PUNTI DI VISIBILE APPIATTIMENTO
POINTS D' APLATISSAGE VISIBLE
VISIBLE FLATTENED POINTS
SCHLAUFENDIBILDUNG
PUNTOS DE ACHATAMIENTO EVIDENTE
CORROSIONE INTERNA O ESTERNA
CORROSION INTERIEURE OU EXTERIEURE
INTERNAL OR EXTERNAL CORROSION
ABFLACHUNGEN ODER AUFWÖLBUNGEN
CORROSION INTERNA O EXTERNA
ROTTURA DI UN TREFOLO
RUPTURE D' UN BRIN
BREAKING OF ONE STRAND
BRECHEN EINZELNER DRÄHTE
ROTURA DE UN RAMAL
ROTTURA DI SINGOLI FILI
RUPTURE DE FILS
BREAKING OF SINGLE WIRES
FEHLEN EINER LITZE
ROTURA DE HILOS
FORMAZIOME DI ANSE
FORMATION DE BOUCLES
VERSCHLEIß=MATERIALVERLUST UNREGELMÄSSIGE OBERFLÄCHE
FORMACION DE CURVAS
(I)
RICAMBI: Per tutti gli ordini dei pezzi di ricambio vogliate indicare: 1 - Tipo di macchina; 2 - Numero di codice e di riferimento
collocato in corrispondenza di ogni definizione; 3 - Numero di serie e anno di costruzione riportato sulla targhetta della macchina.
SIMBOLOGIA intercambiabilità (esempio): Fino alla macchina matricola N° 5240 è stato installato il rif.1 cod.3204530,dalla macchina matricola
N° 5241 è stato installato il rif.1.1 cod.3204520.Il rif.1.1 è intercambiabile (
è presente il simbolo (
).
(F)
PIECES DE RECHANGE: Pour toutes les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer: 1 - Le Type de machine; 2 - Le
Numéro de code et de référence se trouvant en face de chaque définition; 3 - Le Numéro de série et l année de construction se trouvant sur
la plaquette d identification de la machine.
SYMBOL iInterchangeabilité (exemple): Jusqu à la machine matricule N° 5240, nous avons installé la réf. 1 code 3204530; à partir de la
machine matricule N° 5241, nous avons installé la réf. 1.1 code 3204520.La réf. 1.1 est interchangeable (
1.1 ne sont pas interchangebles si le symbole (
(GB)
SPARE PARTS: All orders for spare parts must indicate the following: 1 - Type of machine; 2 - Part number and position
number of each part; 3 - Serial number and year of manufacture reported on the machine s identification plate.
SYMBOL interchangeability (example): Pos. 1.1 is interchangeable (
symbol appears in the table.
(D)
ERSATZTEILE: Für Ersatzteilbestellungen bitte die folgenden Angaben machen: 1 - Maschinentyp; 2 - Jeweils zugeordnete
Art.-Nr. und Positionsnummer; 3 - Seriennummer und Baujahr (Angabe auf dem Maschinenschild).
SYMBOLE austauschbarkeit (Beispiel): Bis zur Maschinenummer 5240 ist Ref. 1 Cod. 3204530 und ab Maschinennummer 5241 ist Ref. 1.1
Cod. 3204520 installiert worden. Ref. 1.1 und Ref. 1 sind austaschbar (
(
) angegeben ist.
(E)
PIEZAS DE RECAMBIO: Para solicitar las piezas de recambio, rogamos indiquen: 1-Tipo de máquina; 2 - Número de referencia
y código situados en correspondencia de cada definición; 3 - Número de serie y año de fabricación indicados en la placa de la máquina.
SIMBOLOGIA intercambiabilidad (ejemplo): Hasta el equipo con matrìcula N° 5240, se ha instalado la pieza con ref. 1 y còd. 3204530; a partir
de la màquina con matrìcula N° 5241, se ha instalado la pieza con ref. 1.1 y còd. 3204520. La pieza con ref. 1.1 se puede intercambiar (
) con la pieza con ref. 1.Si en tabla se halla presente el sìmbolo (
Rif.
Cod.
1
3204530
Riduttore
1,1
3204520
Riduttore
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
LOOPS
) n est pas sur le tableau.
I
F
Réducteur
Réducteur
AP 120
Fig. 12
) con il rif.1. Non sono intercambiabili i rif.1 e rif.1.1 se in tabella
) with Pos. 1.Pos. 1 and Pos. 1.1 are not interchangeable if the (
). Ref. 1 und Ref.1.1 sind nicht austauschbar, wenn das Symbol
), las piezas co referencia 1 y 1.1 no son intercabiables.
GB
D
Reducer
Untersetzungsgetriebe
Reducer
Untersetzungsgetriebe
-
-
33
) avec la réf.1.Les réf. 1 et réf.
E
Note
Reductor
5240
Reductor
5241
)