Ocultar thumbs Ver también para SPEED COMP:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

Compliant with new European Regulation
Conforme al nuovo regolamento europeo
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
STANDARDS
EN 12492:2012
EN 1077/B:2007
(EU) 2016/425
HELMETS
CASCHI
CASQUES
EN
EN
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
PT
PT
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
RO
RO
PL
PL
CS
CS
SK
SK
SL
SL
RU
RU
ZH
ZH
JA
JA
KO
KO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAMP SPEED COMP

  • Página 1 IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 HELMETS CASCHI FI FI FI CASQUES STANDARDS EN 12492:2012 EN 1077/B:2007...
  • Página 2 Notified body intervening for the EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE del tipo: Organisme notifié intervenant pour l'examen UE de type: APAVE SUDEUROPE SAS CS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France – N.0082 DOLOMITICERT s.ca.r.l. Zona Industriale Villanova - 32013, Longarone (BL) –...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA - OZNACZENIA - MARCAJUL - МАРКИРОВКА - 标记 - 規格適合 - 마킹 ______________________________________________________ 2 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO - SEZNAM ČÁSTÍ...
  • Página 4 - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - SPEED COMP / 2458 Référence du produit Conformity marking according to European regulation (EU) EN 12492:2012 2016/425 - Marcatura di conformità...
  • Página 5 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [1] Shell [1] Calotta [1] Calotte [2] Headband adjustment [2] Regolazione del girotesta [2] Réglage du tour de tête [3] Chin straps [3] Sottogola [3] Jugulaire [4] Closing system [4] Sistema di chiusura [4] Système de fermeture [5] Fixing device [5] Dispositivo di fissaggio [5] Dispositif de fixation...
  • Página 6: Construcion

    SHELL CONSTRUCION REF. MODEL MATERIAL 2458 SPEED COMP In-mold Polycarbonate 54-60 2457-S STORM - SMALL In-mold Polycarbonate 48-56 2457-L STORM - LARGE In-mold Polycarbonate 54-62 212701 TITAN - SMALL Hybrid 48-56 212702 TITAN - LARGE Hybrid 54-62 2595-S ARMOUR - SMALL...
  • Página 7 NOTIFIED BODY EN 12492 EN 1077/B DOLOMITICERT APAVE APAVE APAVE APAVE APAVE APAVE DOLOMITICERT 2194-L 2716-L 2718 2647 0110 2480 2194-S 2715 2717-S 2719 Headlamp holder Cradle Padding kit Head band system Padding kit Chin strap kit Headlamp holder Portalampada Kit interno Kit imbottiture Kit girotesta...
  • Página 8 Headband adjustment / Regolazione girotesta / Réglage du tour de tête ROCKSTAR SPEED COMP ARMOUR STORM...
  • Página 9 TITAN VELCRO...
  • Página 10 Adjustment and fastening of the chin strap / Regolazione sottogola e chiusura / Réglage et fermeture de la jugulaire...
  • Página 11 TITAN...
  • Página 12 Headlamp holder / Portalampada / Porte-frontale ROCKSTAR SPEED COMP ARMOUR TITAN/STORM...
  • Página 13 Padding / Imbottiture / Rembourrage SPEED COMP...
  • Página 14 The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P.
  • Página 15 2)Chin straps [3] adjustment and closing (fig.2). 3)Speed Comp: paddings are integral parts of the helmet; in order to guarantee an adequate protection, the helmet must not be used without paddings or in case they are damaged. Spare front padding supplied together with the helmet can be replaced by the user depending on the dimensions of his/her head (fig.4).
  • Página 16: Italiano

    In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto.
  • Página 17: Durata Di Vita

    2)Regolazione del cinghietto sottogola [3] e chiusura (fig.2). 3)Speed Comp: le imbottiture sono parte integrante del casco e al fine di garantire un'adeguata protezione, il casco non deve essere utilizzato senza di essi o nel caso risultino danneggiati. L'imbottitura di ricambio frontale fornita è...
  • Página 18: Français

    La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
  • Página 19: Champ D'application

    2)Réglage de la position de la jugulaire [3] et fermeture (fig.2). 3)Speed Comp: les rembourrages sont partie intégrante du casque afin de garantir une protection adéquate: le casque ne doit pas être utilisé sans eux ou s'ils sont endommagés. Le rembourrage avant de rechange fourni est échangeable en fonction de la taille de la tête (fig.4).
  • Página 20: Allgemeine Informationen

    Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die Europäische Konformitätskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem...
  • Página 21 2)Einstellung des Kinnriemens [3] und des Verschlusses (Abb.2) 3)Speed Comp: Die Polster sind ein Bestandteil des Schutzhelms und dieser darf zur Gewährleistung eines angemessenen Schutzes ohne sie, oder falls sie beschädigt sind, nicht benutzt werden. Das mitgelieferte stirnseitige Ersatzpolster ist je nach Kopfgröße auswechselbar (Abb.4).
  • Página 22 die Kontrolle und Bezugnahme die ganze Lebensdauer des Produkts hindurch aufbewahren. Vergewissern Sie sich, dass die Produktkennzeichnung lesbar ist. Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden: • bleibende lokale Verformung der Helmschale [1] •...
  • Página 23: Mantenimiento

    La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P. spa, de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñado y de que aplica todas las medidas de seguridad.
  • Página 24: Años De Garantía

    2)Ajuste del barboquejo [3] y cierre (fig.2). 3) Speed Comp: los rellenos son una parte integral del casco y, para asegurar una protección adecuada, el casco no se debe utilizar sin estos o con estos dañados. El relleno frontal de repuesto provisto se puede sustituir según el tamaño de la cabeza (fig.4).
  • Página 25 Si el producto o alguno de sus componentes presentan signos de desgaste o defectos, o se duda de que los posea, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daños no visibles a simple vista. Cualquier componente del sistema puede resultar dañado durante una caída y, en consecuencia, se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo.
  • Página 26: Português

    A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P. spa, além de utilizá-lo somente para as atividades para as quais foi fabricado e aplicar todos os procedimentos de segurança.
  • Página 27: Campo De Aplicação

    2)Ajuste da cinta jugular [3] e do fecho (fig.2). 3)Speed Comp: os enchimentos são parte integrante do capacete e, para garantir uma proteção adequada, o capacete não deverá ser utilizado sem os mesmos ou caso estejam danificados. O enchimento de reposição frontal fornecido pode ser substituído de acordo com o tamanho da cabeça (fig.4).
  • Página 28: Nederlands

    Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies bent kwijtgeraakt kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. De EU-conformiteitsverklaring kan worden gedownload van deze site. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiële taal van het land waar het product wordt verkocht.
  • Página 29 De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
  • Página 30 2) Afstelling van de kinband [3] en sluiting (fig.2). 3) Speed Comp: de vullingen zijn een integraal onderdeel van de helm; om een goede bescherming te bieden mag de helm niet worden gebruikt zonder vulling of indien de vulling beschadigd is. De bijgeleverde extra vulling voor de voorzijde kan worden vervangen afhankelijk van de afmetingen van het hoofd (fig.4).
  • Página 31: Svenska

    Läs igenom och förvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man även ladda ner dem från sajten www.camp.it. EU-försäkran om överensstämmelse kan laddas ner från denna hemsidq. Återförsäljaren ska förse bruksanvisningen på det språk, som talas i det land där produkten är till försäljning.
  • Página 32 Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en ändrad CAMP-produkt. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P.
  • Página 33 3) Speed Comp: stoppningen är en integrerande del av hjälmen och för att kunna garantera lämpligt skydd får hjälmen inte användas utan eller med skadad stoppning. Den medföljande främre reservstoppningen är utbytbar enligt huvudets storlek (bild 4). 4)Kontroll: Kontrollera att hjälmen sitter på ordentligt genom att snabbt böja huvudet upp och ner, till vänster och till höger: hjälmen ska inte röra på...
  • Página 34: Norsk

    Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. EU samsvarserklæring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren skal gi ut instruksjonshåndboken på det språket som brukes i landet der produktet selges.
  • Página 35: Års Garanti

    2)Regulering av hakereimen [3] og lukking (fig.2). 3) Speed Comp: polstringen er en integrert del av hjelmen. For å yte maksimal sikkerhet skal aldri hjelmen brukes uten polstringen eller dersom polstringen er skadd. Når frontalpolstringen som leveres med hjelmen skal skiftes ut, skal dette gjøres ut ifra hodestørrelsen (fig.4).
  • Página 36 • reguleringsmekanismen for hodebåndet fungerer dårlig [2] • Manglende eller skadet polstring [6] • kutt eller brannskader på sømmene eller remmene. Produktet må skiftes ut hvis noen del er defekt eller slitt, også ved tvil. Delene i sikkerhetssystemet kan skades under fall, og må...
  • Página 37: Suomi

    C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
  • Página 38 1. 2)Leukahihnan [3] ja soljen (kuva 2) säätö. 3) Speed Comp: pehmusteet kuuluvat olennaisena osana kypärään tarkoituksenmukaisen suojauksen takaamiseksi. Kypärää ei saa käyttää ilman pehmusteita tai jos pehmusteet ovat vahingoittuneet. Toimitettu otsanalueen varapehmuste voidaan vaihtaa pään koon mukaan (kuva 4).
  • Página 39: Informaţii Generale

    înțelegeți și păstrați aceste instrucțiuni. În caz de pierdere, instrucțiunile pot fi descărcate de pe www.camp.it. Declaraţia de conformitate UE poate fi descărcată de pe acest site. Vânzătorul trebuie să furnizeze manualul de instrucţiuni în limba ţării în care este vândut produsul.
  • Página 40 Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P.
  • Página 41 • Puneţi-vă casca pe cap. • Strângeţi sistemul de închidere pentru a o adapta măsurii circumferinţei capului dumneavoastră acţionând dispozitivul de reglare a circumferinţei aşa cum este indicat în fig.1. 2)Reglarea cureluşei de sub bărbie [3] şi a închizătorii (fig.2). 3) Componente pentru dezvoltare Viteză: căptușeala este o parte integrantă...
  • Página 42: Informacje Ogólne

    żywotności: niniejszą instrukcję należy przeczytać ze zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, można ją pobrać ze strony www.camp.it. Deklarację zgodności WE można pobrać z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję użytkowania w języku kraju, w którym wyrób jest sprzedawany.
  • Página 43 • Zmniejszać obwód, tak aby dostosować go do rozmiaru głowy, przy użyciu elementu regulacji obwodu głowy, tak jak to przedstawiono na rys.1. 2)Regulacja paska pod brodą [3] i zapięcia (rys.2). 3) Speed Comp: Wewnętrzne wypełnienie kasku stanowi jego integralną część, dlatego też, w celu zapewnienia...
  • Página 44 odpowiedniej ochrony, kasku nie należy używać bez tego wypełnienia lub w przypadku, gdy wypełnienie to zostało uszkodzone. Część przednią wypełnienia można wymieniać z uwzględnieniem wymiarów głowy (rys.4). 4)Kontrola: Sprawdzić, czy kask dobrze się trzyma wykonując szybkie ruchy głową z góry do dołu oraz z lewa na prawo: kask musi pozostać...
  • Página 45: Čeština

    životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prohlášení o shodě EU lze stáhnout z těchto stránek. Prodejce musí poskytnout návod k použití výrobku v jazyce země, ve které se bude výrobek prodávat.
  • Página 46 • Pomocí seřizovacího systému ji přitáhněte pro přizpůsobení na vaši hlavu v souladu s obr.1. 2)Seřízení podbradního pásku [3] a uzavření (obr.2). 3) Speed Comp: polstrování je nedílnou součástí přilby. Pokud má přilba zajistit přiměřenou ochranu, neměla by být používána bez polstrování, anebo v případě poškození polstrování. Polstrování předních částí je vyměnitelné, a to podle velikosti hlavy (obr.4).
  • Página 47 • závada nýtování. V případě jedné z následujících závad musí být část se závadou vyměněna (Tab.B): • nesprávná funkce uzavíracího systému [4] • nesprávná funkce seřizovacího systému zátylku [2] • chybějící nebo poškozená vložka [6] • spálení, nebo pořezání švů, nebo pásků Pokud se u výrobku , nebo některé...
  • Página 48: Slovenčina

    životnosti. Je nutné prečítať si, porozumieť a uchovať tieto pokyny. V prípade straty si pokyny môžete stiahnuť zo stránky www.camp.it. Vyhlásenie o zhode EÚ možno stiahnuť z tejto stránky. Distribútor musí poskytnúť pokyny v jazyku krajiny, v ktorej je výrobok predávaný.
  • Página 49: Oblasť Použitia

    2)Regulácia bradového remienku [3] a zatvárania (obr.2). 3) Speed Comp: polstrovanie je neoddeliteľnou súčasťou prilby. Preto, aby mohla prilba zabezpečiť primeranú ochranu, nemala by byť používaná bez polstrovania, a ani v prípade, že je toto poškodené. Polstrovanie predných častí...
  • Página 50: Slovenski

    Každý výrobok prítomný pri páde musí byť vymenený, pretože pri ňom mohlo dôjsť k takým poškodeniam, ktoré nie sú viditeľné voľným okom. ŽIVOTNOSŤ Životnosť je 10 rokov a začína plynúť od prvého použitia výrobku a, s ohľadom na skladovanie, nemôže byť dlhšia ako 12 rokov od roku výroby (napr.
  • Página 51 življenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoče prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolžan izročiti navodila za uporabo v jeziku države, v kateri se izdelek proda.
  • Página 52: Življenjska Doba

    2)Nastavitev podbradnega pasu [3] in zaponke (slika 2). 3) Speed Comp: Polnila so sestavni del čelade. Njihova naloga je, da zagotavljajo primerno zaščito, zato čelade ne smete uporabljati brez njih ali v primeru, da so poškodovana. Nadomestno polnilo za prednji del čelade je mogoče izbrati glede na velikost glave (slika 4).
  • Página 53: Русский

    Эти инструкции информируют вас о правильном использовании изделия в течение всего срока его службы. Ознакомьтесь, поймите и сохраните данное руководство. Если вы потеряли инструкции, вы можете скачать их с веб-сайта www.camp-russia.ru. Сертификаты соответствия стандартам вы можете также скачать на нашем сайте. При розничной продаже должны предоставляться инструкции по эксплуатации на языке страны, в...
  • Página 54: Года Гарантии

    Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
  • Página 55: Срок Службы

    на рис.1. 2)Регулировка подбородочного ремня [3] и застегивание пряжки (рис.2). 3)Speed Comp: внутренняя подкладка является составной частью каски; для того, чтобы гарантировать необходимую защиту, каску нельзя использовать без этих подкладок или если они повреждены. Запасные подкладки для передней части поставляются в комплекте с каской и могут быть заменены пользователем в...
  • Página 56 4. Дата покупки 5. Дата первого использования 6. Пользователь 7. Комментарии 8. Инспекции каждые 12 месяцев 9. Дата 10. ОК 11. Имя/Подпись 12. Дата следующей инспекции 漢語 总述 CAMP用创新和轻便的产品满足每一个登山者的需求。这些产品的设计、测试和制造都确保在经认证的质量体系内实 现,确保产品可靠而安全。本说明书用于指导在产品的整个寿命期间如何正确使用:请认真阅读、理解并妥善保存本 说明。如果意外丢失,可到网站www.camp.it下载说明书。符合欧盟规章的声明可从本网站上下载。零售商应提供 产品出售的所在国家语言的说明书。 使用方法 本产品只能由经过训练的合格人员使用,或者在经过训练的有经验的人的指导监督下使用。本产品的使用说明中不包 含对攀岩、登山以及任何其它相关运动的技巧说明。在使用本产品之前,使用者应该已接受过适当的培训。攀岩以及 其它需使用本产品的运动皆具有潜在危险性。对产品不正确的选择、使用和保养有可能造成损失,导致受伤甚至死 亡。使用者应具备资格以及检查其安全性的能力,并能够处理紧急情况。使用者必须严格按照下述说明使用本产品, 并禁止对产品擅自修改。在与其它装备配合使用时,必须选用性能相适应并符合欧洲标准(EN)的装备,并应考虑 到整套装备中单个组件的极限。 在使用说明中我们列举了一些有代表性的对产品错误使用的例子,但是在实际运用...
  • Página 57 养护 织物部分和塑料部分的清洁:请只用清水和中性肥皂进行清洗(水温不要超过30°C),然后置于远离高温 热源处自然晾干。 金属部分的清洁:用清水清洗,然后擦干。 温度:将本产品保持在80°C以下,以避免影响产品的性能和安全保护能力。 化学制品:如果产品与化学制品、溶剂或汽油发生接触,有可能对产品的性能产生影响,因此请不要继续使用产品。 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性物质、远离边角和锐器以及其它有 可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负责。对于C.A.M.P .股 份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法,并按照说明书对产品进行正确和安全地使 用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧急情况下进行救助的 准备,并确保产品处于足以安全有效实施救助工作的状态。每个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风 险,请不要使用本产品。 3年保修 本产品自购买之日起3年保修,可保修材料或制造的任何缺陷。以下情况不属于保修范围:正常的使用耗损、不正确 的保存、腐蚀、由于意外事故或疏忽造成的损坏、在产品的用途范围之外使用所造成的损坏。 产品说明 应用范围 标记着EN 12492(参见表A)的头盔是用来在进行滑雪攀登、攀岩以及其他使用类似技术的垂直运动期间防止物品 坠落危险的头部保护装置。 标记着EN 1077/B(参见表A)的头盔是用来在进行高山滑雪以及单板滑雪期间在使用者坠落后防止撞击危险的头部 保护装置。 使用方法 使用方法 头盔的选择 选择头盔时应根据使用者所要进行的运动种类来选择,如表A所示。 头盔的调节 为使头盔起到保护作用,请您将头盔正确佩戴和固定。 使用之前,请按照以下步骤对头盔进行调节: 1)调整头围圈 [2] • 先将头围圈调整到最大尺寸。...
  • Página 58 • 然后戴上头盔。 • 如图1所示转动头围调节旋钮,按照自己的头部尺寸将头围圈调整到合适的位置。 2) 调节下颌固定带[3],然后将下颌固定卡扣锁好(图2)。 3) Speed Comp型:填充物是并入头盔的部分,目的是为了有足够的保护性,如果头盔没有填充物或者填 充物因故受损,则不应该使用。配有用作替换的前额填充物根据头的大小是可以更换的(图4)。 4) 检查 : 按照以下方法检查头盔的佩戴是否正确:头部从上到下、 从左到右快速摇动,头盔不应发生移动。 头灯的固定 : 将头灯弹性带套在头盔上,并通过头灯固定扣[5]将头灯固定在头盔上(图3)。 年检 除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后,都应由一位具备资质的人员进行检验,从第一次使用产品算起 频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检验日期以及其后的检查,保存好文件以便在产品的整个寿命期间进 行检阅和参考。检查产品上的各个标记是否清晰可辨。 在出现以下缺陷之一时,不可使用本产品: • 头盔外壳[1]发生局部永久性变形 • 头盔外壳[1]的外表面或内表面出现裂缝 • 存在铆接缺陷 如果出现以下缺陷之一,应将有缺陷的部分予以更换 (表B): • 下颌固定卡扣[4]有缺陷,工作不良 • 头围圈的调节系统[2]有缺陷,工作不良; • 内衬垫[6] 缺少或者状况恶劣; • 缝线接缝处或固定带有切痕和/或烧灼痕迹。...
  • Página 59 2. 编号 3. 生产年月 4. 购买日期 5. 首次使用日期 6. 使用者姓名 7. 备注 8. 每 12个月定期年检 9. 日期 10. 合格 11. 姓名/签字 12. 下次年检日期 日本 概要 カンプ(C.A.M.P.)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、登山家やクライマーのご要 望にお応えします。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、製造を品質管理体制の中で 実施しています。この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使用について説明するためのものです。説 明書を読み、理解し、保管してください。説明書を紛失した場合、ウェブサイトの(www.camp.it)からダウン ロードすることができます。EU適合宣告書は同ウェブサイトからダウンロードできます。販売業者は本製品が販 売される国の言語で書かれた取扱説明書を添える必要があります。 用途 この製品は、訓練を受け、有能な人または訓練を受け、有能な人の監督のもとにのみ、使用される必要があります。 取扱説明書によって、クライミング、登山、その他の関連活動の技術を学習することはできません。この製品を使 用する前に、十分な訓練を受ける必要があります。クライミング、およびそれに関連する活動は、危険を伴う行為 です。誤った選択や使用、製品の誤った手入れ・点検がなされた場合、損害、重傷、死亡を引き起こす可能性があ ります。使用者は製品の使用に適した水準を医学的に満たしている必要があります。使用者には自らの安全を確認 し、緊急事態に対処できるだけの能力が必要です。製品は以下に説明する方法でのみ使用する必要があります。ま た、製品を改造してはいけません。製品は適した特徴を持ち、欧州規格(EN)に適合する製品と組み合わせて使 用される必要があります。その際、製品の各品の限界を考慮してください。取扱説明書には不適切な使用例がいく...
  • Página 60 つか説明されています。しかし、不適切な使用例は他にまだ多く存在し、それらを列挙したり、想像する ことはできません。この製品は、可能な限り個人所有で管理し、複数人での共有は避けてください。 お手入れ 布製部分とプラスチック製部分のクリーニング 淡水(最高水温30°C)で中性洗剤を使用して洗浄し、直接の熱源 から遠ざけて自然乾燥させてください。 金属製部分のクリーニング 淡水で洗浄し、乾燥させてください。 温度 性能と安全性を低下させないために本製品は80°C 未満に保ってください。 化学物質 化学物質、溶剤、燃料と接触した場合、製品の性能が損なわれることがありますので、製品を廃棄して ください。 保管 梱包から取り出した製品は、乾燥した冷所に保存し、光や熱源、高湿度、鋭利なエッジや物、腐食を引き起こすも のやその他損害を与える可能性のあるものから遠ざけてください。 責任 カンプ株式会社(C.A.M.P. spa)または販売業者は、製品の不適切な使用法や改造に起因する損害、負傷、死亡に ついては一切の責任を負いかねます。カンプ株式会社が提供した、あるいはカンプ株式会社を通じて提供された、 各製品の正しく安全な使用法のための取扱説明書を理解し、その指示に従うこと、製品が指定の用途に合う活動に のみに使用されること、安全のためのすべての手続きを踏むことは使用者の責任であるとします。製品を使用する 前に、非常の場合に安全に効率よく実施されるべき救助について考慮してください。自らの行動と決定については 本人が責任を持ってください。自らの行動と決定に起因するリスクの責任を持つことができない場合は、この製品 を使用しないでください。 3年間保証 本製品には、原材料または製造過程における全ての欠陥に対して、お買い上げ日から3年間の期間に保証が適用さ れます。次のような場合は保証の対象にはなりません: 通常の磨耗、改造や改変、不適切な保管、腐食、事故や過 失による損傷、用途に適さない使用。 製品について 概略 EN12492のマーキングがあるヘルメット(表Aを参照)の用途は、登山およびクライミングその他の類似技術を使 用する登攀スポーツ活動中に、落下物から頭部を身を守ることです。 EN1077/Bのマーキングがあるヘルメット(表Aを参照)の用途は、スキー登山とスノーボード活動中の転倒にと もなう衝撃から使用者の頭部を守ることです。 使用方法 ヘルメットの選択 このヘルメットが使用目的に適したものであることを表A を参照して確認してください。...
  • Página 61 調整 頭部保護の機能を果たすためには、ヘルメットは正しく着用・固定される必要があります。ご使用の前に はいつも次のような調整をおこなってください。 1)頭囲の調整 [2] • 頭囲を実際よりも大きめのサイズに合わせてください。 • ヘルメットを頭に着用してください。 • 図1 に示されているように頭囲アジャスタを締め付けて、頭のサイズに合わせるようにしてください。 2)あごひも [3] と開閉システム(図2)の調整 3)スピード・コンプ:クッションはヘルメットの一部です。適正な保護性能を確保するために、クッションのな い状態あるいは損傷した状態でヘルメットを使用してはいけません。使用者の頭部のサイズによって付属の前 部クッションと交換することができます(図4)。 4)点検 頭を上下および左右に振り動かして、ヘルメットがずれないかどうかを点検してください。ヘルメットは動かな いようにする必要があります。 ヘッドランプの固定 ヘッドランプは、伸縮ベルトを通し、固定具 [5](図3)で留めて、ヘルメットに固定してください。 定期点検 使用の前後で目で見ておこなう通常の点検に加えて、本製品は製品の最初の使用日から12か月ごとに、十分な知 識を持つ人によって点検される必要があります。この日付と次の点検の日付の記録は、製品のライフシートに記録 される必要があります。点検や製品の寿命についての資料を保管してください。製品の規格認証が読み取れること を確認してください。 次のような欠陥がある場合、製品の使用を禁止してください。 • 帽体 [1] に永久的な局部の変形がある場合 • 帽体 [1] の外側または内側の表面に亀裂がある場合 • リベット接合に欠陥がある場合 次のような欠陥がある場合、欠陥のある部分を交換してください...
  • Página 62 用禁止につながる原因がなく、製品の最初の使用時から少なくとも12か月に1度は定期点検して、製品 のライフシートに点検結果を記録した場合に限ります。次の要因は製品の寿命を短くする可能性がありま す: 集中した使用、製品のコンポーネントへの損害、化学物質との接触、高温、摩擦、切断、激しい衝突、 使用や推奨した保管方法の誤り。製品の安全性と信頼性が疑わしい場合、カンプ株式会社または販売業者 にお問い合わせください。 輸送 製品を上記にあげたリスクにさらさないようにしてください。 X - 規格適合 1. メーカーの名称と住所 2. 装具の名前 3. 製品番号 4. 欧州規則(2016/425)への適合性を示すマーキング 5. 関連法とその公布年 EN 12492: 登山用ヘルメット EN 1077/B: 欧州規格1077/Bに適合したアルペンスキーとスノーボード用のヘルメット。クラスAおよびBのヘル メットはアルペンスキー、スノーボード、その他類似スポーツ用です。クラスAのヘルメットはクラスBの製品 とくらべて保護性能が高くなっています。クラスBのヘルメットはクラスAの製品より風通しがよく、外部の音 も聞こえやすいかわり、頭部の保護面積が狭く、耐貫通性に劣ります。 6. ヘルメット重量(50 g未満切り上げ) 7. 頭囲の調整範囲 8. 製造年月日 Y - 各部の名称 [1] 帽体...
  • Página 63: 한국어

    한국어 일반 설명서 CAMP는 가볍고 혁신적인 제품을 필요로 하는 산악인들의 목소리에 귀를 기울입니다. 신뢰할 수 있고 안전한 제 품을 공급하기 위해, 품질을 인증받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수명이 유지 되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해하고, 지...
  • Página 64 • 그림 1처럼 조절 시스템을 올려 여러분의 머리 칫수에 맞도록 조이십시오. 2)턱밑을 조여주고 잠금장치를 조절하십시오[3](그림 2) 3)Speed Comp: 패딩은 헬멧에 통합된 구성요소로서 적합한 보호 기능을 보장하므로, 패딩 없이 또는 손상된 상태에서 헬 멧을 사용하지 말아야 합니다. 함께 제공된 패딩은 머리 크기에 따라 교체할 수 있습니다 (그림4).
  • Página 65 • 박음질 한부분이나 끈이 절단됐거나 불에 그을렸을때 한가지 소재품이나 부품들에 마모흔적이나 손상이 있을때는 조금만 의심이 있어도 바꿔주도록 합니다. 안전 시스템을 이루는 부품들은 한번 떨어진 경우에는 손상이 있을수 있으므로 재사용하기전 항상 검사를 하십시오. 만약 치명적인 낙하가 있었을 경우에는 반드시 바꿔주어야 합니다. 눈에는 보이지 않더라도 구조적인것에 손상 이...
  • Página 66 LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Página 67 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...
  • Página 68 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it September 2018 - Rev. 0 - © C.A.M.P. S.p.A.

Tabla de contenido