Descargar Imprimir esta página

urmet domus 788/58 Guia De Inicio Rapido página 3

Publicidad

NOTE LEGATE AGLI SCHEMI
NOTES ON DIAGRAMS
REMARQUES CONCERNANT LES SCHÉMAS
NOTAS REFERIDAS A LOS ESQUEMAS
HINWEISE IN VERBINDUNG MIT DEN PLÄNEN
Prevedere due conduttori per l'illuminazione dei
cartellini della pulsantiera. Per l'assorbimento
dei cartellini vedere libretto fornito a corredo
dell'alimentatore
di
sistema.
Nel
quest'ultimo non sia suffi ciente utilizzare un
trasformatore di potenza adeguata.
Provide two wires for lighting the name tags
on panel. Refer to the manual provided with
the system power unit for name tag draw.
If this is not suffi cient, use a transformer of
appropriate power.
Prévoir deux conducteurs pour l'allumage
des étiquettes du clavier. Pour l'absorption
des étiquettes, voir la notice livrée de série
avec l'alimentateur de système. Si ce dernier
s'avère insuffi sant, utiliser un transformateur
d'une puissance adéquate.
Prever dos conductores para la iluminación
de los tarjeteros del teclado. Para consultar la
absorción de los tarjeteros, véase el manual
entregado con el alimentador de sistema. Si
éste último no fuera sufi ciente, utilizar un
transformador de potencia adecuada.
Zwei
Leiter
für
die
Beleuchtung
Namensschilder des Tastenfelds vorsehen.
Wegen
der
Stromaufnahme
Namensschilder siehe das in der Lieferung des
Netzgeräts des Systems enthaltene Handbuch.
Sollte diese nicht ausreichend sein, einen
Transformator mit entsprechender Leistung
verwenden.
SEZIONI
MINIME
DEI
CONDUTTORI
IMPIANTI CITOFONICI 4+N
Distanza
m
50
100
200 300
Circuito fonico
mmq
0,5
0,5
0,8
e chiamata
Circuito apriporta
mmq
0,5
0,8
1
• Le distanze si intendono tra la postazione esterna
ed il citofono più lontano.
• Posare i cavi ad una adeguata distanza dalle
linee di potenza (maggiore il più possibile).
4
MINIMUM CROSS-SECTION AREAS FOR 4+N
WIRE DOOR PHONE SYSTEMS
Distance
m
50
Phonic and
mmq
0,5
call circuit
Door opener circuit
mmq
0,5
• The indicated distance is between door unit and
caso
most distant door phone.
• Lay the wires at a suitable distance from power
lines (as far away as possible).
SECTIONS
MINIMUM
DES
CONDUCTEURS
POUR INSTALLATIONS D'INTERPHONES 4+N
FILS
Distance
m
50
Circuit phonique
mmq
0,5
et d'appel
Circuit ouvre-porte
mmq
0,5
• Les distances s'entendent entre le poste externe
et l'interphone le plus éloigné.
• Poser les câbles à une certaine distance des
lignes de puissance (la plus grande possible).
SECCIONES MÍNIMAS DE LOS CONDUCTORES
PARA SISTEMAS INTERFÓNICOS DE 4+N
HILOS
der
Distancia
m
50
der
Circuito fónico y
mmq
0,5
de llamada
Circuito abre-puerta
mmq
0,5
• Las distancias se consideran entre el puesto
exterior y el interfono más lejano.
• Colocar los cables a una distancia adecuada de
PER
las líneas de potencia (lo más alejados posible).
MINDESTQUERSCHNITTE DER LEITER FÜR
4+N-DRÄHTE-SPRECHANLAGEN
1
Entfernung
m
50
Sprech-und
1,6
mmq
0,5
Rufleitung
Türöffnerkabel
mmq
0,5
• Unter den Abständen werden die zwischen
Außenstelle
und
am
weitesten
Sprechanlage verstanden.
• Die Kabel in einem angemessenen Abstand von
den Starkstromleitungen verlegen (so groß wie
möglich).
C4.004 Negli impianti con linee lunghe (>30 m),
per evitare ronzii, si consiglia di comandare
l'azionamento della serratura tramite un relè
100
200 300
ausiliario Sch. 788/21.
La variante del collegamento è il seguente:
0,5
0,8
1
Use auxiliary relay Ref. 788/21 for operating
0,8
1
1,6
the lock in systems with long lines (>30 m)
to avoid buzzing.
The connection variant is:
Dans les installations comportant des lignes
longues
bourdonnements,
commander l'actionnement de la serrure au
moyen d'un relais auxiliaire Réf. 788/21.
La variante de connexion est la suivante:
En los sistemas con líneas largas (>30
100
200 300
m), para evitar zumbidos se recomienda
controlar el accionamiento de la cerradura
0,5
0,8
1
mediante un relé auxiliar Ref. 788/21.
La variante de la conexión es la siguiente:
0,8
1
1,6
In den Anlagen mit langen Leitungen
wird (>30 m), um Summen zu vermeiden,
die Betätigung der Verriegelung mittels
Hilfsrelais empfohlen, Karte 788/21.
Die Variante des Anschlusses ist die
Folgende:
Dal 9 dei citofoni
From door phone 9
Du 9 des interphones
Del 9 de los interfonos
Von der 9 der Sprechanlagen
100
200 300
~12
0,5
0,8
1
~0
0,8
1
1,6
Alimentatore citofonico
Door phone power supply
Alimentateur d'interphone
Alimentador interfónico
Netzteil für Sprechanlagen
C4.006 Solo per Mod. Sinthesi: Ponticellare L con
G/T.
Synthesis models only: Jump L to G/T.
100
200 300
Pour le Mod. Sinthesi seulement: Utiliser un
0,5
0,8
1
cavalier pour joindre L à G/T.
0,8
1
1,6
Sólo para Mod. Sinthesi: Puentear L con
G/T.
Nur für Mod. Sinthesi L mit G/T über
entfernter
Polbrücke verbinden.
DS788-012
DS788-012
C4.007 Solo per Mod. Sinthesi:
(>30
m),
afi n
d'éviter
les
il
est
conseillé
de
C4.008 Solo per Mod. K-Steel:
2
Relé
Relay
12 S1
S3
Relais
Relé
Relais
Sch./Ref.788/21
Serratura elettrica
Electric lock
Apriporta
Serrure electrique
Door lock release
Cerradura eléctrica
Ouvre-porte
Elektrisches schloss
Abrepuerta
Türöffner
C4.014 Accertarsi che l'inserimento del diodo rispetti
Per il collegamento dei morsetti G/T, ~0 e
~12 tra i moduli, vedere libretto a corredo
prodotto.
Sinthesi models only:
See instruction booklet provided with product
for connecting terminals G/T, ~0 and ~12
between modules.
Pour le Mod. Sinthesi seulement:
Pour le branchement des bornes G/T, ~0 et
~12 entre les modules, voir la notice livrée
avec le produit.
Sólo para Mod. Sinthesi:
Para la conexión de los bornes G/T, ~0 y
~12 entre los módulos, consultar el manual
entregado con el producto.
Nur für Mod. Sinthesi:
Für den Anschluss der Klemmen G/T, ~0
und ~12 zwischen den Modulen siehe
Anleitung im Lieferumfang des Produkts.
Le connessioni sono tutte con morsettiere.
K-Steel models only:
All connections are made with terminal
boards.
Pour le Mod. K-Steel:
Toutes les connexions sont munies de
borniers.
Sólo para Mod. K-Steel:
Las conexiones son todas con tableros de
bornes.
Nur für Mod. K-Steel
Die
Anschlüsse
erfolgen
alle
über
Klemmenbretter.
la polarizzazione indicata dallo schema.
Check
that
the
diode
respects
the
polarisation shown in the diagram.
Lors de l'insertion de la diode, veiller à
respecter la polarisation indiquée dans le
schéma.
Asegurarse de que la inserción del diodo
respete la polarización indicada en el
esquema.
Vergewissern Sie sich, dass beim Einsetzen
der Diode die im Anschlussplan angegebene
Polung eingehalten wird.
K
5

Publicidad

loading