum Schutz mum zu reduzieren.
Página 12
• Assistenten måste uppmärksamma brukarens tillstånd när 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .14 selen används. • Selen används med Guldmanns lyftbygel.
Página 13
Avgöranden på plats av inspektör har företräde. • Märken efter kemiska medel eller korrosion Checklista för inspektion av sele • Smält- eller brännmärken Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: • Revor, hål eller skärmärken • Slitna eller skadade sömmar Är selen ren? •...
Página 14
övergripande säkerheten på avdelningen. Ett inspektionssystem för selar har ytterligare fördelar. Systematiska Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på inspektioner gör att skadeutveckligen kan kontrolleras och däri- miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt.
Página 16
Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents Liste d’inspection des harnais dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur. Si le les points suivants : harnais est utilisé...
Página 17
Le système d’inspection des harnais présente des avantages supplémentaires. Les inspections systématiques Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact permettront d’identifier les dommages en cours de formation de l’entreprise sur l’environnement au niveau local comme au et donc de réduire potentiellement les coûts.
Página 19
Tenere conto dell’organizzazione e della gestione della docu- Checklist ispezione imbragatura mentazione scritta relativa alle ispezioni dell’imbragatura. La Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare documentazione deve contenere informazioni quali: il nome del quanto segue. produttore, il numero di magazzino dell’imbragatura, larghez- za e lunghezza, il numero identificativo unico dell’imbragatura...
Página 20
Un sistema di ispezioni delle imbragature ha Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto ulteriori vantaggi. Le ispezioni sistematiche aiutano a identificare dell’azienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, l’insorgere di danni e, di conseguenza, possono potenzialmente...
Página 22
Lista de comprobación para la inspección de la eslinga tes derivados de un uso inadecuado de la eslinga o de descuidos Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, por parte del personal de asistencia o el usuario. Si la eslinga...
Página 23
Costuras rotas o desgastadas. • Etiquetas inexistentes, ilegibles o inapropiadas. • Nudos en la eslinga. Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto • Desgastes o roturas. de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca • Cualquier otro tipo de daño visible que pueda comprometer al mínimo.
Deixe de usar o suporte de viragem e a bolsa de suspensão, se Lista de inspecção do suporte verificar uma ou mais das seguintes condições: Antes de utilizar um suporte/acessório da Guldmann verifique o seguinte: • Marcas químicas ou de corrosão •...
As inspeções das bolsas de suspensão ou suporte de viragem, 6 .00 Declaração de política ambiental – V . Guldmann A/S devem ser realizadas pela equipe de cuidadores e os indicadores gerais de segurança da instituição. Um sistema de inspeção das A Guldmann esforça-se continuamente por garantir que o impacto...
Guldmann irá reparar ou substituir o equipamento, sem custos adicionais. A Guldmann se reserva o direito de discrição do local onde o equi- pamento será reparado ou substituído. Essa garantia será nula e inválida se o equipamento for operado e mantido em não conformidade com seu uso pretendido ou com...
Basic Comfort High 1 . DK 1 . FR Pålægning af sejl Placer sejlet bag brugerens skuldre Placez le harnais derrière les épaules de mellem brugeren og stolryggen. Labelen l’utilisateur, entre son dos et le dossier skal vende væk fra ryggen.
Página 29
Basic Comfort High 2 . DK 2 . SE 2 . ES Placer din hånd i positioneringslommen, Placera din hand i fickan för lägesinstäl- Coloque la mano en el bolsillo de posicio- og bed brugeren læne sig fremover. Skub lning och be brukaren att luta sig framåt.
Página 30
Basic Comfort High 3 . DK 3 . SE 3 . ES Placer din hånd mellem brugerens hofte og Placera din hand mellan brukarens höft Coloque la mano entre las caderas del sejlets kantbånd. Skub nu sejlet ned mod och selens kantband. För sedan selen mot usuario y los ribetes del borde de la sædepuden og stolens rygpolstring.
Página 31
Basic Comfort High 4 . DK 4 . SE 4 . ES Placer nu benstropperne under brugerens Placera sedan benstöden mellan Ahora coloque las correas de las piernas lår. Vær opmærksom på at anvende god användarens lår. Tänk på att använda por debajo de los muslos del usuario.
Página 32
Basic Comfort High 5 . DK 5 . SE 5 . ES ”A” og ”B” stropperne placeres oven på Placera ”A”- och ”B”-lyftbanden ovanpå Coloque las correas «A» y «B» una hinanden så danner de et O. ”C” og ”D”...
Página 33
Basic Comfort High 6 . DK 6 . SE 6 . ES Tjek at længden på de øverste løfte- Kontrollera att de översta lyftbandens Compruebe que la longitud de las correas stropper matcher løftestropperne på längd passar med benstödens lyftband.
Página 34
Basic Comfort High 7 . DK 7 . SE 7 . ES Løft ikke højere op end nødvendigt. Lyft inte högre än nödvändigt. No levante al paciente a una altura superior a la necesaria. Når brugeren placeres i kørestolen, pres När brukaren har förflyttats till rullstol tryck...
Página 35
Basic Comfort High 8 . DK 8 . SE 8 . ES Hovedstøtte Huvudstöd Apoyo para la cabeza Ved behov for støtte af hovedet foldes Om stöd för huvudet är nödvändigt, vik ut Si el soporte de la cabeza es necesario, hovedstøtten ud og stropperne monteres...
Página 36
Basic Comfort High 9 . DK 9 . SE 9 . ES Hvis nødvendigt kan hovedstropperne Justera huvudstödets band vid behov. Pueden ajustarse las correas de la justeres. cabeza, si fuera necesario. 9 . FR 9 . GB/US 9 . BR Les sangles de tête peuvent être ajustées...
Página 37
Basic Comfort High 10 . DK 10 . SE 10 . ES Benamputerede För brukare med amputerade ben Para piernas amputadas Begynd altid med at lægge benstøtten på Börja alltid med att placera benstödet på Comience siempre colocando el apoyo den side, hvor stumpen er kortest.
Página 38
Basic Comfort High 11 . DK 11 . SE 11 . ES Gentag proceduren med den anden Upprepa proceduren med det andra Repita este procedimiento con la correa de benstrop. benstödet. la otra pierna. 11 . GB/US 11 . FR 11 .
Página 39
Basic Comfort High 12 . DK 12 . SE 12 . ES ”A” stroppen føres igennem ”C” strop- Trä ”A”-lyftbandet genom ”C”-lyftbandet, Pase la correa «A» por la «C» y la correa pen og ”B” stroppen føres igennem ”D” och sedan ”B”-lyftbandet genom ”D”-lyft- «B»...
Página 40
Basic Comfort High 13 . DK 13 . SE 13 . ES Løft, indtil alle stropper strammer til, Lyft så att alla band sträcks Levante hasta que todas las correas estén kontroller at alle stropper sidder korrekt på och kontrollera att alla lyftband är tensas, y compruebe que todas las correas løftebøjlen.
Página 44
Guldmann Sarl 66 rue du Moulin de la Pointe F-75013 Paris V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: +33 145 57 10 52 Graham Bells Vej 21-23A france@guldmann.com DK-8200 Aarhus N www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100...