Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

FSMH1621S
www.blackanddecker.eu
FSMH16151

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Black+Decker FSMH1621S

  • Página 1 FSMH1621S www.blackanddecker.eu FSMH16151...
  • Página 5: Intended Use

    ENGLISH Intended use Attaching the hand held steam cleaner (Fig. C) Your BLACK+DECKER steam mop has been designed for Holding the back of the steam mop body (9) Push the sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, hand held steam cleaner (5) firmly into the steam mop linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble floors and for body (9) until it clicks into place.
  • Página 6 ENGLISH (Original instructions) Attaching the variable steam jet nozzle (Fig. L) Note: Ensure the filler cap is firmly secured. Press in the clips (30) on either side of the variable steam Note: Do not use chemical cleaners with your steam mop.. jet nozzle (31).
  • Página 7 (Original instructions) ENGLISH Caution! Never leave the steam mop in one spot on any Caution! Steam may continue to be produced for a short time surface for any period of time. Always place the steam mop after the trigger switch (3) is released, this is normal. Switch with the handle (10) in the upright position when stationary off and allow the unit to cool before removing any accessories.
  • Página 8 ENGLISH (Original instructions) Caution! It is important to monitor the water level in the water When you have finished using the steam mop, return the tank. To refill the water tank and continue to sanitise/clean, re- handle (10) to the upright position and turn it ‘OFF’ and turn the handle (10) to the upright position and turn the steam wait until the steam mop cools down.
  • Página 9: Technical Data

    NOTE: When first filled or after running dry it The performance of your appliance depends on the accessory can take up to 45 seconds for steam to be used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high produced. quality standards and designed to enhance the performance of your appliance.
  • Página 10 ENGLISH (Original instructions) Problem Step Possible solutions Refer to the assembly chapter of the manual The accessories for correct fitting instructions of all parts and keep falling off the accessories. unit. Refer to the assembly chapter of the manual Steam is escaping for correct fitting instructions of all parts and from unexpected accessories.
  • Página 11: Bestimmungsgemäße Verwendung

    DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Zum Verstauen kann der Reinigungskopf vom Gerät abgezogen werden, indem die Entriegelungstaste des Ihr BLACK+DECKER Dampfreiniger wurde zum hygienischen Reinigungskopfs (19) betätigt und das Gerätegehäuse (9) Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem Hartholz, vom Reinigungskopf (11) abgezogen wird.
  • Página 12 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Füllen des Wassertanks (Abb. F) Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am Hand- dampfreiniger (Abb. K und L) Dieser Dampfreiniger ist mit einem Kalkschutz zur Ver- längerung der Lebensdauer des Geräts ausgestattet. Achtung! Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Hinweis: Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitung- Dichtung (26) an der Dampfdüse (4) und am Schlauch (27).
  • Página 13 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Entfernen des Schlauchs und Zubehörs (Abb. K Wählen Sie über Autoselect eine der folgenden Anwendun- und L) gen aus, indem Sie die Autoselect-Taste (6) drücken, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird: Achtung! Die Dampfdüse, die verstellbare Dampfstrahldüse, der Schlauch und die Zubehörteile erhitzen sich während der Holz/Laminat Verwendung.
  • Página 14: Allgemeine Hinweise

    DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Bewegen Sie nach dem Gebrauch des Dampfreinigers den Griff (10) zurück in die aufrechte Stellung, schalten Allgemeine Hinweise Sie das Gerät aus, und warten Sie, bis das Gerät ab- Achtung! Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne gekühlt ist (ca.
  • Página 15: Technische Daten

    Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Hinweis: Die obere Halterung (16) lässt sich drehen, damit Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER erfüllen das Kabel bei der nächsten Verwendung schnell abgenom- höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Ver- men werden kann.
  • Página 16 Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Einstellungen. Drücken Sie die während der Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine Autoselect-Programmwahl (6), um die Verwendung zu BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. erzeugte Dampfmenge zu erhöhen. wenig Dampf. Problem Schritt Lösungsmöglichkeiten Drücken Sie die Dampfstoßtaste (25), um...
  • Página 17 (Traduction des instructions initiales) Utilisation L’embout vapeur peut être retiré du corps du balai vapeur Votre balai vapeur BLACK+DECKER a été conçu pour en appuyant sur le bouton de dégagement (19) sur le désinfecter et nettoyer les planchers vernis, les sols en bois manche et en dégageant le corps du balai vapeur (9) de...
  • Página 18 Remarque : Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet. tuyau (27) avant chaque utilisation. Si le joint est endommagé Remarque : Dans les zones où l’eau est très calcaire, ou manquant, contactez le réparateur agréé BLACK+DECKER le l’utilisation d’eau distillée est recommandée. plus proche. N’utilisez pas l’appareil.
  • Página 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Utilisation Remarque : Le jet de vapeur dure 10 secondes. Le réglage sélectionné se remet ensuite en place. Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et germes pour autant qu'il soit utilisé conformément aux Mise en marche/arrêt (nettoyeur à...
  • Página 20 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remarque : Pendant le nettoyage, vous pouvez arrêter la Appuyez sur le sélecteur Autoselect (6) pour obtenir la pompe à vapeur en replaçant le manche en position verticale. position désirée. Vous pourrez ainsi abandonner le balai vapeur pendant un En tirant sur le manche (10), la pompe à...
  • Página 21: Caractéristiques Techniques

    Vérifiez l'installation de l'embout vapeur La qualité du travail réalisé par votre appareil dépend des (11). Il doit être enclenché dans le corps accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont du balai vapeur (9). conformes aux normes de qualité supérieure et sont conçus Vérifiez les étapes 5, puis 1, puis 2,...
  • Página 22 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Problème Étape Solutions proposées Le balai vapeur a 3 réglages. Appuyez Le balai vapeur ne sur le sélecteur Autoselect (2) pour produit pas augmenter la production de vapeur. suffisamment de vapeur pendant Appuyez sur le bouton du jet de vapeur l'utilisation.
  • Página 23: Uso Previsto

    Montaggio della testa a vapore (fig. B) Infilare l’estremità inferiore del corpo della scopa a vapore La scopa a vapore BLACK+DECKER è stata progettata per (9) sulla testa a vapore (11) fino a quando scatta in sede. igienizzare e pulire pavimenti in legno duro sigillato, laminato La testa a vapore può...
  • Página 24: Rifornimento Del Serbatoio Con Acqua (Fig. F)

    ITALIANO (Traduzione del testo originale) Rifornimento del serbatoio con acqua (fig. F) Montaggio del tubo flessibile e degli accessori sul pulitore a vapore portatile (figg. K e L) Questo pulitore a vapore è dotato di sistema anticalcare che ne prolunga la durata. Attenzione! Ispezionare la tenuta (26) sull'ugello a vapore (4) Nota: Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita.
  • Página 25: Consigli Per Un Utilizzo Ottimale

    ITALIANO (Traduzione del testo originale) La scopa a vapore selezionerà la quantità di vapore neces- Smontaggio del tubo flessibile (fig. K) saria per una determinata operazione di pulitura. Premere i ganci (29) da ambo i lati del tubo flessibile (27) Nota: Controllare sempre di aver scelto la corretta regolazione e staccare il tubo dall'ugello a vapore (4).
  • Página 26 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Per ravvivare la moquette Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore. Per Mettere un tampone di pulitura (12) sul pavimento con il eliminare macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o lato con il velcro rivolto verso l’alto. linoleum, è...
  • Página 27: Dati Tecnici

    Avvolgere il filo di alimentazione attorno ai ganci fissa filo Le prestazioni dell'elettrodomestico dipendono dall'accessorio (15 e 16). usato. Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in Nota: Il gancio fissa filo superiore (16) ruota per rilasciare base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per facilmente il filo di alimentazione pronto per l’impiego succes-...
  • Página 28 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Problema Punto Eventuali soluzioni Problema Punto Eventuali soluzioni Controllare che il manico (10) della Il pulitore a vapore portatile è dotato di I comandi digitali non Il pulitore a vapore scopa a vapore sia perfettamente funzione di sicurezza.
  • Página 29: Beoogd Gebruik

    (Vertaling van de originele instructies) Beoogd gebruik De stoomkop kan worden verwijderd van de romp van De BLACK+DECKER-stoomreiniger is ontworpen voor het de stoomreiniger door op de ontgrendelingsknop voor de reinigen van vloeren van geseald hardhout, laminaat, stoomkop (19) te drukken en de romp van de stoomreini- linoleum, keramische tegels, steen of marmer en voor het ger (9) van de stoomkop (11) te trekken.
  • Página 30: De Tapijtglijder Verwijderen (Afb. G)

    NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Opmerking: In gebieden met zeer hard water wordt het De slang koppelen (Afb. K) gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden. Druk op de klemmen (28) aan beide kanten van de slang Open de vuldop (7) door deze naar beneden te draaien. (27).
  • Página 31 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger verwijderen (Afb. L) altijd of u de juiste instelling hebt geselecteerd. Voor gebruiks- Druk op de klemmen (30) aan beide kanten van het gemak onthoudt de stoomreiniger de laatst geselecteerde stoomstraalmondstuk met variabele snelheden (31) en instelling.
  • Página 32 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Stoomreinigen met de reiniger Druk op de Autoselect -knop (6) tot de instelling Hout/ Breng de handstoomreiniger (5) aan op de romp van de Laminaat. stoomreiniger (9). Wanneer u de steel (10) naar achter trekt, wordt de Plaats een reinigingsdoek (12) op de vloer met de stoompomp geactiveerd.
  • Página 33: Technische Gegevens

    Til de ontgrendelingsschakelaar (2) op en trek aan de staande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzi- schakelaar (3) om de stoompomp te activeren. Na een jnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het probleem niet paar seconden begint er stoom uit het accessoire te kunt verhelpen.
  • Página 34 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Probleem Stap Mogelijke oplossingen Probleem Stap Mogelijke oplossingen De stoomreiniger produceert alleen stoom Druk de ontgrendelingsknop (20) van de De stoomreiniger Ik krijg de wanneer de steel uit de rechte positie naar handstoomreiniger stevig in en trek produceert geen handstoomreiniger achteren wordt getrokken.
  • Página 35: Uso Específico

    Uso específico Puede extraerse la cabeza de vapor del cuerpo de la La mopa de vapor de BLACK+DECKER se ha diseñado para la mopa de vapor con solo presionar el botón de liberación desinfección y la limpieza de los suelos de madera dura de la cabeza de vapor (19) y tirar del cuerpo de la mopa sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo, baldosas de...
  • Página 36: Llenado Del Depósito De Agua (Fig. F)

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Llenado del depósito de agua (Fig. F) Colocación de la manguera y los accesorios en el limpiador a vapor de mano (Figs. K y L) Este limpiador a vapor dispone de un sistema antical que ayuda a prolongar la vida del aparato.
  • Página 37: Encendido Y Apagado (Mopa De Vapor)

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Desmontaje de los accesorios (Fig. K) Madera/Laminado Gire el accesorio (29) en el sentido de las agujas del reloj y extráigalo de la manguera (27). Piedra/Mármol Extracción de la manguera (Fig. K) Presione las sujeciones (29) situadas a ambos lados de la Baldosas/Vinilo manguera (27) y extráigala de la boquilla de vapor (4).
  • Página 38: Consejos Para Un Uso Óptimo

    ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Consejos para un uso óptimo ¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la desinfección o limpieza, coloque el mango (10) en posición General vertical y ponga el interruptor en la posición "OFF"...
  • Página 39: Ficha Técnica

    (Asegúrese de seguir El rendimiento del aparato depende de los accesorios que las instrucciones de cuidado y limpieza impresas en la utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han fabricado almohadilla limpiadora). siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para Enrolle el cable de alimentación alrededor de los ganchos...
  • Página 40: Solución De Problemas

    (6) para aumentar la produce muy poco resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico cantidad de vapor que se produce vapor durante el autorizado de BLACK+DECKER. uso. Pulse el botón de chorro a vapor (25) para Problema Paso...
  • Página 41: Utilização Prevista

    (Tradução das instruções originais) Utilização prevista É possível remover a cabeça de vapor do corpo da mopa A sua mopa a vapor BLACK+DECKER foi concebida para a vapor pressionando o botão de travamento da cabeça desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas, de vapor (19) e puxando o corpo da mopa a vapor (9) laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore,...
  • Página 42: Encher O Reservatório De Água (Fig. F)

    PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Encher o reservatório de água (Fig. F) Colocar o pacote aroma para a cavidade (36). Feche a porta (37) py empurrando-o firmemente para Esta Máquina de limpeza a vapor incorpora um sistema anti- baixo. calcário para ajudar a prolongar a vida do sistema. Nota: Encha o reservatório de água com água limpa da Montagem do tubo e dos acessórios à...
  • Página 43 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Remover o tubo (Fig. K) A mopa a vapor seleccionará o volume de vapor correcto Pressione os ganchos (29) num dos lados do tubo (27) e necessário para a operação de limpeza específica. Nota: Verifique sempre se está a utilizar a definição correcta retire do bocal de vapor (4).
  • Página 44 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos pano de limpeza (12). de vinil ou linóleo, poderá utilizar o botão de jacto super Coloque o acessório para alcatifas (14) no chão.
  • Página 45: Dados Técnicos

    O desempenho do aparelho depende dos acessórios utiliza- Esvazie o reservatório de água (8). dos. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos segundo Remova o pano de limpeza (12) e lave-o para que fique normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a pronto para a próxima utilização.
  • Página 46 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Problema Passo Possíveis soluções Problema Passo Possíveis soluções A mopa a vapor só produzirá vapor Prima com firmeza para baixo o botão de A mopa a vapor A máquina de quando a pega for retirada da posição travamento (20) da máquina de limpeza a não produz vapor.
  • Página 47 Sätta fast den handhållna ångrengöraren (fig. C) Håll i ångmoppens bakdel (9) Tryck in den handhållna Den här ångmoppen från BLACK+DECKER är konstruerad för ångrengöraren (5) ordentligt i ångmoppen (9) tills den sanering och rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat klickar på...
  • Página 48 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Sätta fast mattglidskenan (fig. G) (endast för Viktigt! Kontrollera att det variabla ångstrålmunstycket användning på mattor) (31) sitter fast ordentligt innan du använder den handhållna ångrengöraren. Om det kommer ånga ur fogen har inte det Placera mattglidskenan på golvet. variabla ångstrålmunstycket monterats ordentligt.
  • Página 49 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Försiktighet! Töm alltid ångmoppen när du är klar. Råd för optimal användning Obs! När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan Allmänt ånga bildas.
  • Página 50 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats Efter användning (fig. N och O) på ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen med Sätt tillbaka handtaget (10) i stående läge och stäng av handtaget (10) i upprätt läge när den inte används och se till ångmoppen, att den är avstängd.
  • Página 51: Tekniska Data

    Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 1, sedan De digitala använder. Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och 2, sedan 3 reglagen släcks är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet. Med under användning.
  • Página 52 Bruksområde Sette på den håndholdte dampenheten (figur C) Hold på baksiden av dampmoppenheten (9), og trykk den Dampmoppen fra BLACK+DECKER er utformet for å rense og håndholdte dampenheten (5) inn i dampmoppenheten (9) rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat, til den klikker på...
  • Página 53 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Merk: Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med Trykk det justerbare dampmunnstykket inn på damp- dampmoppen. munnstykket (4) eller slangen (27), og slipp klipsene (30). Viktig! Sørg for at det justerbare dampmunnstykket (31) er Feste teppeglideren (figur G) (bare til bruk på tep- sikkert festet før du bruker den håndholdte dampenheten.
  • Página 54 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Råd for optimal bruk Forsiktig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på ét sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (10) i lodret stilling, når den står stille, og sørg for, Generelt at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
  • Página 55 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i van- Forsiktig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på ét sted ntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/ på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med rengjøre, setter du håndtaket (10) i stående stilling og slår håndtaget (10) i lodret stilling, når den står stille, og sørg for, dampmoppen av.
  • Página 56: Tekniske Data

    Kontroller trinn 5, deretter 1, deretter 2 og Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør deretter 3. fra BLACK+DECKER er produsert etter høye kvalitetsstandarder Kontroller trinn 4, deretter 5, deretter 1, De digitale og er konstruert for å bedre produktets ytelse. Hvis du bruker...
  • Página 57: Tilsigtet Brug

    Tilsigtet brug Montering af den håndholdte damprenser (fig. C) Mens det bageste af dampmoppen (9) holdes fast, skub- Din BLACK+DECKER-dampmoppe er beregnet til rensning og bes den håndholdte damprenser (5) solidt ind i dampmop- rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum, pen (9), til den klikker på...
  • Página 58 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Montering af tæppeglideren (fig. G) (må kun bruges Vigtigt! Sørg for, at den variable stråledyse (31) sidder på tæpper) sikkert, før den håndholdte damprenser bruges. Hvis der slipper damp ud fra samlingen, sidder den variable stråledyse Læg tæppeglideren på...
  • Página 59 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Autoselect -teknologi (fig. I) Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen. Denne dampmoppe er udstyret med en Autoselect -knap (6), Den letteste måde at bruge maskinen på er at holde hånd- som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse bruges til at taget i en 45˚...
  • Página 60 Stil håndtaget (10) tilbage i lodret stilling, og sluk for Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. dampmoppen med off-knappen, Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje kvalitets- Stil dampmoppen på underlægningsmåtten (13) og vent, standarder og er designet til at forbedre apparatets ydeevne.
  • Página 61: Fejlfinding

    Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at Der frembringes ikke fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du låsefunktion. Løft låseknappen (2), og damp fra den kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted. træk i startknappen (3). Efter nogle få håndholdte sekunder frembringes der damp. damprenser, når der...
  • Página 62 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen kiinnit- täminen (kuva C) BLACK+DECKER -höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja Tartu höyrymopin rungon (9) takaosaan ja työnnä käsin laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-, kivi- ja pideltävä höyrypuhdistuslaite (5) tukevasti höyrymopin marmorilattioiden puhdistamiseen ja desinfiointiin sekä...
  • Página 63 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huomautus: Varmista, että säiliön kansi on kunnolla paikal- Tärkeää! Varmista ennen käsin pidettävän höyrypuhdis- laan. tuslaitteen käyttöä, että letku (27) on kiinnitetty kunnolla. Jos Huomautus: Älä käytä höyrymopin kanssa kemiallisia liitoksesta nousee höyryä, letku ei ole kunnolla paikallaan. puhdistusaineita.
  • Página 64 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttö Käynnistäminen ja pysäyttäminen (käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite) (kuva M) Tärkeää! Tämä laite tappaa 99.9 % bakteereista ja basilleista, Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Käsin pidet- kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90 tävä höyrypuhdistuslaite lämpenee noin 15 sekunnissa. sekunnin ajan mikrokuitulevy asennettuna.
  • Página 65 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huomio! Jos kädessä pidettävän höyrypuhdistuslaitteen Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee ja höyrymopin rungon välisestä liitoksesta nousee höyryä, puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti puhdis- katkaise laitteen virta ja irrota laite pistorasiasta. Anna laitteen tettavan tai desinfioitavan pinnan yli. jäähtyä.
  • Página 66: Tekniset Tiedot

    Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER käytöstä vapauttamalla liipaisinkytkimen. Tämän kätevän -huoltoliikkeeseen. toiminnon avulla voit asettaa käsin pidettävän höyrypuhdis-...
  • Página 67 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ongelma Vaihe Mahdolliset ratkaisut Höyrymopissa on kolme asetusta. Paina Höyrymoppi Autoselect-painiketta (6), jos haluat lisätä tuottaa liian vähän tuotetun höyryn määrää. höyryä käytön aikana. Paina höyrynpäästöpainiketta (25), jos haluat tilapäisesti lisätä höyryn määrää. Käsin pidettävässä Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaitteessa on lukituskytkin.
  • Página 68: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Ενδεδειγμένη χρήση Τοποθέτηση της κεφαλής ατμού (Εικ. Β) Σύρετε το κάτω άκρο του σώματος της ηλεκτρικής Η ηλεκτρική σκούπα ατμού της BLACK+DECKER έχει σκούπας ατμού (9) στην κεφαλή ατμού (11) μέχρι να σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό κουμπώσει στη θέση του.
  • Página 69 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Περιμένετε μέχρι η ηλεκτρική σκούπα ατμού να κρυώσει. Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού σας (περίπου πέντε λεπτά). επάνω στη γλωττίδα αφαίρεσης του εξαρτήματος χαλιών Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού σας (22) και πιέστε δυνατά προς τα κάτω. επάνω...
  • Página 70 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Ηλεκτρική Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι το μεταβλητό ακροφύσιο σκούπα ατμού) απελευθέρωσης ατμού (31) έχει ασφαλιστεί σωστά, πριν χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή χειρός. Εάν ο Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί ατμός διαφεύγει από το σημείο ένωσης, τότε το μεταβλητό ON/OFF (1).
  • Página 71 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Kαθαρισμός με ατμό με την ηλεκτρική σκούπα Κατά τη χρήση, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός (5) στο σώμα της (25), για να εφαρμόσετε μεγαλύτερη καθαριστική δύναμη. ηλεκτρικής σκούπας ατμού (9). Σημείωση: Η απελευθέρωση ατμού θα διαρκέσει 10 Τοποθετήστε...
  • Página 72 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φρεσκάρισμα χαλιών Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείται η στάθμη Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (12) στο δάπεδο του νερού στη δεξαμενή νερού. Για να ξαναγεμίσετε τη με την πλευρά με το velcro στραμμένη προς τα πάνω. δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/ Πιέστε...
  • Página 73: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    την παραγωγή ατμού. Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή ατμού (11) έχει που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER στερεωθεί σωστά στο σώμα της ηλεκτρικής έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής σκούπας ατμού (9).
  • Página 74 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πρόβημα Βήμα Πιθανές λύσεις Η ηλεκτρική σκούπα ατμού έχει 3 ρυθμίσεις. Η ηλεκτρική Πατήστε το κουμπί autoselect (6) για να σκούπα ατμού μειώσετε την ποσότητα του παραγόμενου παράγει ατμού. υπερβολικό ατμό κατά τη χρήση. Ελέγξτε ότι το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (25) δεν...
  • Página 76 België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland...

Este manual también es adecuado para:

Fsmh16151Fsmh1621r

Tabla de contenido