6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung),
Einstellung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Eng
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carried out:
Switch off engine.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park
ing brake lever.
Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
D
Vor Wartungsmaßnahmen an Motor oder Mähaggregat sind
folgende Maßnahmen durchzuführen:
Motor abstellen.
Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.
Schalthebel des Mähaggregats in ausgekuppelte Stellung
stellen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststellbremse
ansetzen.
Zündkabel von der Zündkerze abnehmen.
AVERTISSEMENT!
F
Avant toute intervention sur le moteur ou sur le groupe de
coupe, suivre les instructions ci-après :
Arrêter le moteur.
Placer le levier de vitesses en position neutre.
Amener le levier d'embrayage/débrayage en position de
débrayage.
Enfoncer la pédale de débrayage/frein et serrer le frein de
stationnement.
Débrancher le câble d'allumage de la bougie.
(1) Hood
Eng
(2) Headlight wire connector
(1) Motorhaube
D
(2) Scheinwerferanschluß
(1) Capot
F
(2) Conencteur de files des phares
1
2
ADVERTENCIA!
Esp
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el
equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:
Parar el motor.
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posición
desembragada.
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento
Quitar el cable de encendido de la bujía.
ATTENZIONE!
I
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Spengere il motore
Mettere la leva del cambio in folle
Disinserire il tagliaerba
Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
parcheggio
Staccare la candela
LET OP!
NL
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
Zet de motor af.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel aan.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
Eng
Engine hood
• Raise hood.
• Unsnap headlight wire connector.
• Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and
lift off of tractor.
• To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
• Reconnect headlight wire connector and close hood.
D
Motorhaube
• Motorhaube hochklappen.
• Scheinwerferanschluß lösen.
• Vor den Mäher treten. Motorhaube an den Seiten anfassen,
nach vorn kippen und aus dem Mäher herausheben.
• Beim Wiedereinsetzen die Stützstreben der Motorhaube in die
Schlitze des Rahmens schieben.
• Scheinwerferanschluß wieder anschließen und die
Motorhaube schließen.
Capot moteur
F
• Soulevez le capot.
• Débranchez le connecteur de fils des phares.
• Vous levez devant du tracteur. Empoignex le capot, l'inclinez
à l'avant et le soulevez du tracteur.
• Pour remonter, glissez les supports de pivot du capo dans les
encoches dans le cadre.
• Branchez encore le connec teur de fils des phares et fermez le
capot.
47
6