Descargar Imprimir esta página

CAME MS 9502 Manual De Instrucciones página 3

Publicidad

INSTALLAZIONE
I
1 Praticare un foro ø65
per il contenitore a incas-
so.
Predisporre l'arrivo dei cavi di
collegamento al quadro.
2
Inserire e fissare il contenito-
re in modo tale che le viti di fis-
saggio del sensore siano posi-
zionate orizzontalmente.
1
I
GB
Svitare le viti di fis-
saggio del sensore dal
fixing screws from the
contenitore.
enclosure.
3
Rimuovere la parte
3
frontale del sensore.
of the sensor.
4
Collegare il sensore
4
al quadro sugli opportuni
up to the correct
morsetti.
terminals on the control
panel.
3
I
GB
Procedere alla
regolazione del campo (5)
adjustment of range (5)
e del tempo di intervento
and operating time (6)
(6) montando provvisoria-
temporarily fitting the
mente il sensore nel con-
sensor in the enclosure.
tenitore.
5
-
INSTALLATION
GB
1 Drill a 65 mm hole for
the flush-mounted enclosure.
Connect cables to the control
panel.
2
Insert and secure the
enclosure in such as way that
the sensor fixing screws are
positioned horizontally.
E
contenedor empotrado.
Preparar la llegada de los
canales al cuadro.
2
Introducir y fijar el
contenedor de modo que
los tornillos de sujeción
del sensor estén en
posición horizontal.
ø 65 mm
min. 50 mm
F
Loosen the sensor
fixent le capteur du kit.
3
Remove the front part
tale du capteur.
4
Connect the sensor
aux bornes
correspondantes sur le
tableau.
4
F
Proceed with the
(5) et le temps
d'intervention (6) en
montant provisoirement le
capteur dans le kit.
-
-
INSTALLATION
INSTALLATION
F
1 Percer un trou ø65
pour le kit à encastrer.
Prévoir l'arrivée des câbles de
branchement au tableau.
2
Introduire et fixer le kit de
façon à ce que les vis qui fixent
le capteur soient placées
horizontalement.
1 Realizar un
2
orificio ø65 para el
VITI FISSAGGIO SENSORE
S
VIS DE FIXATION DU CAPTEUR
B
(
SELBSTEINSCHNEIDEND
TORNILLOS DE SUJECIÓN SENSOR
D
Dévisser les vis qui
Befestigungsschrauben
des Sensors von der
Enlever la partie fron-
Montagedose ab.
3
Entfernen Sie die
Brancher le capteur
Schutzabdeckung von der
Vorderseite des Sensors.
4
Schließen Sie den
Sensor an die
entsprechenden Klemmen
der Schalttafel an.
D
Régler le champ
Feld (5) und die
Zuschaltzeit (6) ein.
Montieren Sie dazu den
Sensor provisorisch in
der Montagedose.
6
- 3 -
-
INSTALACIÓN
D
1 Praktizieren Sie ein
Loch mit ø 65 mm, in das
die Montagedose eingesetzt wird.
Sorgen Sie dafür, daß die
Anschlußkabel zur Schalttafel
verlegt werden.
2
Setzen Sie die Montagedose
ein und befestigen Sie sie so, daß
die Befestigungsschrauben vom
Sensor horizontal plaziert sind.
VITI FISSAGGIO SCATOLA
E
NCLOSURE FIXING SCREWS
VIS DE FIXATION DU KIT
B
EFESTIGUNGSSCHRAUBEN
TORNILLOS DE SUJECIÓN CAJA
(
AUTOFILETTANTI
(
-
ENSOR FIXING SCREWS
SELF
TAPPING
(
VIS AUTOFOREUSES
S
EFESTIGUNGSSCHRAUBEN
ENSOR
)
(
AUTORROSCANTES
E
Schrauben Sie die
Destornillar los
tornillos de sujeción del
sensor del contenedor.
3
Quitar la parte frontal
del sensor.
4
Conectar el sensor al
cuadro en los bornes
adecuados.
ALIMENTAZIONE
P
OWER SUPPLY
ALIMENTATION
S
TROMVERSORGUNG
ALIMENTACIÓN
CONTATTI RELÉ
RELAY CONTACTS
CONTACTS RELAIS
K
ONTAKTE
CONTACTOS RELÉS
E
Stellen Sie das
Efectuar el ajuste
del campo (5) y del
tiempo de intervención (6)
montando de forma
provisional el sensor en
el contenedor.
D
OSE
)
)
)
)
12/24V
a.c./d.c.
c.a./c.c.
GS/WS
R
ELAIS

Publicidad

loading