Página 1
IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 HELMETS CASCHI FI FI FI CASQUES STANDARDS EN 12492:2012 EN 1077/B:2007...
Página 2
Notified body intervening for the EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE del tipo: Organisme notifié intervenant pour l'examen UE de type: APAVE SUDEUROPE SAS CS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France – N.0082 DOLOMITICERT s.ca.r.l. Zona Industriale Villanova - 32013, Longarone (BL) –...
Página 4
- Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - SPEED COMP / 2458 Référence du produit Conformity marking according to European regulation (EU) EN 12492:2012 2016/425 - Marcatura di conformità...
Página 5
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [1] Shell [1] Calotta [1] Calotte [2] Headband adjustment [2] Regolazione del girotesta [2] Réglage du tour de tête [3] Chin straps [3] Sottogola [3] Jugulaire [4] Closing system [4] Sistema di chiusura [4] Système de fermeture [5] Fixing device [5] Dispositivo di fissaggio [5] Dispositif de fixation...
Página 14
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P.
Página 15
2)Chin straps [3] adjustment and closing (fig.2). 3)Speed Comp: paddings are integral parts of the helmet; in order to guarantee an adequate protection, the helmet must not be used without paddings or in case they are damaged. Spare front padding supplied together with the helmet can be replaced by the user depending on the dimensions of his/her head (fig.4).
In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto.
2)Regolazione del cinghietto sottogola [3] e chiusura (fig.2). 3)Speed Comp: le imbottiture sono parte integrante del casco e al fine di garantire un'adeguata protezione, il casco non deve essere utilizzato senza di essi o nel caso risultino danneggiati. L'imbottitura di ricambio frontale fornita è...
La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
2)Réglage de la position de la jugulaire [3] et fermeture (fig.2). 3)Speed Comp: les rembourrages sont partie intégrante du casque afin de garantir une protection adéquate: le casque ne doit pas être utilisé sans eux ou s'ils sont endommagés. Le rembourrage avant de rechange fourni est échangeable en fonction de la taille de la tête (fig.4).
Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die Europäische Konformitätskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem...
Página 21
2)Einstellung des Kinnriemens [3] und des Verschlusses (Abb.2) 3)Speed Comp: Die Polster sind ein Bestandteil des Schutzhelms und dieser darf zur Gewährleistung eines angemessenen Schutzes ohne sie, oder falls sie beschädigt sind, nicht benutzt werden. Das mitgelieferte stirnseitige Ersatzpolster ist je nach Kopfgröße auswechselbar (Abb.4).
Página 22
die Kontrolle und Bezugnahme die ganze Lebensdauer des Produkts hindurch aufbewahren. Vergewissern Sie sich, dass die Produktkennzeichnung lesbar ist. Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden: • bleibende lokale Verformung der Helmschale [1] •...
La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P. spa, de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñado y de que aplica todas las medidas de seguridad.
2)Ajuste del barboquejo [3] y cierre (fig.2). 3) Speed Comp: los rellenos son una parte integral del casco y, para asegurar una protección adecuada, el casco no se debe utilizar sin estos o con estos dañados. El relleno frontal de repuesto provisto se puede sustituir según el tamaño de la cabeza (fig.4).
Página 25
Si el producto o alguno de sus componentes presentan signos de desgaste o defectos, o se duda de que los posea, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daños no visibles a simple vista. Cualquier componente del sistema puede resultar dañado durante una caída y, en consecuencia, se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo.
A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P. spa, além de utilizá-lo somente para as atividades para as quais foi fabricado e aplicar todos os procedimentos de segurança.
2)Ajuste da cinta jugular [3] e do fecho (fig.2). 3)Speed Comp: os enchimentos são parte integrante do capacete e, para garantir uma proteção adequada, o capacete não deverá ser utilizado sem os mesmos ou caso estejam danificados. O enchimento de reposição frontal fornecido pode ser substituído de acordo com o tamanho da cabeça (fig.4).
Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies bent kwijtgeraakt kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. De EU-conformiteitsverklaring kan worden gedownload van deze site. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiële taal van het land waar het product wordt verkocht.
Página 29
De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
Página 30
2) Afstelling van de kinband [3] en sluiting (fig.2). 3) Speed Comp: de vullingen zijn een integraal onderdeel van de helm; om een goede bescherming te bieden mag de helm niet worden gebruikt zonder vulling of indien de vulling beschadigd is. De bijgeleverde extra vulling voor de voorzijde kan worden vervangen afhankelijk van de afmetingen van het hoofd (fig.4).
Läs igenom och förvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man även ladda ner dem från sajten www.camp.it. EU-försäkran om överensstämmelse kan laddas ner från denna hemsidq. Återförsäljaren ska förse bruksanvisningen på det språk, som talas i det land där produkten är till försäljning.
Página 32
Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en ändrad CAMP-produkt. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P.
Página 33
3) Speed Comp: stoppningen är en integrerande del av hjälmen och för att kunna garantera lämpligt skydd får hjälmen inte användas utan eller med skadad stoppning. Den medföljande främre reservstoppningen är utbytbar enligt huvudets storlek (bild 4). 4)Kontroll: Kontrollera att hjälmen sitter på ordentligt genom att snabbt böja huvudet upp och ner, till vänster och till höger: hjälmen ska inte röra på...
Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. EU samsvarserklæring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren skal gi ut instruksjonshåndboken på det språket som brukes i landet der produktet selges.
2)Regulering av hakereimen [3] og lukking (fig.2). 3) Speed Comp: polstringen er en integrert del av hjelmen. For å yte maksimal sikkerhet skal aldri hjelmen brukes uten polstringen eller dersom polstringen er skadd. Når frontalpolstringen som leveres med hjelmen skal skiftes ut, skal dette gjøres ut ifra hodestørrelsen (fig.4).
Página 36
• reguleringsmekanismen for hodebåndet fungerer dårlig [2] • Manglende eller skadet polstring [6] • kutt eller brannskader på sømmene eller remmene. Produktet må skiftes ut hvis noen del er defekt eller slitt, også ved tvil. Delene i sikkerhetssystemet kan skades under fall, og må...
C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
Página 38
1. 2)Leukahihnan [3] ja soljen (kuva 2) säätö. 3) Speed Comp: pehmusteet kuuluvat olennaisena osana kypärään tarkoituksenmukaisen suojauksen takaamiseksi. Kypärää ei saa käyttää ilman pehmusteita tai jos pehmusteet ovat vahingoittuneet. Toimitettu otsanalueen varapehmuste voidaan vaihtaa pään koon mukaan (kuva 4).
înțelegeți și păstrați aceste instrucțiuni. În caz de pierdere, instrucțiunile pot fi descărcate de pe www.camp.it. Declaraţia de conformitate UE poate fi descărcată de pe acest site. Vânzătorul trebuie să furnizeze manualul de instrucţiuni în limba ţării în care este vândut produsul.
Página 40
Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P.
Página 41
• Puneţi-vă casca pe cap. • Strângeţi sistemul de închidere pentru a o adapta măsurii circumferinţei capului dumneavoastră acţionând dispozitivul de reglare a circumferinţei aşa cum este indicat în fig.1. 2)Reglarea cureluşei de sub bărbie [3] şi a închizătorii (fig.2). 3) Componente pentru dezvoltare Viteză: căptușeala este o parte integrantă...
żywotności: niniejszą instrukcję należy przeczytać ze zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, można ją pobrać ze strony www.camp.it. Deklarację zgodności WE można pobrać z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję użytkowania w języku kraju, w którym wyrób jest sprzedawany.
Página 43
• Zmniejszać obwód, tak aby dostosować go do rozmiaru głowy, przy użyciu elementu regulacji obwodu głowy, tak jak to przedstawiono na rys.1. 2)Regulacja paska pod brodą [3] i zapięcia (rys.2). 3) Speed Comp: Wewnętrzne wypełnienie kasku stanowi jego integralną część, dlatego też, w celu zapewnienia...
Página 44
odpowiedniej ochrony, kasku nie należy używać bez tego wypełnienia lub w przypadku, gdy wypełnienie to zostało uszkodzone. Część przednią wypełnienia można wymieniać z uwzględnieniem wymiarów głowy (rys.4). 4)Kontrola: Sprawdzić, czy kask dobrze się trzyma wykonując szybkie ruchy głową z góry do dołu oraz z lewa na prawo: kask musi pozostać...
životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prohlášení o shodě EU lze stáhnout z těchto stránek. Prodejce musí poskytnout návod k použití výrobku v jazyce země, ve které se bude výrobek prodávat.
Página 46
• Pomocí seřizovacího systému ji přitáhněte pro přizpůsobení na vaši hlavu v souladu s obr.1. 2)Seřízení podbradního pásku [3] a uzavření (obr.2). 3) Speed Comp: polstrování je nedílnou součástí přilby. Pokud má přilba zajistit přiměřenou ochranu, neměla by být používána bez polstrování, anebo v případě poškození polstrování. Polstrování předních částí je vyměnitelné, a to podle velikosti hlavy (obr.4).
Página 47
• závada nýtování. V případě jedné z následujících závad musí být část se závadou vyměněna (Tab.B): • nesprávná funkce uzavíracího systému [4] • nesprávná funkce seřizovacího systému zátylku [2] • chybějící nebo poškozená vložka [6] • spálení, nebo pořezání švů, nebo pásků Pokud se u výrobku , nebo některé...
životnosti. Je nutné prečítať si, porozumieť a uchovať tieto pokyny. V prípade straty si pokyny môžete stiahnuť zo stránky www.camp.it. Vyhlásenie o zhode EÚ možno stiahnuť z tejto stránky. Distribútor musí poskytnúť pokyny v jazyku krajiny, v ktorej je výrobok predávaný.
2)Regulácia bradového remienku [3] a zatvárania (obr.2). 3) Speed Comp: polstrovanie je neoddeliteľnou súčasťou prilby. Preto, aby mohla prilba zabezpečiť primeranú ochranu, nemala by byť používaná bez polstrovania, a ani v prípade, že je toto poškodené. Polstrovanie predných častí...
Každý výrobok prítomný pri páde musí byť vymenený, pretože pri ňom mohlo dôjsť k takým poškodeniam, ktoré nie sú viditeľné voľným okom. ŽIVOTNOSŤ Životnosť je 10 rokov a začína plynúť od prvého použitia výrobku a, s ohľadom na skladovanie, nemôže byť dlhšia ako 12 rokov od roku výroby (napr.
Página 51
življenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoče prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolžan izročiti navodila za uporabo v jeziku države, v kateri se izdelek proda.
2)Nastavitev podbradnega pasu [3] in zaponke (slika 2). 3) Speed Comp: Polnila so sestavni del čelade. Njihova naloga je, da zagotavljajo primerno zaščito, zato čelade ne smete uporabljati brez njih ali v primeru, da so poškodovana. Nadomestno polnilo za prednji del čelade je mogoče izbrati glede na velikost glave (slika 4).
Эти инструкции информируют вас о правильном использовании изделия в течение всего срока его службы. Ознакомьтесь, поймите и сохраните данное руководство. Если вы потеряли инструкции, вы можете скачать их с веб-сайта www.camp-russia.ru. Сертификаты соответствия стандартам вы можете также скачать на нашем сайте. При розничной продаже должны предоставляться инструкции по эксплуатации на языке страны, в...
Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
на рис.1. 2)Регулировка подбородочного ремня [3] и застегивание пряжки (рис.2). 3)Speed Comp: внутренняя подкладка является составной частью каски; для того, чтобы гарантировать необходимую защиту, каску нельзя использовать без этих подкладок или если они повреждены. Запасные подкладки для передней части поставляются в комплекте с каской и могут быть заменены пользователем в...
Página 56
4. Дата покупки 5. Дата первого использования 6. Пользователь 7. Комментарии 8. Инспекции каждые 12 месяцев 9. Дата 10. ОК 11. Имя/Подпись 12. Дата следующей инспекции 漢語 总述 CAMP用创新和轻便的产品满足每一个登山者的需求。这些产品的设计、测试和制造都确保在经认证的质量体系内实 现,确保产品可靠而安全。本说明书用于指导在产品的整个寿命期间如何正确使用:请认真阅读、理解并妥善保存本 说明。如果意外丢失,可到网站www.camp.it下载说明书。符合欧盟规章的声明可从本网站上下载。零售商应提供 产品出售的所在国家语言的说明书。 使用方法 本产品只能由经过训练的合格人员使用,或者在经过训练的有经验的人的指导监督下使用。本产品的使用说明中不包 含对攀岩、登山以及任何其它相关运动的技巧说明。在使用本产品之前,使用者应该已接受过适当的培训。攀岩以及 其它需使用本产品的运动皆具有潜在危险性。对产品不正确的选择、使用和保养有可能造成损失,导致受伤甚至死 亡。使用者应具备资格以及检查其安全性的能力,并能够处理紧急情况。使用者必须严格按照下述说明使用本产品, 并禁止对产品擅自修改。在与其它装备配合使用时,必须选用性能相适应并符合欧洲标准(EN)的装备,并应考虑 到整套装备中单个组件的极限。 在使用说明中我们列举了一些有代表性的对产品错误使用的例子,但是在实际运用...
한국어 일반 설명서 CAMP는 가볍고 혁신적인 제품을 필요로 하는 산악인들의 목소리에 귀를 기울입니다. 신뢰할 수 있고 안전한 제 품을 공급하기 위해, 품질을 인증받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수명이 유지 되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해하고, 지...
Página 64
• 그림 1처럼 조절 시스템을 올려 여러분의 머리 칫수에 맞도록 조이십시오. 2)턱밑을 조여주고 잠금장치를 조절하십시오[3](그림 2) 3)Speed Comp: 패딩은 헬멧에 통합된 구성요소로서 적합한 보호 기능을 보장하므로, 패딩 없이 또는 손상된 상태에서 헬 멧을 사용하지 말아야 합니다. 함께 제공된 패딩은 머리 크기에 따라 교체할 수 있습니다 (그림4).
Página 65
• 박음질 한부분이나 끈이 절단됐거나 불에 그을렸을때 한가지 소재품이나 부품들에 마모흔적이나 손상이 있을때는 조금만 의심이 있어도 바꿔주도록 합니다. 안전 시스템을 이루는 부품들은 한번 떨어진 경우에는 손상이 있을수 있으므로 재사용하기전 항상 검사를 하십시오. 만약 치명적인 낙하가 있었을 경우에는 반드시 바꿔주어야 합니다. 눈에는 보이지 않더라도 구조적인것에 손상 이...
Página 66
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
Página 67
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...