Página 1
MTL 51 (50.2 cm MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 375200117C rev.1 - Lug/2014...
Página 2
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della mototrivella e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Página 3
INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ UTILIZZO _________________________ 24 ENLEITUNG _______________________ GEBRAUCH _______________________ 25 MANUTENZIONE ___________________ 30 INSTANDHAL ______________________ 31 SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ UND SICHERHEITSHINWEISE _________ RIMESSAGGIO _____________________ 36 LÄNGERUNG ______________________ 37 COMPONENTI DELLA MOTOTRIVELLA __ BAUTEILE DER ERDBOHRGERÄTS ______ DATI TECNICI ______________________ 38 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 38...
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 11. Non toccare la punta od eseguire manutenzioni con il motore ATTENZIONE - La mototrivella, se ben usata, è uno WARNING - If used correctly, the earth augers is a powerful, strumento di lavoro potente, veloce e ad elevate in moto.
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE of the routine maintenance. Call specialised and authorised 10. Changez de mèche dès que vous remarquez des fissures ou des ATTENTION - Utilisée correctement, la tatière est un workshops only. instrument de travail puissant et rapide qui vous donnera de cassures (Fig.
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD 10. Trennspitze sofort auswechseln, sobald Risse oder Beschädigungen ACHTUNG - Der Erdbohrgeräts ist bei fachgerechter Verwendung ATENCION - El mototaladro, si se emplea correctamente, es ein vielseitiges, schnelles und äusserst leistungsfähiges auftreten (Abb. 4). una herramienta de trabajo rápida y de alto rendimento;...
Español Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI 11. No toque la broca. Realice las operaciones de mantenimiento 10 - Ak vzniknú štrbiny alebo praskliny, vrták okamžite vymeňte UPOZORNENIE - Ak je motorový zemný vrták správne con el motor parado. používaný, je rýchlym pomocníkom a pohodlným a (Obr. 4).
La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de jackets (Fig. 1) end dungarees (Fig. 2) are ideal. Do (Fig.1) e la salopette (Fig. 2) di protezione Oleo-Mac protection Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez pas de not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can è...
(Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) Die Jacke (Abb.1) und die Latzhose (Abb. 2) von chaqueta (Fig. 1) y peto (Fig. 2) Oleo-Mac son Oleo-Mac. Nenoste odevy, šály, kravaty alebo prívesky, Oleo-Mac sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, ideales.
Página 12
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE LUBRIFICANTE PER RIDUTTORE (Fig. 1) LUBRICANT FOR REDUCTION GEARBOX (Fig. 1) LUBRIFIANT POUR REDUCTEUR (Fig. 1) ATTENZIONE! - La mototrivella è fornita con grasso WARNING! - The earth augers is supplied with ATTENTION! - La tarière est fournie avec de la graisse TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) all’interno del TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) grease in the TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) dans le...
Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ SCHMIERSTOFF FÜR DAS UNTERSETZUNGSGETRIEBE LUBRICANTE PARA REDUCTOR (Fig. 1) MAZIVO PRE REDUKTOR (Obr. 1) (Abb. 1) ATENCION! - El mototaladro se entrega con grasa UPOZORNENIE! - Vo vnútri reduktora zemného ACHTUNG! - Das Erborhgerat wird von unserer Firma TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) en el reductor.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado Pri manipulácii s benzínom alebo zmesou palív Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis...
(obr. 16) alebo na rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO FD Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.16) o un aceite para motor de alebo ISO L-EGD). Keď špecifikácie oleja NIE SÚ rovnocenné alebo nie L-EGD).
Página 18
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore, assicurarsi che la punta Before starting make sure the bit is not obstructed. Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce non sia in contatto con un corpo estraneo. que la mèche ne soit pas en contact avec des corps Make sure that the bit does not turn when the étrangers.
Página 19
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die Antes de arrancar el motor asegurarse que la broca Pred štartovaním motora sa ubezpečte, či vrták nie Spitze nicht in Kontakt mit Fremdkörpern ist. no esté...
Página 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il sur la manipulation du carburant. Coupez toujours handling.
Página 21
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes manipulácii s palivom.
30 31 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Aprire il rubinetto del serbatoio (A, Fig. 29). Portare Ouvrez le robinet du réservoir (A, Fig. 29). Mettez Open the fuel tap (A, Fig. 29). Put switch (B, Fig. 30) in the «I» l’interruttore (B, Fig.
Página 23
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE MOTORA Kraftstoffhahn (A, Abb. 29) öffen. Ein/Aus-Schalter Abra el grifo del depósito (A, Fig. 29). Ponga el interruptor Otvorte kohútik nádrže (A, Obr. 29). Nastavte vypínač (B, Abb.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (D, Fig. 37) ed attendere alcuni Bring the throttle to the idie position (D, Fig. 37) and wait untile the engine Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti (D, Fig.
Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel in Leerlauf stellung (D, Abb. 37) bringen und einige Sekunden Ponga la palanca del acelerador en ralenti (D, Fig. 37) y espere algunos Nastavte páčku plynu na voľnobeh (D, Obr.
Página 26
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE – Iniziare a forare con la prolunga WARNING – Starting a hole with the extension ATTENTION – Le risque augmente si l'on commence già montata aumenta il rischio di lesioni personali, already fitted increases the risk of personal injury à...
Página 27
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ACHTUNG – Der Bohrbeginn mit montierter ATENCIÓN – Si se empieza a perforar con el POZOR – Ak by ste začali vŕtať s nadstavcom od Verlängerung erhöht die Gefahr persönlicher prolongador ya montado, el riesgo de lesiones začiatku, zvýši sa riziko osobných úrazov, pretože Verletzungen, da die Maschine höher ist und nicht personales es mayor, porque la altura de la máquina...
Página 28
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS Il contatto con fili o cavi elettrici può causare lesioni Contact with electrical cables o wires can cause Éviter tout contact avec des fils ou des câbles gravi o mortali dovute alla corrente elettrica. Questa serious injury or death as a result of electrical électriques qui peuvent entraîner de graves lésions, unità...
Página 29
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS ZAKÁZANÉ POUŽITIE Die Berührung mit Stromkabeln kann aufgrund der El contacto con conductores o cables eléctricos Kontakt s drôtmi alebo elektrickými káblami môže damit verbundenen Stromschlaggefahr schwere oder spôsobiť vážne zranenia alebo aj smrť následkom puede causar lesiones graves o mortales.
Página 30
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Ogni 8 ore di lavoro, togliere il coperchio AIR FILTER - Every eight hours, remove the cover (A, Fig. 41) FILTRE A AIR - Toutes les 8 heures de travail, enlevez le couvercle (A, Fig.
Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA LUFTFILTER - Alle 8 Betriebsstunden den Deckel (A, Abb. 41), FILTRO DEL AIRE - Cada 8 horas de trabajo, quitar la tapa VZDUCHOVÝ FILTER - Po každých 8 hodinách práce, und den Filter (G) abnehmen. Reinigen Sie mit fettlösendem (A, Fig.
Página 32
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the starter cover (Fig.
H – Stellschraube der Vollgasdüse H – Vite registro massimo L – Leerlauf-Nadel L – Vite registro minimo T – Einstellschraube für Leerlauf T – Regime minimo H – Tornillo reg. máximo H – Hight speed adjustment screw L – Low speed needle L –...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte Generalinspektion durch eine Fachk raf t des...
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: longues périodes: - Remove, clean and oil the drill to prevent rusting - Togliere la punta pulirla ed oliarla per prevenire la - Otez la mèche, nettoyez-la et lubrifi ez-la pour éviter - Empy the fuel tank and put the cap back on.
Deutsch Español Slovensky LÄNGERUNG ALMACENAJE USKLADNENIE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: - D i e B o h r s p i t ze, re i n i g e n u n d e i n ö l e n , u m prolongado: - Odstráňte vrták, očistite ho a naolejujte, aby ste Rostbildungen zu vermeiden.
Página 38
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 50.2 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos - Dvojtaktový Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor EMAK 1.6 kW Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon...
Página 39
Verlängerungen Modelo Puntas a 1 principio Prolongadores Model Špičky s 1 osou Nadstavce MTL 51 Ø 8 X 100 cm (P.N. 375100028A) P.N. 375100115 MTL 51 Ø 10 X 100 cm (P.N. 375100029A) P.N. 375100115 MTL 51 Ø 15 X 100 cm (P.N. 375100030A) P.N.
Página 40
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) 100.0 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku 2006/42/EC Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - Niveau de puissance acoustique mesuré...
Página 41
2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Ochranná známka: / Typ: OLEO-MAC MTL 51 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3. Serien-Identifi zierung 3.
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
Página 43
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO TABUĽKA ÚDRŽBY Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca pracovné...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea nápravné...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Slovensky GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený využitím najmodernejších výrobných und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de techník.
Página 52
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti. OLEO-MAC It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...