Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

Distributed by: • Distribué par : • Vertrieb: • Distribuido por: • Gedistribueerd door: • Distribuito da: •
Distribuert av: • Jälleenmyyjä: • Distribueras av: • Distribueret af: • Distribuído por: • Distributer: • Distributor: •
Forgalmazza: • Dystrybutor: • Dağıtımcı: • Distribútor: • Διανέμεται από: • Дистрибьютор: • 分销商:•
:‫מופץ על-ידי: • تم التوزيع بواسطة‬
Made in Mexico: • Fabriqué au Mexique : • Hergestellt in Mexiko: • Fabricado en México: • Vervaardigd in
Mexico: • Fabbricato in Messico: • Produsert i Mexico: • Valmistettu Meksikossa: • Tillverkad i Mexiko: •
Fremstillet i Mexico: • Fabricado no México: • Narejeno v Mehiki: • Vyrobeno v Mexiku: • Made in Mexico: •
Wyprodukowano w Meksyku: • Meksika'da Üretilmiştir: • Vyrobené v Mexiku: • Κατασκευάστηκε στο Μεξικό: • 
Сделано в Мексике: • 墨西哥制造:• :‫תוצרת מקסיקו: • صنع في المكسيك‬
Unomedical a/s • Aaholmvej 1-3
M981721A22A1_A
2019-05-03
Osted • 4320 Lejre • Denmark • www.infusion-set.com
M981721A22A1DOC_A.indb 1
Infusion set • Cathéter • Infusionsset • Equipo de
infusión • Infusieset • Set di infusione • Slangesett •
Infuusiosetti • Infusionsset • Infusionssæt •
Conjunto de infusão • Infuzijski set • Infuzní set •
Infúziós szerelék • Zestaw infuzyjny • İnfüzyon seti • 
Infúzna súprava • Σετ έγχυσης • Инфузионный 
набор • 输注管路 • ‫סט עירוי • أداة التشريب‬
Front • Avant • Körpervorderseite • Cuerpo de
Back • Arrière • Körperrückseite • Cuerpo de 
frente • Voorkant • Davanti • Foran • Edessä •
espaldas • Achterkant • Dietro • Bak • Takana •
Fram • Forside • Frente • Spredaj • Čelní strana • 
Bak • Bagside • Costas • Zadaj • Zadní strana • 
Elölnézet • Przód • Ön • Vpredu • Εμπρός • 
Hátulnézet • Tył • Arka • Vzadu • Πίσω • 
Передняя сторона • 前方 • ‫חזית • األمامي‬
Задняя сторона • 后方 • ‫אחורי • الخلفي‬
03-May-19 10:52:19 AM

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Unomedical MiniMed Mio 30

  • Página 1 Infuusiosetti • Infusionsset • Infusionssæt • Conjunto de infusão • Infuzijski set • Infuzní set • Infúziós szerelék • Zestaw infuzyjny • İnfüzyon seti •  Infúzna súprava • Σετ έγχυσης • Инфузионный  набор • 输注管路 • ‫סט עירוי • أداة التشريب‬ Unomedical a/s • Aaholmvej 1-3 M981721A22A1_A 2019-05-03 Osted • 4320 Lejre • Denmark • www.infusion-set.com M981721A22A1DOC_A.indb 1...
  • Página 2 DISCONNECTING • DÉCONNEXION • TRENNEN • DESCONEXIÓN • LOSKOPPELEN • SCOLLEGAMENTO • KOBLE FRA • IRROTTAMINEN • BORTKOPPLING • AFBRYDELSE • DESLIGAR • ODKLOP • ODPOJENÍ • LEVÁLASZTÁS • ODŁĄCZANIE •  BAĞLANTIYI KESME • ODPOJENIE • ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ • ОТСОЕДИНЕНИЕ •  断开连接 • ‫ניתוק • فصل‬ RECONNECTING • RECONNEXION • WIEDERANSCHLIESSEN • RECONEXIÓN • AANSLUITEN •...
  • Página 3 See page 2 Glejte stran 46 Reportez-vous à la page 6 Viz strana 50 Siehe Seite 10 Lásd: 54. oldal Consulte la página 14 Patrz strona 58 Zie blz. 18 Bkz. sayfa 62 Fare riferimento a pagina 22 Pozrite stranu 66 Se side 26 Βλ.
  • Página 4: Indications For Use

    Indications for use insertion and maintenance of the infusion ■ Never fill the infusion set or attempt to site. free a clogged tubing while the set is The MiniMed™ Mio™ 30 infusion set is ■ Carefully remove the needle guard before inserted. You may accidentally deliver too indicated for the subcutaneous infusion of inserting the infusion set.
  • Página 5 ■ When infusing insulin, and your blood ■ Check your blood glucose level 1 to 3 glucose level becomes unexplainably hours after insertion to ensure correct high, or an occlusion alarm occurs, insertion and flow. check for clogs or leaks. ■ Check the infusion site several times If in doubt, change the infusion set a day.
  • Página 6: Important

    Inserting Mio 30 Mio 30 instructions for use Unfold the front cover of this booklet to view images that are keyed to the steps Read all instructions carefully before using Mio 30. Consult your pump user guide before below. connecting Mio 30 to your pump. Follow proper hygiene procedures. If you are using Mio 30 CAUTION: Check the tamper-proof seal and for the first time, do the first set-up in the presence of your healthcare professional.
  • Página 7 Disconnecting no air bubbles in the tubing. Consult Make sure to maintain a 30° angle while your pump user guide for proper filling inserting and gently press the release Mio 30 allows you to temporarily disconnect procedures. buttons once to insert Mio 30. your pump without having to change the 6.
  • Página 8: Indications D'utilisation

    Indications d'utilisation ■ Une perfusion médicamenteuse ou si la canule sort entièrement ou inappropriée, une infection ou une partiellement de la peau. Le cathéter MiniMed™ Mio™ 30 est indiqué irritation au niveau du site peut être ■ Ne réinsérez pas l'aiguille guide dans le pour la perfusion en sous-cutané...
  • Página 9 sous la lumière directe du soleil ou à contrôler votre glycémie 1 à 3 heures d'étirer le ruban adhésif ou de tirer l'intérieur d'un véhicule. après l'insertion. dessus peut affecter la canule qui se ■ Utilisez des techniques aseptiques pour ■ Évitez que de l'insuline ou tout trouve sous la peau.
  • Página 10 Insertion du Mio 30 Mode d'emploi du Mio 30 Dépliez la couverture de ce livret pour voir les images auxquelles il est fait Lisez attentivement l'ensemble des instructions avant d'utiliser le Mio 30. Consultez le référence dans les étapes ci-dessous. manuel d'utilisation de votre pompe avant de connecter le Mio 30 à...
  • Página 11 5. Retirez le capuchon de protection 11. INSERTION : Placez votre index sur l'espace vide dans la canule avec du connecteur du site. Remplissez le bouton de libération supérieur et 0,7 unité (0,007 ml) d'insuline U-100. la tubulure jusqu'à ce que l'insuline votre pouce sur le bouton de libération Déconnexion s'écoule de l'extrémité.
  • Página 12 Verwendungszweck Unversehrtheit des Sterilpapiers und des andere Einführstelle, bis die Entzündung manipulationssicheren Siegels überprüfen. vollständig verschwunden ist. Tauschen Das MiniMed™ Mio™ 30 Infusionsset ist für ■ Bei unsachgemäßer Einführung Sie das Infusionsset aus, falls sich das die subkutane Infusion von Insulin mithilfe oder unzureichender Pflege der Pflaster löst oder die Kanüle ganz oder einer Infusionspumpe indiziert.
  • Página 13 Nadel verursachen und zu Infektionen, Blutzucker, um sicherzugehen, dass das ■ Sollte sich das Pflaster gewellt haben, Irritationen an der Einführstelle oder einer so versuchen Sie nicht, es zu straffen. Problem behoben ist. ungenauen Arzneimittelabgabe führen. ■ Wenn Sie Insulin infundieren, wechseln Lassen Sie es einfach so, wie es ist, ■ Bewahren Sie Mio 30 Infusionssets an Sie das Infusionsset nicht kurz vor...
  • Página 14 Einführen des Mio 30 Mio 30 – Gebrauchsanweisung Klappen Sie den vorderen Einband dieser Broschüre mit den zu den nachstehenden Lesen Sie vor der Verwendung des Mio 30 alle Anweisungen aufmerksam durch. Machen Sie Schritten gehörenden Abbildungen aus. sich mit der Gebrauchsanweisung der Pumpe vertraut, bevor Sie das Mio 30 an Ihre Pumpe VORSICHT: Überprüfen Sie das anschließen.
  • Página 15 Trennen Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch Schenkel flach auf der Haut aufliegen, keine Luftbläschen enthält. Richten Sie sich wodurch ein Einführwinkel von 30° Das Mio 30 ermöglicht Ihnen, die Pumpe hinsichtlich der korrekten Vorgehensweise sichergestellt ist. Achten Sie darauf, vorübergehend vom Körper zu trennen, zum Füllen nach den Angaben in der beim Einführen einen Winkel von 30°...
  • Página 16: Indicaciones De Uso

    Indicaciones de uso ■ La inserción incorrecta o el se haya curado. Sustituya el equipo de mantenimiento inadecuado de la infusión si la cinta se afloja o si la cánula El equipo de infusión MiniMed™ Mio™ 30 zona de infusión pueden hacer que la se sale total o parcialmente de la piel.
  • Página 17: Medidas Preventivas

    ■ Conserve los equipos de infusión ■ Cuando realice una infusión de insulina, ■ Si la cinta está enrollada, no intente Mio 30 en un lugar fresco y seco. No los no cambie el equipo de infusión justo estirarla. Simplemente déjela como está deje expuestos a la luz solar directa ni antes de irse a dormir a no ser que o sustituya el equipo de infusión por uno...
  • Página 18: Inserción Del Equipo Mio

    Inserción del equipo Mio 30 Instrucciones de uso del equipo Mio 30 Desdoble la portada de este folleto para ver las imágenes que se corresponden con Lea detenidamente todas las instrucciones antes de usar el equipo Mio 30. Consulte la los pasos siguientes.
  • Página 19: Desconexión

    que salga una gota de insulina por sobre el botón de liberación inferior. vacío de la cánula con 0,7 unidades la punta. Asegúrese de que no haya Coloque el equipo Mio 30 con las patas (0,007 ml) de insulina U-100. burbujas de aire en el tubo.
  • Página 20: Contra-Indicaties

    Gebruiksindicaties ■ Onjuiste medicijnafgifte, infectie of irritatie ■ De infusieset nooit vullen of proberen bij de infusieplaats kunnen het resultaat te ontstoppen terwijl deze aangesloten De MiniMed™ Mio™ 30-infusieset is zijn van een incorrecte inbrenging en is. U kunt per ongeluk te veel medicatie bedoeld voor het onderhuids toedienen van verzorging van de infusieplaats.
  • Página 21 Garantie ■ Als u insuline gebruikt en uw kan ertoe leiden dat er te weinig of te bloedglucosespiegel onverklaarbaar veel insuline wordt toegediend, met Neem voor informatie over de hoog wordt of er een verstoppingsalarm hyperglykemie of hypoglykemie als productgarantie contact op met het optreedt, moet u de infusieset mogelijk gevolg.
  • Página 22: De Mio 30 Inbrengen

    De Mio 30 inbrengen Gebruiksaanwijzing voor de Mio 30 Vouw het voorblad van dit boekje uit. De nummers bij de afbeeldingen die u daar Lees alle instructies aandachtig door voordat u de Mio 30 gaat gebruiken. Raadpleeg ziet, komen overeen met onderstaande de gebruiksaanwijzing bij de pomp voordat u de Mio 30 op uw pomp aansluit.
  • Página 23 5. Verwijder het beschermkapje van het 11. INBRENGEN: Plaats uw wijsvinger vastkoppelen een klik hoort. Vul de lege aansluitdeel. Vul de katheter totdat op de bovenste ontgrendelingsknop ruimte in de canule met 0,7 eenheden er aan het uiteinde druppels insuline en uw duim op de onderste (0,007 ml) E100-insuline.
  • Página 24: Indicazioni Per L'uso

    Indicazioni per l'uso ■ Se l'inserzione o la gestione del sito non è completamente guarito. Sostituire di infusione non vengono effettuate il set di infusione se il cerotto perde Il set di infusione MiniMed™ Mio™ 30 è correttamente, possono verificarsi aderenza o se la cannula si stacca indicato per l'infusione sottocutanea di un'erogazione di farmaco non accurata,...
  • Página 25 ■ Conservare i set di infusione Mio 30 in ■ Durante l'infusione di insulina, non ■ Verificare il sito di infusione più volte luogo fresco e asciutto. Non lasciarli sostituire il set di infusione poco prima al giorno. esposti alla luce diretta del sole o in auto. di andare a dormire a meno che non ■ Se il cerotto appare arricciato, non ■ Utilizzare tecniche asettiche per...
  • Página 26: Importante

    Inserzione del Mio 30 Istruzioni per l'uso del Mio 30 Aprire la copertina del presente opuscolo per osservare le immagini che illustrano la Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare il Mio 30. Fare riferimento alla procedura seguente. guida per l'utente del microinfusore prima di collegare il Mio 30 al microinfusore. Attenersi ATTENZIONE: controllare il sigillo di garanzia alle procedure d'igiene appropriate.
  • Página 27 Scollegamento delle gocce di insulina. Accertarsi che appoggiati in piano sulla cute per nel catetere non siano presenti bolle ottenere un angolo di inserzione di 30°. Il Mio 30 consente di scollegare d'aria. Per le procedure di riempimento Assicurarsi di mantenere un angolo temporaneamente il microinfusore senza la di 30°...
  • Página 28: Indikasjoner For Bruk

    Indikasjoner for bruk ■ Uriktig innføring og stell av innstikkstedet ■ Du må aldri fylle slangesettet eller kan føre til unøyaktig medikamenttilførsel, forsøke å åpne en tilstoppet slange mens MiniMed™ Mio™ 30-slangesettet er infeksjon eller irritasjon ved settet er ført inn. Det kan føre til at det beregnet for subkutan infusjon av insulin fra innstikkstedet.
  • Página 29 Forholdsregler Garanti ■ Når du tilfører insulin og blodsukkeret blir uforklarlig høyt, eller hvis det utløses ■ Hvis dette er første gang du bruker Hvis du ønsker informasjon om en okklusjonsalarm, må du se etter Mio 30, må du klargjøre det sammen produktgaranti, kan du kontakte tilstoppinger eller lekkasjer.
  • Página 30 Føre inn Mio 30 Bruksanvisning for Mio 30 Brett ut den fremre permen på dette heftet for å se illustrasjonene som er Les alle instruksjonene nøye før du bruker Mio 30. Les i brukerhåndboken for pumpen før du knyttet til trinnene nedenfor. kobler Mio 30 til pumpen.
  • Página 31 Koble fra drypper insulin fra tuppen. Pass på sikre en innføringsvinkel på 30°. Sørg at det ikke er luftbobler i slangen. I for at vinkelen på 30° opprettholdes Mio 30 gir deg muligheten til å koble fra brukerhåndboken for pumpen finner du under innføring, og trykk forsiktig på...
  • Página 32 Käyttöaiheet annosteluun, infektioon tai ■ Älä koskaan täytä infuusiosettiä tai infuusiokohdan ärtymiseen. yritä poistaa letkun tukosta, kun setti on MiniMed™ Mio™ 30 - infuusiosetti on ■ Irrota neulansuojus varovasti ennen asetettuna paikalleen. Voit vahingossa tarkoitettu insuliinin ihonalaiseen infuusioon infuusiosetin asettamista. Älä taivuta annostella liian paljon lääkettä.
  • Página 33 Takuu ■ Kun infusoit insuliinia, tarkkaile hyperglykemian tai hypoglykemian. Jos verensokeriarvoja huolellisesti pumpun näin käy, aloita alusta uudella säiliöllä ja Tuotteen takuutiedot ovat saatavissa ollessa irrotettuna ja takaisinkytkennän infuusiosetillä. paikallisesta puhelinpalvelusta, paikalliselta jälkeen. edustajalta tai osoitteesta Varotoimet ■ Kun infusoit insuliinia ja verensokeri www.medtronicdiabetes.com/warranty.
  • Página 34 Mio 30 -infuusiosetin Mio 30 - infuusiosetin käyttöohjeet asettaminen Avaa tämän oppaan etukansi, jotta saa Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen Mio 30 - infuusiosetin käyttämistä. Lue pumpun näkyviin alla kuvattuihin toimenpiteisiin käyttöopas, ennen kuin kytket Mio 30 - infuusiosetin pumppuun. Noudata asianmukaisia liittyvät kuvat.
  • Página 35 Irrottaminen insuliinia. Varmista, ettei letkussa Mio 30 niin, että sen jalat ovat tasaisesti ole ilmakuplia. Katso ohjeet oikeasta ihoa vasten. Näin sisäänvientikulma Käyttäessäsi Mio 30 - infuusiosettiä voit täytöstä pumpun käyttöoppaasta. on varmasti 30°. Pidä laite 30°:n irrottaa pumpun väliaikaisesti vaihtamatta 6.
  • Página 36: Indikationer För Användning

    Indikationer för användning ■ Felaktig läkemedelstillförsel, infektion ■ För inte in införingsnålen i infusionssetet eller irritation på infusionsstället kan bli på nytt. Om du för in den på nytt kan den Infusionssetet MiniMed™ Mio™ 30 är avsett följden av felaktig applicering och dålig mjuka kanylen gå...
  • Página 37 Garanti det läkemedel som inte tillförs under eller för lite insulin tillförs, vilket kan leda tiden det är bortkopplat. till hyperglykemi eller hypoglykemi. Om För information om produktgaranti ber ■ När insulin infunderas ska du noga detta skulle ske börjar du om med en ny vi dig kontakta din lokala telefonsupport övervaka dina blodsockernivåer när reservoar och ett nytt infusionsset.
  • Página 38 Applicering av Mio 30 Bruksanvisning för Mio 30 Vik upp det främre omslaget till denna broschyr för att se bilderna som hör till Läs alla anvisningar noga innan du använder Mio 30. Läs bruksanvisningen till pumpen innan de olika stegen nedan. du ansluter Mio 30 till pumpen.
  • Página 39 5. Ta bort skyddet från 11. APPLICERING: Sätt pekfingret på den ”klick”. Fyll tomrummet i kanylen med appliceringskopplingen. Fyll övre frigöringsknappen och tummen 0,7 enheter (0,007 ml) U-100-insulin. slangen tills insulin droppar fram ur på den nedre frigöringsknappen. Bortkoppling spetsen. Kontrollera att det inte finns Placera Mio 30 med stödbenen Med Mio 30 kan du tillfälligt koppla bort några luftbubblor i slangen.
  • Página 40: Indikationer For Brug

    Indikationer for brug ■ Unøjagtig dosering af medicin, infektion forårsage rifter i den bløde kanyle, hvilket eller irritation på indstiksstedet kan opstå kan medføre uforudsigeligt medicinflow. MiniMed™ Mio™ 30 infusionssættet er som følge af ukorrekt indstik og pleje af ■ Fyld aldrig infusionssættet op, og indikeret til subkutan infusion af insulin fra en indstiksstedet.
  • Página 41 Garanti ■ Ved infusion af insulin skal du holde for lidt eller for meget insulin, hvilket nøje øje med dine blodsukkerniveauer, kan forårsage hyperglykæmi eller For at få information om produktgaranti både når infusionssættet er afbrudt, og hypoglykæmi. Sker dette, skal der bedes du kontakte den lokale hjælpelinje efter at det er genforbundet.
  • Página 42 Indsættelse af Mio 30 Brugsanvisning til Mio 30 Fold det forreste omslag i denne pjece ud for at se billederne, som hænger sammen Læs alle anvisninger omhyggeligt, før du bruger Mio 30. Læs brugsanvisningen til pumpen, med trinnene nedenfor. før du tilslutter Mio 30 til pumpen. Følg korrekte hygiejneprocedurer. Hvis det er første FORSIGTIG: Kontrollér den sikre forsegling gang, du bruger Mio 30, anbefaler vi, at du foretager den første opsætning sammen med dit og det sterile papir.
  • Página 43 Afbrydelse der ikke er nogen luftbobler i slangen. frigørelsesknap. Anbring Mio 30 med Læs brugsanvisningen til pumpen med benene hvilende fladt på huden for at Mio 30 giver dig mulighed for midlertidigt henblik på korrekte fyldningsprocedurer. sikre en indstiksvinkel på 30°. Sørg at afbryde pumpen uden at skulle udskifte 6.
  • Página 44: Indicações De Utilização

    Indicações de utilização ■ A inserção e a manutenção incorretas se a cânula se tiver deslocado parcial ou do local de infusão podem resultar numa totalmente na pele. O conjunto de infusão MiniMed™ Mio™ 30 administração incorreta de medicação, ■ Não volte a inserir a agulha de introdução está...
  • Página 45 exponha à luz solar direta nem os deixe ■ Quando administrar insulina, não troque novo. Se esticar ou puxar o adesivo no interior de um automóvel. o conjunto de infusão imediatamente pode afetar a cânula que se encontra ■ Utilize técnicas asséticas para desligar antes de se deitar, a menos que possa sob a sua pele.
  • Página 46 Inserção do Mio 30 Instruções de utilização do Mio 30 Desdobre a capa desta brochura para ver imagens relacionadas com as etapas que Leia atentamente todas as instruções, antes de utilizar o Mio 30. Consulte o manual do se seguem. utilizador da sua bomba antes de ligar o Mio 30 à...
  • Página 47: Voltar A Ligar

    Desligar extremidade do mesmo. Certifique-se Posicione o Mio 30 com os apoios bem de que não existem bolhas de ar no encostados à pele para assegurar um O Mio 30 permite-lhe desligar cateter. Consulte o manual do utilizador ângulo de inserção de 30°. Assegure-se de temporariamente a bomba de insulina sem da bomba de insulina para obter os que mantém um ângulo de 30°...
  • Página 48: Indikacije Za Uporabo

    Indikacije za uporabo lahko povzročite nenatančno dovajanje pa lahko povzroči nepredviden pretok zdravila, okužbo ali draženje na mestu zdravila. Infuzijski set MiniMed™ Mio™ 30 je vstavitve. ■ Seta nikoli ne polnite oz. ne poskušajte namenjen za subkutano infundiranje inzulina ■ Preden vstavite infuzijski set, previdno sprostiti zamašene cevke, kadar je set iz infuzijske črpalke.
  • Página 49: Previdnostni Ukrepi

    Previdnostni ukrepi Jamstvo set odklopljen in potem ko ga priklopite nazaj. ■ Če infuzijski set Mio 30 uporabljate Če želite informacije o jamstvu izdelka, ■ Kadar si infundirate inzulin in če se prvič, naj bo pri pripravi navzoč se obrnite na lokalno linijo za pomoč ali raven glukoze v krvi nepričakovano zdravnik.
  • Página 50 Vstavljanje infuzijskega seta Navodila za uporabo infuzijskega seta Mio 30 Mio 30 Odprite sprednjo platnico te knjižice in si Pred uporabo infuzijskega seta Mio 30 pozorno preberite navodila. Preden povežete infuzijski oglejte slike za spodnje korake. set Mio 30 na črpalko, preberite navodila za uporabo črpalke. Upoštevajte ustrezne higienske POZOR: Preverite zaščitni pečat in sterilni postopke.
  • Página 51 Odklop da inzulin kaplja iz konice. Prepričajte infuzijski set Mio 30 tako, da nožice se, da v cevki ni zračnih mehurčkov. počivajo ravno na koži, kar omogoča Set Mio 30 vam omogoča začasni odklop Pravilni postopki polnjenja so opisani v 30°...
  • Página 52: Indikace Pro Použití

    Indikace pro použití setu může dojít k nesprávnému podání může způsobit protržení měkké kanyly, léku, infekci nebo k podráždění v místě což může vést k neočekávanému průtoku Infuzní set MiniMed™ Mio™ 30 je určen zavedení. léku. k podkožní aplikaci inzulinu pomocí infuzní ■...
  • Página 53: Bezpečnostní Opatření

    Záruka je po odpojení nutné chybějící dávku správně naplnit infuzní set. To může léku podat. vést k výdeji příliš nízkého nebo příliš Informace o záruce k výrobku získáte od ■ Když si aplikujete infuzním setem vysokého množství inzulinu, což pracovníků místní linky podpory, místního inzulin, sledujte při odpojení...
  • Página 54: Důležité Upozornění

    Zavedení infuzního setu Mio 30 Návod k použití infuzního setu Mio 30 Rozevřete přední obal této příručky a prohlédněte si obrázky, které jsou Před použitím infuzního setu Mio 30 si pečlivě přečtěte všechny pokyny. Před připojením přiřazeny k následujícím krokům. infuzního setu Mio 30 k pumpě...
  • Página 55 5. Sejměte ochranný kryt z konektoru 11. ZAVEDENÍ: Položte ukazováček na v kanyle 0,7 jednotkami (0,007 ml) kanyly. Naplňte hadičku, dokud z hrotu horní uvolňovací tlačítko a palec na inzulinu U-100. nezačne kapat inzulin. Zkontrolujte, zda dolní uvolňovací tlačítko. Umístěte Odpojení...
  • Página 56: Alkalmazási Terület

    Alkalmazási terület ■ Az infúziós célhely hibás részben vagy teljesen kimozdul, cserélje ki megválasztása és az infúzió helyének az infúziós szereléket. A MiniMed™ Mio™ 30 infúziós szerelék nem megfelelő kezelése pontatlan ■ Ne helyezze vissza a bevezetőtűt inzulin beadására szolgál infúziós pumpából, gyógyszeradagoláshoz, továbbá...
  • Página 57 irritációjához és nem megfelelő ■ Inzulin befecskendezése esetén infúziós szerelékre. Ha kinyújtja vagy gyógyszerbevitelhez vezethet. lefekvés előtt csak akkor cseréljen meghúzza a tapaszt, az hatással lehet ■ A Mio 30 infúziós szerelékek hűvös, szereléket, ha bevezetés után a bőre alatt lévő kanülre. száraz helyen tárolandók.
  • Página 58 A Mio 30 bevezetése A Mio 30 használati útmutatója Hajtsa ki a füzet fedőlapját, hogy lássa az alábbiakban ismertetett lépésekhez Figyelmesen olvassa el az összes utasítást a Mio 30 használata előtt. Olvassa el a pumpa tartozó képeket. használati útmutatóját, mielőtt a Mio 30 szereléket a pumpájához csatlakoztatja. Megfelelő VIGYÁZAT! Ellenőrizze a biztonsági réteget higiéniás eljárások szerint járjon el.
  • Página 59 Szétkapcsolás a hegyén. Ügyeljen arra, hogy ne teljesen a bőrre feküdjenek, mivel ezzel legyenek légbuborékok a csőben. biztosítható, hogy a bevezetés szöge 30° A Mio 30 lehetővé teszi, hogy átmenetileg A megfelelő feltöltési eljárást a pumpa legyen. Ügyeljen arra, hogy fenntartsa leválassza a pumpát az infúziós szerelék használati útmutatójában találja meg.
  • Página 60: Ostrzeżenia

    Wskazania papier i plomba zabezpieczająca są infuzji aż do wygojenia się poprzedniego. nienaruszone. Jeśli taśma jest poluzowana albo kaniula Zestaw infuzyjny MiniMed™ Mio™ 30 jest ■ Nieprawidłowe wprowadzenie całkowicie lub częściowo wysunęła się przeznaczony do podskórnego podawania zestawu i nieodpowiednia pielęgnacja z miejsca wkłucia, należy wymienić...
  • Página 61: Środki Ostrożności

    lub igły oraz doprowadzić do zakażenia, został rozwiązany, sprawdzić stężenie ■ Miejsce wprowadzenia zestawu podrażnienia miejsca wprowadzenia lub glukozy we krwi. infuzyjnego należy kontrolować kilka nieprawidłowego podawania leków. ■ Podczas podawania insuliny nie razy dziennie. ■ Zestawy infuzyjne Mio 30 należy należy wymieniać...
  • Página 62 Wprowadzanie zestawu Instrukcja użytkowania zestawu infuzyjnego Mio 30 infuzyjnego Mio 30 Należy rozłożyć przednią okładkę niniejszej Przed użyciem urządzenia Mio 30 należy dokładnie przeczytać wszystkie instrukcje. książeczki, aby zobaczyć ilustracje Przed podłączeniem urządzenia Mio 30 do pompy należy zapoznać się z podręcznikiem powiązane z krokami opisanymi poniżej.
  • Página 63 5. Zdjąć nasadkę ochronną z wtyczki do zwalniającym, a kciuk na dolnym insuliną U-100 w ilości 0,7 jednostki złącza kaniuli. Napełniać dren, dopóki przycisku zwalniającym. Ustawić zestaw (0,007 ml). insulina nie zacznie kapać z końcówki. Mio 30 tak, aby skrzydełka przylegały Rozłączanie płasko do skóry, aby zapewnić...
  • Página 64: Kullanım Endikasyonları

    Kullanım endikasyonları ■ Yanlış yerleştirme ve infüzyon bölgesine yumuşak kanülün yırtılmasına neden yanlış bakım uygulanması nedeniyle olabilir ve bu durum ilaç akışının MiniMed™ Mio™ 30 infüzyon seti, insülinin hatalı ilaç iletimi, enfeksiyon veya beklenenden farklı olmasına yol açabilir. bir infüzyon pompasından subkütan bölgede tahriş...
  • Página 65 Garanti nasıl telafi edileceği konusunda sağlık deliklerinin geçici olarak tıkanmasına uzmanınıza danışın. neden olabilir. Bu durum, çok az Ürün garanti bilgileri için, lütfen yerel ■ İnsülin infüzyonu yaparken, bağlantının veya çok fazla insülin iletilmesiyle yardım hattınızla ya da temsilcinizle kesildiği süredeki ve yeniden sonuçlanarak hiperglisemi ya da iletişime geçin veya bağlandıktan sonraki kan şekeri...
  • Página 66 Mio 30'un yerleştirilmesi Mio 30 kullanım talimatları Aşağıdaki adımlarla eşleşen resimleri görmek için bu kitapçığın ön kapağının Mio 30'u kullanmadan önce tüm talimatları dikkatle okuyun. Mio 30'u pompanıza bağlamadan katlarını açın. önce pompanızın kullanıcı kılavuzuna başvurun. Uygun hijyen prosedürlerini uygulayın. DİKKAT: Açılış...
  • Página 67 Bağlantının kesilmesi hava kabarcığı kalmadığından emin üzerine, başparmağınızı ise alttaki serbest olun. Doğru doldurma prosedürleri bırakma düğmesinin üzerine koyun. Mio 30, infüzyon setini değiştirmeye gerek için pompanızın kullanıcı kılavuzuna 30 °'lik bir yerleştirme açısı sağlamak kalmaksızın pompanızın bağlantısını geçici başvurun. için, Mio 30'u ayakları...
  • Página 68: Indikácie Na Použitie

    Indikácie na použitie či sterilný papier a bezpečnostné sa kanyla úplne alebo čiastočne vytiahne zapečatenie nie sú poškodené. z kože, vymeňte infúznu súpravu. Infúzna súprava MiniMed™ Mio™ 30 je ■ Následkom nesprávneho zavedenia ■ Zavádzaciu ihlu opakovane nezavádzajte určená na subkutánnu infúziu inzulínu a nedostatočnej starostlivosti o miesto do infúznej súpravy.
  • Página 69: Preventívne Opatrenia

    ■ Infúzne súpravy Mio 30 skladujte ■ Keď si infúzne podávate inzulín, pásky alebo ťahanie za ňu môže na chladnom a suchom mieste. nevymieňajte si infúznu súpravu tesne pôsobiť aj na kanylu pod kožou. Nevystavujte ich priamemu slnečnému pred spaním, pokiaľ si nebudete môcť ■...
  • Página 70: Dôležité Upozornenie

    Zavedenie infúznej súpravy Pokyny na používanie infúznej súpravy Mio 30 Mio 30 Otvorte titulnú stranu tejto príručky Pred použitím infúznej súpravy Mio 30 si dôkladne prečítajte všetky pokyny. Pred pripojením a pozrite si obrázky priradené k nižšie infúznej súpravy Mio 30 k pumpe si pozrite používateľskú príručku. Riaďte sa náležitými uvedeným krokom.
  • Página 71 Odpojenie 5. Odstráňte ochranný kryt konektora spodné uvoľňovacie tlačidlo. Súpravu miesta infúzie. Napĺňajte hadičku, kým Mio 30 položte tak, aby jej nožičky Súprava Mio 30 umožňuje dočasné nezačne inzulín kvapkať z hrotu. Overte, ležali rovno na koži a vytvoril sa tým odpojenie od pumpy bez potreby výmeny či sa v hadičke nenachádzajú...
  • Página 72 Ενδείξεις χρήσης ■ Η εσφαλμένη εισαγωγή και φροντίδα του ή αν η κάνουλα έχει εκτοπιστεί πλήρως σημείου έγχυσης ενδέχεται να οδηγήσει ή μερικώς από το δέρμα. Το σετ έγχυσης MiniMed™ Mio™ 30 σε μη ακριβή χορήγηση φαρμακευτικής ■ Μην επανατοποθετείτε τη βελόνα ενδείκνυται...
  • Página 73 εκτεθειμένα απευθείας στην ηλιακή ■ Όταν εγχέετε ινσουλίνη, μην αλλάζετε ■ Εάν η ταινία είναι συστραμμένη, μην ακτινοβολία ή μέσα σε οχήματα. το σετ έγχυσης ακριβώς πριν την ώρα επιχειρήσετε να την ισιώσετε. Αφήστε ■ Να χρησιμοποιείτε άσηπτες τεχνικές κατάκλισης, εκτός εάν μπορείτε να την...
  • Página 74 Εισαγωγή του Mio 30 Οδηγίες χρήσης του Mio 30 Ξεδιπλώστε το εμπροσθόφυλλο αυτού του εγχειριδίου για να δείτε εικόνες που Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το Mio 30. Συμβουλευτείτε τον αντιστοιχούν στα παρακάτω βήματα. οδηγό χρήστη της αντλίας σας πριν συνδέσετε το Mio 30 στην αντλία σας. Ακολουθήστε ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε...
  • Página 75 Αποσύνδεση Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φυσαλίδες Mio 30 με τα πόδια του να ακουμπούν μέσα στη σωλήνωση. Συμβουλευτείτε εφαπτόμενα πάνω στο δέρμα για να Το Mio 30 σάς επιτρέπει να αποσυνδέετε τον οδηγό χρήστη της αντλίας σας για τις διασφαλίσετε γωνία εισαγωγής 30°. προσωρινά...
  • Página 76: Показания К Применению

    Показания к применению мембраны и пломбы для защиты от неплотно или канюля полностью или несанкционированного вскрытия. частично вышла из кожи, замените Инфузионный набор MiniMed™ Mio™ 30 ■ Неверное введение и неправильная инфузионный набор. предназначен для подкожной инфузии обработка места инфузии могут ■...
  • Página 77 канюли или иглы, что может стать инсулина. Чтобы удостовериться ■ Проверяйте инфузионный набор причиной инфицирования, раздражения в том, что проблема решена, несколько раз в день. места инфузии или неточного введения проверьте уровень глюкозы крови. ■ Если пленка скрутилась, не препарата. ■...
  • Página 78 Введение инфузионного Инструкция по эксплуатации инфузионного набора Mio 30 набора Mio 30 Разверните переднюю сторону обложки этого буклета для просмотра изображений Перед применением инфузионного набора Mio 30 внимательно прочитайте все инструкции. Перед описанных ниже действий. подключением инфузионного набора Mio 30 к помпе обратитесь к руководству пользователя ВНИМАНИЕ! Проверьте...
  • Página 79 5. Снимите защитный колпачок с коннектора. Убедитесь в том, что пленка не приклеена рукой введите коннектор в инфузионный Заполните трубку до тех пор, пока к игле интродьюсера. набор. Убедитесь в том, что коннектор инсулин не будет капать с конца трубки. 11.
  • Página 80 适用范围 ■ 为避免意外的针插入,切勿将已装载的 ■ 一次性使用后,请将使用过的Mio 30置 助针装置指向任何未选择为植入部位的 于锐器盒中,以便安全地处置。切勿清洗 MiniMed™ Mio™ 30输注管路适用于将胰岛 身体部位。 或重新灭菌。 素通过泵输注于皮下。 ■ 切勿使空气残留在输注管路或管路中。务 ■ 重复使用输注管路可能会使套管或针受 每48-72小时更换输注管路,或根据您的医疗 必使它们完全充盈。 损,还可能会引起感染,刺激植入部位或 专业人员的指示进行更换。 ■ 经常检查以确保套管牢固地保留在原位, 使药物输注不准确。 产品描述 因为套管拔出时可能感觉不到疼痛。软 ■ Mio 30输注管路应存放在低温干燥处。 Mio 30是一款整合有助针器的有角度的输注 套管必须始终完全插入,才能足量地输 切勿使它们直接受到阳光照射或将其放 管路。内置脚支持 30° 的植入角度。Mio 30 注药物。 在车内。 属于即用型器械。Mio 30和独立的管路装置...
  • Página 81 质保 ■ 若输注胰岛素,切勿在即将就寝时更换 输注管路,除非在植入后 1-3小时内能够 有关产品保证的信息,请致电当地帮助热线 检查血糖水平。 或代表,或访问 ■ 如果胰岛素或任何液体进入管路连接 www.medtronicdiabetes.com/ 器,则会暂时阻塞通气孔,使泵不能正 warranty。 常充盈输注管路。这可能会导致胰岛素 © 2019 Medtronic. 保留所有权利。Medtronic徽标和Further, 输注过多或过少,引起低血糖或高血 Together都是Medtronic的商标。所有其他品牌都是Medtronic 糖。如果发生这种情况,请用新储药器 所属公司的商标。 和输注管路重新开始。 注意事项 ■ 如果是首次使用Mio 30,则要在医疗专 业人员在场的情况下进行首次设置。 ■ 在植入后1-3小时内检查血糖水平,以确 保正确的植入和药流。 ■ 一天数次检查输注部位。 ■ 如果胶布卷曲,切勿尝试将其拉直。可 以不进行处理或用新的输注管路进行更 换。抻直或拉动胶布可能影响皮肤下 的套管。 ■ 断开管路连接时请小心,因为用力拔 出管路可能会损坏输注管路。确保完...
  • Página 82 植入Mio 30 Mio 30使用说明 展开本手册的封面,即可查看相应于以下步 骤的图片。 使用Mio 30前请仔细阅读所有的相关说明。将Mio 30与泵相连之前请查阅相应的泵用户指 注意:检查防揭换密封和无菌纸。如果密封 南。遵循正确的卫生流程。如果是首次使用Mio 30,则要在医疗专业人员在场的情况下进行 或无菌纸已经破损,请勿使用。 首次设置。 1. 植入Mio 30之前,请清洗双手。 目录 2. 在建议的区域选择输注部位(灰色区域所 A. 盖子 示)。关于轮换输注部位的说明,请参考 B. 针套 医疗专业人员意见或泵用户指南。 C. 软套管 3. 按照医疗专业人员的指示使用消毒剂清洁 D. 胶布 植入区域。植入Mio 30前,请确保该区域 保持干燥。如果需要,则清除植入部位周 E. 套管壳体 围的毛发,防止胶布未与皮肤有效粘合。 F. 植入部位连接器 4.
  • Página 83 重新连接 8. 一只手握紧Mio 30,另一只手拉开盖子。 13. 用一根手指轻轻按住胶布的透明窗,使 注意事项:小心不要弄弯或接触到 套管保持不动。如图所示,小心地除去 D. 除去套管壳体的断路护盖。 Mio 30引导针。如果未将输注管路以 套管壳体下方的保护衬垫。 E. 除去植入部位连接器的保护帽。充盈输 针头直指前方的方式紧固地装在助针器 14. 除去前端下方的保护衬垫。使胶布完全 注管路,直到胰岛素从针头滴出。 上,在植入过程中可能会出现疼痛或受 粘到皮肤上。 注意:充盈时,请固定Mio 30,使针 伤的情况。 15. 将Mio 30盖子重新盖回,以便弃置。 头朝下。 9. 将手指放在两侧的手指防滑纹位置。用 16. 轻轻将手指放置在套管外壳上固定住 F. 轻轻将手指放置在套管外壳的前面。将 另一只手的手指轻轻拉回弹簧,直到发 它,然后用另一只手将植入部位连接器 植入部位连接器推入输注管路,直至听 出“喀哒”声。针套将提起或脱离。切 插入输注管路。确保连接器锁紧发出 到“喀哒”一声。 勿触碰或使针弯曲。...
  • Página 84 ‫الفصل‬ ،‫غير آمن بحيث تكون اإلبرة موجهة نحو األمام مباشرة‬ .‫فقد يشعر الشخص بألم أو إصابة طفيفة أثناء اإلدخال‬ ‫ بفصل مضختك بشكل مؤقت دون‬Mio 30 ‫تسمح لك أداة‬ ‫ضع أصابعك عى مقابض اإلصبع في كل جانب. استخدم‬ .‫الحاجة إلى تغيير أداة التشريب‬ ‫أحد...
  • Página 85 Mio 30 ‫إدخال‬ Mio 30 ‫إرشادات استخدام‬ ‫افتح الغالف األمامي من هذا الكتيب لعرض الصور‬ .‫األساسيةللخطوات أدناه‬ Mio 30 ‫. وعليك مراجعة دليل المستخدم الخاص بمضختك قبل توصيل‬Mio 30 ‫ي ُرجى قراءة جميع اإلرشادات بعناية قبل استخدام‬ ‫تنبيه: تحقق من الورق المعقم والغطاء المانع للعبث بالعبوة. ال‬ ‫...
  • Página 86 ‫االحتياطات‬ ،‫ للمرة األولى‬Mio 30 ‫إذا كنت تستخدم أداة التشريب‬ ‫فقم بإجراء اإلعداد األول في حضور أخصائي الرعاية‬ .‫الصحية‬ ‫تحقق من مستوى غلوكوز الدم بعد اإلدخال بـ‬ .‫1 إلى 3 ساعات لضمان اإلدخال الصحيح والتدفق‬ .‫تحقق من موقع التشريب عدة مرات يوم ي ًا‬ ‫في...
  • Página 87 ‫دواعي االستعمال‬ ‫ في مكان بارد وجاف. ال‬Mio 30 ‫احفظ أدوات التشريب‬ ‫لتجنب الوخز غير المقصود باإلبرة، احرص دائ م ًا على‬ ‫تترك أدوات التشريب معرضة لضوء الشمس المباشر أو‬ ‫عدم توجيه جهاز إدخال م ُح َ م ّل نحو أي جزء من أجزاء‬ ‫...
  • Página 88 ‫הנח בעדיונת אצבע לפני בית הקנולה. לחץ את‬ Mio 30 ‫החזר את המכסה למקומו וכסה את‬ ‫ ולא לגעת בה. אם לפני ההחדרה‬Mio 30 ‫של‬ ‫המחבר למקום ההחדרה אל תוך סט העירוי עד‬ .‫כדי להשליכו‬ ‫סט העירוי אינו ממוקם היטב בתוך הדוקרן‬ .‫שתישמע...
  • Página 89 Mio 30 ‫החדרת‬ Mio 30-‫הוראות שימוש ב‬ ‫פתח את הכריכה הקדמית של חוברת זו ועיין‬ .‫בתמונות המסומנות בהתאם לשלבים להלן‬ ‫ למשאבה קרא את המדריך‬Mio 30 ‫ קרא את ההוראות בקפידה. לפני חיבור‬Mio 30-‫לפני השימוש ב‬ .‫זהירות: בדוק את אטם הבטיחות והנייר הסטרילי‬ ‫למשתמש...
  • Página 90 ‫אחריות‬ ‫העירוי. חסימה זו עלולה לגרום להעברת‬ ‫פחות מדי אינסולין או יותר מדי אינסולין‬ ,‫למידע על אחריות המוצר פנה לקו העזרה המקומי‬ ‫ולהיפרגליקמיה או להיפוגליקמיה. במקרה‬ ‫לנציג המקומי או היכנס לכתובת‬ ‫זה, התחל מחדש והשתמש במכל ובסט עירוי‬ .www.medtronicdiabetes.com/warranty .‫חדשים‬ Further ‫...
  • Página 91 ‫התוויות לשימוש‬ ‫שימוש חוזר בסט העירוי עלול לגרום לנזק‬ ‫כדי להימנע מדקירה בטעות, לעולם אל תכוון‬ ‫לקנולה או למחט ולהוביל לזיהום, לגירוי במקום‬ ‫דוקרן טעון לאזור כלשהו בגוף, שאליו אינך‬ ‫ מותווה לעירוי תת-עורי של‬MiniMed™ Mio™ 30 .‫או למתן לא מדויק של תרופה‬ .‫מעוניין...
  • Página 92 Use by (year-month-day) Keep away from sunlight/heat Method of sterilization: ethylene oxide Tenir à l’abri de la lumière du soleil/de la chaleur Méthode de stérilisation : oxyde d’éthylène Date de péremption (année-mois-jour) Verfallsdatum (Jahr-Monat-Tag) Vor Sonnenlicht/Hitze schützen Sterilisierung: Ethylenoxid Mantener alejado de la luz del sol y de fuentes de calor Método de esterilización: óxido de etileno No utilizar después de (año-mes-día) Uiterste gebruiksdatum (jaar-maand-dag)
  • Página 93 Batch code Model number Manufacturer Caution Replace every 3 days Date of Manufacture Code de lot Numéro de modèle Fabricant À remplacer tous les 3 jours Date de fabrication Attention Chargennummer Modell Hersteller Vorsicht Alle 3 Tage austauschen Herstellungsdatum Código de lote Número de modelo Fabricante Precaución...
  • Página 94 Non-pyrogenic Do not use if package is damaged Open here Consult instructions for use Ouvrir ici Apyrogène Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Consulter le mode d’emploi Pyrogenfrei Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist Hier öffnen Gebrauchsanweisung beachten Apirógeno No utilizar si el envase está...
  • Página 95 Contacts: Belarus: Badgin Ltd. Africa: Tel: +375 17 313 0990 Medtronic Africa )Pty( Ltd. Keep dry Manufacturing site België/Belgique: Do not re-use Tel: +27 )0( 11 677 4800 N.V. Medtronic Belgium S.A. Maintenir au sec Site de fabrication Ne pas réutiliser Argentina: Tel: 0800-90805 Trocken aufbewahren...
  • Página 96 Israel: Magyarország: China: Eire: Agentek Medtronic Hungária Kft. Medtronic )Shanghai( Ltd. Accu-Science Ltd. Tel: +972 3649 3111 Tel: +36 1 889 0688 24 Hour HelpLine )Cell(: Tel: +353 45 433000 Italia: Malaysia: +86 400-820-1981 España: 24 Hour HelpLine )Land(: Medtronic Italia S.p.A. Medtronic International Ltd.
  • Página 97 Schweiz: Suomi: Norge: United Kingdom: Medtronic )Schweiz( AG Medtronic Finland Oy Medtronic Norge A/S Medtronic Ltd. Tel: + 41 )0( 31 868 0160 Tel: +358 20 7281 200 Tel: +47 67 10 32 00 Tel: +44 1923-205167 24-Stunden-Hotline: 0800 633333 Help line: +358 400 100 313 Fax: +47 67 10 32 10 Österreich:...
  • Página 98 M981721A22A1DOC_A.indb 96 03-May-19 10:52:39 AM...

Tabla de contenido