Página 2
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА Art. 31119 Art. 31125 Art. 31113 Art. 31221 Art. 31131 Prima dell’installazione e messa in funzione attenzione! I tubi della rete idrica devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del miscela- tore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità...
Página 3
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА vor der installation und inBetrieBnahme achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden, damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen.
Página 4
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм 10÷15 150±20 10÷15 150±20 10÷15 usare canapa o teflon 150±20 use hemp or teflon...
Página 5
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА 10÷15 150±20 Ch. 30 mm comPletamento dell’installazione Avvitare i dadi esagonali agli eccentrici a muro usando la chiave preposta, interponendo la guarnizione di tenuta. Scorrere i rosoni sulle guide fino a raggiungere la parete finita. end of installation Screw the hexagonal nuts to wall eccentrics using the proper key, laying in between the tightness gasket.
Página 6
Ø6 Ø6 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм Ø6 Ø6 Ø6 2,5mm 2,5mm installazione suPPorto e doccetta...
Página 7
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА installation der stütze für die handBrause Falls Ihr Mischer mit einer Stütze für die Handbrause ausgestattet ist, bohren Sie bei der gewünschten Position mit einem Bohrer von Ø6 mm an, und sorgen Sie dafür, dass es einen horizontalen Achsabstand von 15 mm gibt.
Página 8
USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ funzionamento del deviatore Il dispositivo permette la deviazione del flusso dell’acqua alla doccetta collegata al monocomando. Per azionare il deviatore è sufficiente avviare la normale erogazione dell’acqua (A) e tirare il pomolo verso di sé (B).
Página 9
USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ funcionamiento del desviador El dispositivo permite la desviación del flujo del agua a una ducha conectada al monomando. Para accio- nar el desviador es suficiente empezar la erogación normal del agua (A) y tirar el pomo hacia se (B). De esta forma, el agua saldrá...
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ 2,5mm Ch. 21 mm sostituzione della cartuccia Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Togliere il tappino in finitura facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il grano (A) per poter estrarre la maniglia (B). Sollevare la ghiera copricartuccia (C).
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ sustitución del cartucho Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Quiten el taponcito de acabado cuidando con no dañarlo y destornillen la clavija de fijación (A) para extraer la maneta (B). Levan- ten la virola cubre-cartucho (C).
Página 12
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Ch. 30 mm sostituzione del deviatore Prima di effettuare questa operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Svitare il flessibile della doccetta. Per rendere più agevoli le operazioni seguenti è consigliabile smontare il miscelatore dalla parete.
Página 13
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ wechsel der umstellung Bevor diese Operation zu erledigen, stellen Sie sicher, dass die Wasserleitungen gesperrt sind. Den flexi- blen Schlauch der Handbrause abschrauben. Um die folgenden Operationen einfacher erledigen zu kön- nen, ist es empfehlenswert, den Mischer an der Wand abzumontieren.
Página 14
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Ch. 17 mm 2,5mm sostituzione del vitone Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Svitare il grano di fissaggio (A) utilizzando una chiave a brugola. Estrarre quindi la maniglia (B) sfilandola dal vitone (C). Infine svitare il vitone (C) con una chiave da 17 mm e sostituirlo.
Página 15
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ sustitución de la montura Antes de efectuar dicha operación asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada. Destornillen la clavija de fijación (A) utilizando una llave de allén. Levanten, por lo tanto, la maneta (B) sacándola de la montura (C).
Página 16
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Ch. 21 mm 2,5mm sostituzione della cartuccia termostatica Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Togliere il tappino in finitura facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il grano (A) per poter estrarre la maniglia (B), sfilandola dalla cartuccia (E).
Página 17
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ austauschen der kartusche Bevor man diese Tätigkeit durchführt, muß man sich vergewissern, dass die Versorgung zum Wasser- netz unterbrochen ist. Den Endverschluss herausnehmen, ohne ihn zu beschädigen, und den Bolzen (A) abschrauben, um den Handgriff herausnehmen zu können (B), von der Kartusche (E) abziehen.
Página 19
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ regolazione temPeratura termostatici esterni Il blocco di sicurezza del miscelatore termostatico esterno è regolato in azienda ad una temperatura di 38 ± 1°C. Dopo l’istallazione del prodotto è opportuno verificare tale valore. Per fare questo è...
Página 20
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ install pressure reducers). - Recommended pressure 3 bar. operation - Either with gas or electric accumulation boilers, - Centralised systems, - Wall boilers, - Filters in stainless steel for the treatment of impurities. warning: contact the plumber for the choice of the best water heating device.
Página 21
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ man eine Abgabetemperatur von 38°C erreicht. Dann den Griff für die Temperatureinstellung derartig erneut montieren, dass sich der rote Sicherhei- tsdruckknopf in einer Linie mit der roten Bezugskerbe befindet, die auf dem Kunststoffring angebracht ist. technische eigenschaften - Sicherheitsblockierung bei 38 °C.
Página 22
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ НАРУЖНЫХ ТЕРМОСТАТИЧЕСКИХ СМЕСИТЕЛЕЙ Предохранительная блокировка наружного термостатического смесителя отрегулирована на заводе на температуру 38 +/- 1°C. После установки изделия рекомендуется проверить это значение. После установки изделия рекомендуется проверить это значение. Для этого необходимо удерживать регулировочную...
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ sostituzione dell’aeratore Prima di sostituire l’aeratore, accertarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Utilizzando la chiave in do- tazione svitare il vecchio aeratore ed estrarlo dalla propria sede. Assemblare il nuovo aeratore seguendo il procedimento inverso.