Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret
38230 Charvieu - FRANCE
Produced under license of Ferrari Spa. FERRARI, the PRANCING HORSE device, all associated logos and distinctive designs are trademarks of Ferrari Spa.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Teamtex FERRARI V5807A

  • Página 1 Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret 38230 Charvieu - FRANCE Produced under license of Ferrari Spa. FERRARI, the PRANCING HORSE device, all associated logos and distinctive designs are trademarks of Ferrari Spa.
  • Página 2 V5809A...
  • Página 3 µ ¸ ¹...
  • Página 4 0 - 10 kg...
  • Página 5 9 - 18 kg CLICK!
  • Página 9: Lire Les Consignes De Sécurité

    ATTENTION : LIRE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ CETTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION. UNE INSTALLATION INCORRECTE PEUT S’AVÉRER DANGEREUSE. N’utilisez pas ce siège enfant sur un siège passager muni d’un airbag. Il peut être installé face à la route ou dos à...
  • Página 10 ceinture. que la ceinture ne soit pas vrillée. 1. Faites passer la partie ventrale de la ceinture dans les deux guides situés à II INSTALLATION DE L’ENFANT l’avant de l’embase (points bleus). 2. Faites passer la partie diagonale de la 4 Boucle du harnais ceinture, dans les deux guides supé- rieurs situés à...
  • Página 11 passer à travers le fourreau de sécuri- d’épaule. Assurez-vous que le harnais té. ne soit pas vrillé. Remettre en place la 5. Dégager la partie supérieure de la housse. housse et de la doublure. 6. Démonter le fourreau de sécurité en 7 Inclinaison du siège faisant passer la pièce métallique à...
  • Página 12: Sicherheitshinweise

    ACHTUNG : LESEN SIE DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN. EIN UNKORREKTER EINBAU KANN GEFÄHRLICH SEIN. BENUZEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM BEIFAHRERSITZ MIT FRONTAIRBAG. Dieser Kindersitz kann mit einem R16-oder äquivalent normierten 3-Punkte-Gurt in oder gegen Fahrtrichtung eingebaut werden. Er darf nicht auf seitlich oder nach hinten gerichteten Sitzen verwendet werden.
  • Página 13 den Sitz immer in die absolute Diagonalgurt festschließen. Darauf Liegstellung stellen. achten, dass der Gurt nicht verdreht Gurtband vollständig ausrollen und ist. beide Bänder zwischen Schale und Unterteil einfädeln. Gurt schließen. II KIND ANSCHNALLEN 1. Beckengurt in die zwei vorderen Gurtführungen einfädeln (siehe blaue 4 Hosenträgergurtschloss Pfeile).
  • Página 14 Innenverkleidung und Bezug führen. unbedingt beachten. Diese Vorschriften 7. Hosenträgergurt wieder montieren. (Siehe Rückseite) vor dem Einbau sorgfäl- Dabei das Metallstück des Gurtpolsters tig lesen und für spätere Kontrollen auf- in den passenden Schlitz durch Bezug, bewahren. Bei nicht Beachten dieser Innenverkleidung und Schale wieder Anweisungen kann die Sicherheit Ihres einfädeln.
  • Página 15: Safety Advice

    WARNING: READ THOROUGHLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION SAFETY ADVICE PLEASE READ THOROUGHLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION AS AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS Do NOT use this child seat in passenger seats equipped with Airbags. It can be installed in either a for- ward or rearward facing position with a 3 point safety belt in compliance with standard R 16 or other equivalent standards.
  • Página 16 1. Thread the lap section through the 4 Harness : the buckle guides located at the front of the base (blue arrows) 5 Adjusting the harness 2. Thread the diagonal strap through the 1. Adjust the shoulder height of the har- two upper guides located on the back ness in one of the three positions, so of the seat shell.
  • Página 17 back through the desired slots in the retain this user guide for future reference. cover, liner and seat. Make sure you An incorrect installation could be dan- thread the keeper back into the slot gerous. below. Feed the shoulder strap back through 9 Care of your product the same slot and re-attach onto the The fabric cover can be removed from...
  • Página 18 ADVARSEL: LÆSES GRUNDIGT INDEN STOLEN INSTALLERES SIKKERHEDSANVISNINGER LÆS DETTE FØR INSTALLERING AF AUTOSTOLEN, DA FORKERT MONTERING KAN VÆRE FATAL. Benyt ikke autostolen på bilsæder, der har airbags. Stolen kan monteres i både bagud – og fremadvendt position. Stolen har 3 – punktsele i henhold til standard R 16 og andre lignende standarder. Installér ikke autostolen på...
  • Página 19 forrest på undersiden af basen (blå 2. For at stramme selen trækkes i selen pile) placeret mellem barnets ben, hvoref- 2. Træk diagonalselen gennem de øver- ter selen ikke skal sidde løst omkring ste glidebaner på bagsiden af skallen. barnet. ADVARSEL! En løs sele kan 3.
  • Página 20 8 Guide Følg alle sikkerhedsanvisninger. Læs denne brugsanvisning grundigt og gem den til senere brug. Forkert montering kan være fatal. 9 Pleje af produktet Sædebetrækket kan aftages. Mindre pletter kan fjernes ved hjælp af afvask- ning med lunkent vand samt brug af en smule rengøringsmiddel/sæbe eller vask i hånden ved 30 grader.
  • Página 21 Primo " ) 0-18 10 . (x2) 11 . (x2) (x2) 12 . (x2) (x2) 13 . 14 . " ( 0-10 " ( 9-18 30 . - °...
  • Página 25 ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Página 26: Disposizioni Di Sicurezza

    ATTENZIONE : LEGGETE ATTENTAMENTE LE DISPOSIZIONI DI SICUREZZA DISPOSIZIONI DI SICUREZZA LEGGETE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA D’INIZIARE L’INSTALLAZIONE. L’ERRATA INSTALLAZIONE PUO’ RIVELARSI PERICOLOSA. NON UTILIZZATE IL SEGGIOLINO SU UN SEDILE PASSEGGERI MUNITO DI AIRBAG. Il seggiolino può essere installato fronte alla strada o con lo schienale rivolto verso la strada con una cin- tura a tre punti omologata conformemente al regolamento R 16 o ad un’altra norma equivalente.
  • Página 27: Accomodamento Del Bambino

    marcia, mantenere sempre il seggiolino cintura il più possibile tirando nella dire- nella posizione più reclinata. zione indicata. Sfilare completamente la cintura dell’au- 4. Chiudere la pinza rossa sulla parte dia- to e farla passare tra la base e la scocca gonale della cintura.
  • Página 28 4. Passare questa cinghia libera attraver- lacciate o logorate. so l’asola della scocca e della fodera. Rimettere al suo posto la fodera sul seg- Non è necessario che passi nelle foderi- giolino. ne di sicurezza. 5. Liberare la parte superiore della fode- 7 Reclinazione del seggiolino auto ra e della (plastica bianca).
  • Página 29 ATENÇÃO : LER OS CONSELHOS DE SEGURÂNÇA ! Conselhos importantes para a segurança PERIGO: NÃO UTILIZAR O ASSENTO SOBRE BANCOS DE PASSAGEIROS EQUIPADOS COM AIRBAG • O assento deve estar sempre fixo dentro do automóvel, mesmo se não transporta o seu filho •...
  • Página 30 Desenrolar completamente o cinto e maneira a que o cinto não fique torcido. fazê-lo através da abertura entre a estrutura e a cadeira. Encaixar o cinto. II PARA COLOCAR A CRIANÇA 1. Passar a parte ventral do cinto nas duas guias situadas na parte da frente 4 Fivela do cinto da estrutura (pontos azuis).
  • Página 31 5. Desprender a parte superior da forra. 7 Inclinação da cadeira 6. Retirar os protectores de segurança, passando a peça metálica através dos 8 Aviso furos da cadeira e depois pelos furos da É importante consultar os conselhos de forra. segurança(ver verso).
  • Página 32: Consejos Importantes Para La Seguridad

    ATENCION : LEA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUC- CIONES ANTES DE EMPEZAR LA INSTALACIÓN. CONSEJOS IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD - PELIGRO: NO COLOQUE JAMÁS UNA SILLA DE SEGURIDAD DE AUTO EN EL ASIENTO DELANTERO, SI EL VEHÍCULO VA PROVISTO DE AIRBAG. - La silla de seguridad debe ir siempre anclada y fijada dentro del vehículo, aunque no esté ocupada. - Utilice siempre los sistemas de fijación cuando coloque al bebé...
  • Página 33 Tire del cinturón y pase las secciones dia- tense ambas secciones del cinturón gonales de la correa del asiento del tirando del mismo en la dirección indi- coche a través del espacio entre el cha- cada. Cierre el clip de seguridad de la sis del asiento y la base trasera.
  • Página 34: Mantenimiento

    4. Tirar de la parte superior de la tapice- Asegúrese que no haya nudos ni tor- ría y el forro. ceduras en el cinturón. Recolocar la 5. Desmontar la manga de seguridad tapicería correctamente. haciendo pasar la parte metálica a través de los ojales del casco, después 7 Inclinación de la silla del forro y la funda.
  • Página 35: Veiligheidsvoorschriften

    LET OP : LEES AANDACHTIG VOORDAT UW AAN DE INSTALLATIE BEGINT! VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LEES DEZE INSTRUCTIE ZORGVULDIG VOORDAT U AAN DE INSTALLATIE VAN HET ZITJE BEGINT. FOUTIEVE MONTAGE KAN GEVAARLIJK ZIJN. Gebruik dit zitje NIET op een passagiersstoel met een Airbag. Het zitje kan zowel “met de rijrichting mee” als “tegen de rijrichting in”...
  • Página 36 de kantelhandgreep (6). II INSTALLATIE VAN UW KIND IN HET Trek de autogordel volledig uit en geleid AUTOZITJE deze door de ruimte van de kuip en het onderstel en klik de autogordel vast. 4 Het tuigje : het slotje Begeleid de heupgordel door de baan (zie afbeelding 4) voor de gordelgeleiding aan de voorzijde van het zitje (zie de blauwe pijltjes)
  • Página 37 het schouderhoesje door de sleuven van 7 Verstellen van het kinderzitje zowel hoes en de witte inleg. (zie afb. 7) LET OP . Kijk goed hoe alles vast zit zodat u 8 Gebruiksaanwijzing het later weer op dezelfde manier vast Let op, leest u tevens de veiligheidsinstruc- kan maken! ties van deze gebruiksaanwijzing.
  • Página 39 18-0 (x2) (x2) (x2) (x2) 10-0 18-9...
  • Página 40 UN/ECE No.16 " " " " " "...

Tabla de contenido