Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 15

Enlaces rápidos

Rodi SPS
3.5-12 Y / 15-36 kg

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dorel Maxi-Cosi Rodi SPS

  • Página 1 Rodi SPS 3.5-12 Y / 15-36 kg...
  • Página 2 INDEX EN Instructions for use / Warranty 4 -9 FR Mode d’emploi / Garantie 10 - 15 DE Gebrauchsanweisung / Garantie 16 - 21 NL Gebruiksaanwijzing / Garantie 22 - 27 ES Modo de empleo / Garantía 28 - 33 Istruzioni per l’uso / Garanzia 34 - 39 PT Modo de emprego / Garantia...
  • Página 3: Dear Parents

    • The Rodi SPS is developed for an intensive use of approximately 10 years. • We advise to check the expanded polystyrene (EPS) parts regularly for damages. Dorel • Replace the Rodi SPS when it has been subject to the severe forces of an accident: the safety of your child can no longer be guaranteed.
  • Página 4 Using the Rodi SPS in the car When getting out of the seat, simply release the belt buckle and put the belt to one side. The shoulder belt then remains positioned in the red belt hook. It is then easy to fit the belt again from this position. Make sure the seat The Rodi SPS consists of two parts: a booster seat and a detachable backrest.
  • Página 5: Lifetime Warranty

    P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands. Warranty The names and address details of other subsidiaries of the Dorel group can be found on the last page of this manual and on our website for the brand concerned. Our 24 months warranty reflects our confidence in the high quality of our design, engineering, production and product performance.
  • Página 6: Chers Parents

    • La sécurité du Rodi SPS ne peut être garantie par le fabriquant que s’il est utilisé par son premier propriétaire. • N’utilisez pas de produits d’occasion dont vous ne connaissez pas précisément les antécédents. Certaines Dorel pièces pourraient être cassées, déchirées ou manquantes.
  • Página 7 Comment utiliser le Rodi SPS dans la voiture Installation du Rodi SPS Le Rodi SPS se compose de deux parties: un réhausseur et un dossier amovible. Ajustez le Rodi SPS avec son dossier contre le dossier du siège de la voiture (fig. C). Vérifiez que le siège-enfant Toujours utiliser le réhausseur avec le dossier.
  • Página 8: Liste De Contrôle

    Dorel ou par un revendeur ou détaillant autorisé. Vous pouvez trouver les noms et les adresses des autres filiales du groupe Dorel à la dernière page de ce manuel et sur notre site Web pour la marque concernée.
  • Página 9 • Verwenden Sie keine gebrauchten Produkte, deren Vorgeschichte nicht bekannt ist. Einige Teile könnten gebrochen, gerissen oder fehlend sein. Dorel • Der Sitz muß im Auto immer mit einem Sicherheitsgurt befestigt sein, auch wenn er nicht in Gebrauch ist. Bei einer Notbremsung oder einem Zusammenstoß kann ein loser Sitz andere Insassen im Auto verletzen.
  • Página 10 Fragen • Die Kopfstütze vorsichtig bis zum Anschlag nach unten drücken, so daß sich die Verriegelung ineinander schiebt. Die Kopfstütze hat die richtige Höhe, wenn die roten Gurtklemmen sich ein wenig über den Schultern des Kindes Fragen können Sie telefonisch Ihrem Fachhändler oder Importeur stellen (siehe Rückseite der Gebrauchsanweisung). befinden.
  • Página 11 Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktuellen europäischen Diese Garantie wird von Dorel Netherlands bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden unter der Firmennummer Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf dieses Produkt Anwendung finden 17060920 eingetragen.
  • Página 12 • Vervang de Rodi SPS als deze ernstig in de verdrukking is gekomen bij een ongeluk: de veiligheid van uw kind kan niet langer worden gegarandeerd. Dorel • De veiligheid van het zitje kan uitsluitend door de fabrikant worden gegarandeerd wanneer het gebruikt wordt door de eerste eigenaar.
  • Página 13 Vragen De juiste hoogte van de hoofdsteun is bereikt, wanneer de rode gordelhaken zich iets boven de schouders van uw kind bevinden. Let er op, dat de schoudergordel goed aanligt op de schouder van het kind (B3) en dat deze niet Maxi-Cosi heeft een speciaal team beschikbaar gesteld om alle vragen omtrent Maxi-Cosi producten en het tegen de hals van uw kind drukt.
  • Página 14 Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken met betrekking tot de gebruikte materialen en de constructie bij De namen en de adressen van andere bedrijven van de Dorel Group kunnen teruggevonden worden op de laatste gebruik onder normale omstandigheden en overeenkomstig onze handleiding voor een periode van 24 maanden pagina van deze handleiding en op onze website voor het betreffende merk.
  • Página 15: Estimados Padres

    • El fabricante sólo garantiza la seguridad de la sillita cuando esta es utilizada por el primer comprador. Dorel • No utilizar productos de segunda mano cuyo historial se desconozca. Algunas piezas podrían estar rotas, desgastadas o no estar.
  • Página 16: Mantenimiento

    Preguntas Cuando los enganches rojos están por encima de los hombros de su hijo, ha alcanzado la altura correcta del apoyacabezas. Asegúrese de que la banda diagonal pase por el hombro (B3) de su hijo y no por el cuello. Si tienes dudas o preguntas puedes ponerte en contacto telefónico con tu tienda de puericultura o con el (Si su vehículo de su automóvil permite ajustar la altura del cinturón, hágalo de modo que la banda diagonal pase fabricante (véase al dorso de estas instrucciones de uso).
  • Página 17: Lista De Control

    • Asegúrese que la Rodi SPS esté siempre fijada en el automóvil con un cinturón de seguridad, aunque no se Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands, empresa inscrita en los Países Bajos con el número de utilice. Los objetos sueltos puede dañar a los pasajeros.
  • Página 18: Cari Genitori

    • La sicurezza del seggiolino può essere garantita solamente dal fabbricante al primo acquisto. • Non utilizzare prodotti di seconda mano di cui non si conoscono le precedenti modalità di utilizzo. Alcune Dorel parti potrebbero essere rotte, lacerate o mancanti.
  • Página 19 L’altezza del poggiatesta è regolata correttamente, quando i ganci rossi della cintura si trovano leggermente al di Uso del Rodi SPS nell’automobile sopra delle spalle del bambino. Fare attenzione: la cintura per la spalla deve passare bene sopra la spalla del bambino (B3) e non deve premere sul collo.
  • Página 20 Paesi in cui il presente prodotto sia stato venduto da una controllata del gruppo Dorel o da un rivenditore o concessionario autorizzato.
  • Página 21 • A segurança da cadeira somente é garantida pelo fabricante quando utilizada pelo seu primeiro proprietário. Dorel • Não utilize produtos em segunda-mão cujo passado desconheça. Algumas peças podem estar partidas, torcidas ou em falta.
  • Página 22 Não se esqueça de que o cinto dos ombros deve ficar bem ajustado sobre (B3) o Para qualquer dúvida ou esclarecimento adicional, por favor contacte a Dorel Portugal (ver contra-capa do manual ombro da criança e nunca sobre o pescoço. (Quando se é possível ajustar do seu carro a altura do cinto de de instruções).
  • Página 23: Lista De Controlo

    Dorel, por um distribuidor ou revendedor autorizado. Os nomes e moradas de outras filiais do grupo Dorel podem ser encontrados na última página deste manual e no A nossa garantia de 24 meses abrange defeitos de fabrico e de materiais, quando o produto é utilizado em nosso website.
  • Página 25 DOREL U.K. DOREL BELGIUM DOREL ITALIA S.P.A. Imperial Place 4 BITM Brussels a Socio Unico Maxwell Road International Trade Mart Via Verdi, 14 Borehamwood Atomiumsquare 1, BP 177 24060 Telgate (Bergamo) Hertfordshire WD6 1JN 1020 Brussels ITALIA UNITED KINGDOM BELGIQUE / BELGIE DOREL PORTUGAL DOREL FRANCE S.A.S.

Tabla de contenido