Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

Air Starters for Internal Combustion Engines
ST400 Series
Product Information
EN
Product Information
Especificaciones del producto
ES
Spécifications du produit
FR
IT
Specifiche prodotto
Technische Produktdaten
DE
NL
Productspecificaties
Produktspecifikationer
DA
SV
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
NO
Tuote-erittely
FI
PT
Especificações do Produto
Προδιαγραφές προϊόντος
EL
Specifikacije izdelka
SL
Špecifikácie produktu
SK
Save These Instructions
Specifikace výrobku
CS
ET
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
HU
Gaminio techniniai duomenys
LT
LV
Ierices specifikacijas
Dane techniczne narzędzia Rozmiar
PL
IИнформация за продукта
BG
RO
Informaţii privind produsul
Технические характеристики изделия
RU
ZH
产品信息
製品仕様
JA
제품 상세
KO
Podaci o proizvodu
HR
47619006001
Edition 1
October 2017

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ingersoll Rand ST400 Serie

  • Página 1 47619006001 Edition 1 October 2017 Air Starters for Internal Combustion Engines ST400 Series Product Information Specifikace výrobku Product Information Especificaciones del producto Toote spetsifikatsioon A termék jellemzői Spécifications du produit Gaminio techniniai duomenys Specifiche prodotto Technische Produktdaten Ierices specifikacijas Dane techniczne narzędzia Rozmiar Productspecificaties Produktspecifikationer IИнформация...
  • Página 2 Model Coding for ST400 Series SAE 3 Flange Dwg. 47615017-2 Model Coding for ST400 Series SAE 1 Flange Dwg. 47615017-3...
  • Página 3 Dwg. 47615017- 5 Dwg. 47615017- 6...
  • Página 4 Dwg. 47615017- 4...
  • Página 5: Product Safety Information

    • For Overall Dimensions, refer to Dwg. 47615017-4 on page 4. A. Inlet B. Outlet C. Pinion Travel Distance • For Piping, refer to chart below and Dwg. 47615017-5 and 47615017-6 on page 3. Ingersoll Rand recommends to connect to the starter as illustrated. 47619006001_ed1 EN-1...
  • Página 6: Product Specifications

    Item Description Item Description 1” Hose (under 15 feet) Pressure Regulator Strainer 1-1/4” Hose (over 15 feet) Relief Valve 1/4” Hose Starter Relay Valve Tank Pressure Gauge ^10 ST400-D399M Valve Push Button ^11 ST400-D399-( )( ) (12 or 24 volts) * Indicates Stationary Applications ^ Indicates Vehicular Applications Product Specifications...
  • Página 7 - Rotate flange to desired location - Apply tread locker to threads and torque screws to torque to 14 lb-ft (19 Nm) For special applications, contact your nearest Ingersoll Rand distributor or Ingersoll Rand Engine Starting Systems at: 1725 US 1 North...
  • Página 8: Información De Seguridad Sobre El Producto

    • Las tuberías de suministro deben estar libres de contaminantes. Las tuberías nuevas deben estar libres de incrustaciones y escoria de soldadura. • Todas la conexiones deben ser estancas al aire. Use sellador Ingersoll Rand SMB-441 en todas las conexiones NPT de todo el sistema.
  • Página 9: Descripción

    B. Salida C. Distancia de desplazamiento del piñón • Para obtener información sobre los tubos, consulte el diagrama 47615017-5 & 47615017-6 de la página 4. Ingersoll Rand recomienda su conexión al arrancador según se muestra en la ilustración. Artíc- Artícu- Descripción...
  • Página 10: Códigos De Modelo

    Códigos de modelo ST400 Código de piñón Orientación I - 1” NPT entrada Sin letra - brida de entrada SAE dividida R = A mano derecha L = A mano izquierda ST400 - 44 % ARC 01 - Brida SAE 1 (MÁX.
  • Página 11: Orientación Del Arrancador

    -Aplique fijador de roscas a las roscas y apriete los tornillos al par de torsión 14 lb-ft (19 nm) Para las aplicaciones especiales, póngase en contacto con su distribuidor de Ingersoll Rand más cercano o con los responsables de los sistemas de arranque de los motores de Ingersoll Rand en: 1725 US 1 North...
  • Página 12: Informations Générales

    être dépourvue de dépôts et de laitier de soudage. • Toutes les connexions doivent être étanches à l’air. Utiliser l’enduit d’étanchéité Ingersoll Rand SMB-441 sur toutes les connexions NPT du système. • Utiliser toujours la conduite d’alimentation en air depuis la partie latérale ou supérieure du récepteur et jamais depuis la partie inférieure ou à...
  • Página 13: Spécifications Du Produit

    B. Sortie C. Distance de course du pignon • Pour la tuyauterie, se reporter au tableau ci-dessous et au dessin 47615017-5 & 47615017-6 à la page 4. Ingersoll Rand recommande un branchement au démarreur de la manière illustrée. Article Description...
  • Página 14 Codage du modèle ST400 Code du pignon Orientation I - 1” NPT Entrée Aucune lettre - Admission de R - Côté droit bride SAE fendue L - Côté gauche ST400 - 44 % ARC 01 - Bride SAE 1 (MAX. 150 PSI) 03 - Bride SAE 3 ST455 - 55 % ARC (MAX.
  • Página 15: Pièces Et Entretien

    Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont des traductions des instruc- tions d’origine. Popravak i održavanje alata mora se izvoditi samo u ovlaštenom servisnom centru. Adresser toutes les communications au bureau ou distributeur Ingersoll Rand le plus proche. 47619006001_ed1 FR-4...
  • Página 16: Informazioni Generali

    • Le linee di alimentazione devono essere prive di contaminanti. Una nuova tubazione deve essere priva di incrostazioni e scorie di saldature. • Tutti i collegamenti devono essere ermetici. Utilizzare sigillante Ingersoll Rand SMB-441 su tutti i collegamenti NPT del sistema.
  • Página 17: Specifiche Del Prodotto

    • Per le dimensioni d’ingombro, consultare il dis. 47615017-4 a pagina 4. A. Ingresso B. Uscita C. Distanza di avanzamento pignone • Per le tubazioni, consultare il grafico sottostante e il dis. 47615017-5 & 47615017-6 a pagina 4. Ingersoll Rand raccomanda di collegarsi allo starter come illustrato. Voce Descrizione Voce Descrizione Regolatore di pressione 1”...
  • Página 18 Codifica modello ST400 Orientamento Codice del I - 1” NPT Ingresso pignone Nessuna lettera - Ingresso angia RH = Destrorso SAESplit LH = Sinistrorso ST400 - 44% ARC 01 - Flangia SAE 1 (Max 150 PSI) 03 - Flangia SAE 3 ST455 - 55% ARC (Max 120 PSI) ST499 - 99% ARC...
  • Página 19 -Ruotare la flangia nella posizione desiderata -Applicare del frenafiletti alle filettature e serrare le viti a una coppia di 14 lb-ft (19 Nm) Per applicazioni speciali, rivolgersi al più vicino distributore Ingersoll Rand o Ingersoll Rand Engine Starting Systems: 1725 US 1 North...
  • Página 20: Allgemeine Informationen

    Ablagerungen und Schweißschlacke sein. • Alle Verbindungen müssen luftdicht sein. Verwenden Sie für alle NPT-Verbindungen im gesamten System Ingersoll Rand Dichtungsmittel SMB-441. • Verlegen Sie immer die Luftleitung auf der Seite oder der Oberseite des Empfängers, niemals am oder in der Nähe des Bodens.
  • Página 21: Technische Daten

    • Eine Übersicht über die Abmessungen finden Sie in Abb. 47615017-4 auf Seite 4. A. Einlass B. Auslass C. Ritzelwegstrecke • Informationen zur Leitungsverlegung finden Sie im Diagramm unten und in Zeichnung 47615017-5 & 47615017-6 auf Seite 4. Ingersoll Rand empfiehlt, den Anlasser wie dargestellt anzuschließen. Item Beschreibung Item...
  • Página 22 Modellkodierung ST400 Drehrichtung Ritzelcode I - 1” NPT Einlass Kein Buchstabe - R - rechts Split-Flanscheinlass L - links ST400–44 % ARC 01 - SAE 1 Flansch (MAX. 150 PSI) 03 - SAE 3 Flansch ST455–55 % ARC (MAX. 120 PSI) ST499–99 % ARC (Max.
  • Página 23 - Den Gewindekleber am Gewinde auftragen und die Schrauben auf einen Drehmoment von 14 lb-ft (19 Nm) anziehen. Für Spezialanwendungen wenden Sie sich an einen Ingersoll Rand Distributor in Ihrer Nähe oder an Ingersoll Rand Engine Starting Systems unter: 1725 US 1 North...
  • Página 24: Bedieningsinstructies

    • Toevoerlijnen mogen geen verontreinigende stoffen bevatten. Nieuwe pijpleidingen mogen geen kalksteen- en lasaanslag vertonen. • Alle aansluitingen moeten luchtdicht zijn. Gebruik Ingersoll Rand SMB-441 dichtingsproduct op alle NPT-aansluitingen van het systeem. • Laat de luchttoevoerlijn altijd lopen aan de zijkant of bovenkant van het reservoir, nooit aan of nabij de onderkant.
  • Página 25: Technische Gegevens

    • Raadpleeg tekening 47615017-4 op pagina 4 voor algehele afmetingen. A. Inlaat B. Uitlaat C. Maximale afstand pignon • Raadpleeg de grafiek hieronder en tekening 47615017-5 & 47615017-6 op pagina 4 voor leidingwerk. Ingersoll Rand raadt aan de startinrichting aan te sluiten zoals geïllustreerd. Item Omschrijving Item Omschrijving Drukregelaar 1”...
  • Página 26: Onderdelen En Onderhoud

    De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de originele instructies. Reparatie en onderhoud mogen uitsluitend door een erkend service-reparatiecentrum worden uitgevoerd. Voor alle communicatie wendt u zich tot de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand-vestiging of -dealer. NL-3 47619006001_ed1...
  • Página 27: Generel Information

    • Tilførselslinjer skal være frie for kontaminanter. Nye rør skal være frie for skæl- og svejseslagge. • Alle tilslutninger skal være lufttætte. Brug Ingersoll Rand SMB-441 forsegler på alle NPT- tilslutninger i hele systemet. • Før altid lufttilførselslinjen fra siden eller toppen af modtageren - aldrig i eller i nærheden af bunden.
  • Página 28 A. Indtag B. Outlet C. Tanddrevsbevægelse • For rørføring henvises til diagram herunder og tegning 47615017-5 & 47615017-6 på side 4. Ingersoll Rand anbefaler tilslutning til starter som vist. Artikel Beskrivelse Artikel Beskrivelse Trykregulator 1” Tubo flexível (under 15 fod) 1-1/4”...
  • Página 29 Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale vejledning. Reparation og vedligeholdelse mÃ¥ kun foretages af et autoriseret servicereparationscenter. Al korrespondance bedes henvendt til det nærmeste Ingersoll Rand-kontor eller -distributør. 47619006001_ed1 DA-3...
  • Página 30: Allmän Information

    • Tilloppsledningar måste vara fria från föroreningar. Nya rör måste vara fria från flisor och svetsslagg. • Alla anslutningar måste vara lufttäta. Använd tätningsmedlet Ingersoll Rand SMB-441 på alla NPT-kopplingar i hela systemet. • Dra alltid lufttillförselledningen från sidan eller överdelen av mottagaren – aldrig längst ner eller nästan längst ner.
  • Página 31: Product Specifications

    A. Inlopp B. Utlopp C. Avstånd för pinjong • För rörledningar, se tabellen nedan och ritn. 47615017-5 & 47615017-6 på sidan 4. Ingersoll Rand rekommenderar anslutning till startmotorn enligt bild. Artikel Beskrivning Artikel Beskrivning Tryckregulator 1” Slang (under 4,5 meter) 1-1/4”...
  • Página 32 återvinnas. Originalinstruktionerna är på engelska. Alla andra språk är översättningar av originalinstruktionerna. Reparation och underhåll av verktyg får bara utföras av ett auktoriserat servicecentrum. All kontakt ska gå via närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör. SV-3 47619006001_ed1...
  • Página 33 • Tilførselsledningene må være frie for kontaminanter. Nye rørledninger må være frie for sveiseslagg. • Alle tilkoblinger må være lufttette. Bruk tetningsmassen Ingersoll Rand SMB-441 på alle NPT-tilkoblinger i systemet. • Legg alltid lufttilførselsledningen fra siden eller toppen av mottakeren - aldri ved eller i nærheten av bunnen.
  • Página 34 A. Inntak B. utløp C. Tannhjulets føreavstand • For rør, se diagrammet under og tegning 47615017-5 & 47615017-6 på side 4. Ingersoll Rand anbefaler å koble til starteren som illustrert. Artikkel Beskrivelse Artikkel Beskrivelse Trykkregulator 1” Slange (under 4,5  meter) 1-1/4”...
  • Página 35 -Roter flensen til ønsket plassering -Påfør gjengelås til gjenger og momentskruer til moment til 19 Nm (14 lb-ft) For spesielle bruksområder tar du kontakt med nærmeste distributør av Ingersoll Rand eller Ingersoll Rand Engine Starting Systems på: 1725 US 1 North...
  • Página 36: Yleiset Tiedot

    • Kaikkien liitosten on oltava ilmatiiviitä. Käytä kaikissa järjestelmän normaalia putkikierrettä (NPT) käyttävissä yhteissä Ingersoll Rand SMB-441 -tiivisteainetta. • Vedä ilmansyöttöputki aina säiliön sivulta tai päältä - ei koskaan pohjasta tai pohjan läheltä. • Käsipumpun asentaminen on suositeltavaa siten, että järjestelmä voidaan hätätilanteessa paineistaa uudelleen.
  • Página 37: Tuotteen Tekniset Tiedot

    • Katso putkiston tiedot alla olevasta kaaviosta ja piirroksesta 47615017-5 & 47615017-6 sivulla 4. Ingersoll Rand suosittelee kytkemään käynnistysmoottorin kuvan osoittamalla tavalla. Nimike Kuvaus Nimike Kuvaus Paineensäädin 1” Letku (alle 15 jalkaa) 1-1/4” Letku (yli 15 jalkaa) Siivilä Ylipaineventtiili 1/4” Letku Käynnistimen releventtiili...
  • Página 38 -Kierrä laippa haluttuun asentoon -Kiinnitä ruuvilukitteet ruuveihin ja käännä momenttiruuvit vääntömomenttiin 19 Nm (14 jalkanaulaa). Jos haluat tehdä erikoissäätöjä, ota yhteys lähimpään Ingersoll Rand -jälleenmyyjään tai Inger- soll Rand Engine Starting Systemsiin: 1725 US 1 North Southern Pines, NC 28387...
  • Página 39 • As linhas de alimentação devem estar livres de contaminantes. As novas tubagens devem estar livres de escala e escória de soldagem. • Todas as ligações devem ser estanques. Use Sealante SMB-441 da Ingersoll Rand em todas as ligações NPT ao longo do sistema.
  • Página 40 C. Distância de deslocação do pinhão • Para obter informações relativas às tubagens, consulte a tabela apresentada abaixo e o desenho 47615017-5 & 47615017-6, na página 4. A Ingersoll Rand recomenda estabelecer a ligação ao motor de arranque, conforme ilustrado.
  • Página 41 Código do Modelog ST400 Código Pinhão Orientação I - 1” NPT Entrada Sem Carta - Entrada da Flange R - Lado direito SAESplit L - Lado esquerdo ST400 - 44% ARC 01 - Flange SAE 1 (MÁX. 150 PSI) 03 - Flange SAE 3 ST455 - 55% ARC (MÁX.
  • Página 42: Peças E Manutenção

    -Bloqueie as cabeças dos parafusos e aplique torque de 14 lb-ft (19 Nm) Para aplicações especiais, contacte o seu distribuidor Ingersoll Rand mais próximo ou o departa- mento de sistemas de arranque de motor da Ingersoll Rand através do seguinte contacto:...
  • Página 43: Γενικές Πληροφορίες

    σωλήνωση δεν πρέπει να έχει άλατα, σκουριές και υπολείμματα από τη συγκόλληση. • Όλες οι συνδέσεις πρέπει να είναι αεροστεγείς. Χρησιμοποιήστε το στεγανωτικό υλικό Ingersoll Rand SMB-441 σε όλες τις συνδέσεις ΝΡΤ του συστήματος. • Δρομολογείτε πάντα τη γραμμή παροχής αέρα από το πλάι ή το επάνω μέρος του...
  • Página 44: Προδιαγραφές Προϊόντος

    A. Είσοδος B. Utgång C. διανυθείσα απόσταση πινιόν • Για τη σωλήνωση, ανατρέξτε στο παρακάτω διάγραμμα και στο Σχ. 47615017-5 & 47615017-6 στη σελίδα 4. Η Ingersoll Rand συνιστά η σύνδεση στον εκκινητήρα να πραγματοποιηθεί όπως φαίνεται στην εικόνα. Αρ. Περιγραφή...
  • Página 45 Κωδικός μοντέλου ST400 Προσανατ- Κωδικό I - 1” NPT Είσοδο ολισ ό πινιόν Χωρί γρά α - Είσοδο διαχωρισ ένη R - εξί χέρι φλάντζα SAE L - Αριστερό χέρι ST400 - 44% ARC 01 - Φλάντζα SAE 1 (ΜΕΓ. 150 PSI) 03 - Φλάντζα...
  • Página 46 - Περιστρέψτε τη φλάντζα στην επιθυμητή θέση - Εφαρμόστε ασφαλιστικό σπειρωμάτων στα σπειρώματα και βίδες ροπής για ασκήσετε ροπή 14 lb-ft (19 Nm) Για ειδικές εφαρμογές, απευθυνθείτε στον πλησιέστερο διανομέα της Ingersoll Rand ή στα Συστήματα εκκίνησης κινητήρων της Ingersoll Rand στη διεύθυνση: 1725 US 1 North...
  • Página 47 • Dovodi morajo biti brez kontaminantov. Nova napeljava mora biti brez oblog ali ostankov varjenja. • Vsi priključki morajo biti nepredušni za zrak. Uporabite tesnilno maso Ingersoll Rand SMB- 441 na vseh priključkih NPT v sistemu.
  • Página 48 • Za cevovod si oglejte spodnji grafikon in sliko 47615017-5 & 47615017-6 na strani 4. Ingersoll Rand vam priporoča, da priključitev na zaganjalnik izvedete tako, kot je prikazano na sliki. Postavka Opis Postavka Opis Regulator tlaka 1-palčna cev (krajša od 4,5 metrov) 1-1/4-palčna cev (nad 4,5 metrov) Mrežica Varnostni ventil...
  • Página 49 - Na navoje nanesite sredstvo proti odvijanju in privijte vijake z zateznim momentom 19 Nm (14 lb-ft) Za posebne načine uporabe se obrnite na najbližjega distributerja družbe Ingersoll Rand ali pa pišite oddelku za sisteme za zagon motorjev družbe Ingersoll Rand na naslovu:...
  • Página 50: Bezpečnostné Symboly

    • Všetky spoje musia byť vzduchotesné. Na všetky nátrubkové spoje v celom systéme naneste tesniacu hmotu Ingersoll Rand SMB-441. • Prívodné potrubie na stlačený vzduch sa vždy musí viesť z bočnej alebo hornej strany vzdušníka - nikdy nie na alebo blízko dna.
  • Página 51 • Diely potrubia sú uvedené v tabuľke dole a vo výkrese 47615017-5 & 47615017-6 na strane 4. Spoločnosť Ingersoll Rand odporúča pripojenie k štartéru tak, ako je znázornené. Položka Popis Položka Popis Regulátor tlaku 1” Hadica (do 15 stôp) 1-1/4” Hadica (nad 15 stôp) Sitko Poistný...
  • Página 52: Orientácia Štartéra

    14 lb-ft (19 Nm) Para las aplicaciones especiales, póngase en contacto con su distribuidor de Ingersoll Rand más cercano o con los responsables de los sistemas de arranque de los motores de Ingersoll Rand en: 1725 US 1 North Southern Pines, NC 28387 (910) 692-8700 Diely a údržba...
  • Página 53: Provozní Pokyny

    • Všechna připojení musí být vzduchotěsná. Na všechny spoje NPT v celém systému aplikujte těsnicí materiál Ingersoll Rand SMB-441. • Vedení přívodu vzduchu vždy přivádějte ze strany nebo od horní části vzdušníku, nikdy ze spodní části nebo z její blízkosti.
  • Página 54: Specifikace Výrobku

    A. Vstup B. Odtok C. Vzdálenost pohybu pastorku • Pokud jde o potrubí, viz tabulka níže a výkres. 47615017-5 & 47615017-6 na straně 4. Společnost Ingersoll Rand doporučuje připojit ke startéru dle vyobrazení. Položka Popis Položka Popis Regulátor tlaku 1” Hadice (do 15 stop) 1-1/4”...
  • Página 55 - Otočte přírubu do požadovaného směru - Naneste na závity těsnicí nátěr a dotáhněte šrouby momentovým klíčem silou 19 Nm V případě zvláštních aplikací kontaktujte nejbližšího distributora společnosti Ingersoll Rand nebo Ingersoll Rand Engine Starting Systems na adrese: 1725 US 1 North...
  • Página 56 • Varustusliinid peavad olema reostusainetest vabad. Uus torustik peab olema vaba katlakivist ja keevitusšlakist. • Kõik ühendused peavad olema õhukindlad. Kasutage Ingersoll Rand SMB-441 vaha kõigil süsteemi NPT-ühendustel. • Õhuvarustusliin peab alati jooksma vastuvõtja kõrvalt või pealt – mitte kunagi selle alt või aluse lähedalt.
  • Página 57 • Torude kohta leiate teavet allolevalt skeemilt ja jooniselt 47615017-5 & 47615017-6, mis asub lk 4. Ingersoll Rand soovitab ühendada käivitiga joonisel näidatud viisil. Element Kirjeldus Element Kirjeldus Surveregulaator 1” Hose (under 15 feet) 1-1/4” Hose (over 15 feet) Sõel Vabastusklapp 1/4”...
  • Página 58 Originaaljuhend on inglise keeles. Teistes keeltes juhendid on tõlgitud originaaljuhendi järgi. Tööriista remont ja hooldus tuleb teha üksnes volitatud teeninduskeskuses. Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole. ET-3 47619006001_ed1...
  • Página 59: Általános Információk

    • Minden csatlakozásnak légzárónak kell lennie. Az egész rendszerben minden NPT csatlakozáson használjon Ingersoll Rand SMB-441 tömítőanyagot. • A levegőellátó vezetéket mindig a tartály oldalától vagy tetejétől vezesse – soha ne az alján vagy annak közelében.
  • Página 60 A. Levegő- B. kivezetés C. Hajtófogaskerék útjának hossza • A csőrendszerhez tekintse meg a 47615017-5 & 47615017-6. rajzot a 4. oldalon. Az Ingersoll Rand javasolja, hogy az indítót az ábrázolt módon csatlakoztassa. Tétel Leírás Tétel Leírás Nyomásszabályozó 1” tömlő (15 láb alatt) 1-1/4”...
  • Página 61 - Vigyen fel csavarrögzítőt a menetekre, majd nyomatékkulcs segítségével húzza meg a csavarokat 19 Nm (14 lb-ft) forgatónyomatékkal. Különleges alkalmazásokhoz keresse fel a legközelebbi helyi Ingersoll Rand forgalmazót vagy az Ingersoll Rand motorindítási rendszereket az alábbi címen: 1725 US 1 North...
  • Página 62: Bendroji Informacija

    • Tiekimo linijose neturi būti teršalų. Naujuose vamzdžiuose neturi būti nuodėgų ir suvirinimo šlakų. • Visos jungtys turi nepraleisti oro. Visas sistemos NPT jungtis sutepkite “Ingersoll Rand SMB- 44” hermetiku. • Oro tiekimo liniją visada prijunkite iš surinkimo rezervuaro šono ar viršaus, niekada neprijunkite iš...
  • Página 63 • Informaciją apie vamzdyną žr. toliau pateiktoje lentelėje ir 47615017-5 & 47615017-6 pav. 4 puslapyje. „Ingersoll Rand“ rekomenduoja prijungti prie paleidiklio, kaip pavaizduota. Aprašas Aprašas Slėgio reguliatorius 1” Hose (under 15 feet) 1-1/4” Hose (over 15 feet) Filtras Išleidimo vožtuvas 1/4”...
  • Página 64 - Pasukite jungę į reikiamą padėtį. - Fiksavimo priemone sutepkite sriegius ir dinamometriniu raktu priveržkite varžtus 14 svar.- pėd. (19 Nm) sukimo momentu. Dėl specialių pritaikymo atvejų kreipkitės į artimiausią „Ingersoll Rand“ platintoją arba „Inger- soll Rand“ variklių paleidimo sistemų padalinį: 1725 US 1 North...
  • Página 65: Ekspluatācijas Norādījumi

    • Padeves līnijām jābūt tīrām no piesārņojuma. Jaunajiem cauruļvadiem jābūt tīriem no katlakmeņa un metināšanas izdedžiem. • Visiem savienojumiem jābūt hermētiskiem. Izmantojiet Ingersoll Rand SMB-441 hermētiķi visiem koniskajiem cauruļvadu savienojumiem (NTP) visā sistēmā. • Vienmēr izvietojiet gaisa padeves līniju no sāniem vai resīvera augšpusē, bet nekad no apakšas vai tuvu tai.
  • Página 66 A. Ieeja B. Kontaktligzda C. Mazā zobrata pārvietošanās attālums • Par caurulēm skatiet diagrammā tālāk un att. 47615017-5 & 47615017-6 4. lpp. Ingersoll Rand iesaka savienot ar starteri, kā parādīts attēlā. Vienība Apraksts Vienība Apraksts Spiediena regulators 1” šļūtene (mazāk par 15  pēdām (4,572  m) 1-1/4”...
  • Página 67 14 pēdmārciņām (19 Nm) Para las aplicaciones especiales, póngase en contacto con su distribuidor de Ingersoll Rand más cercano o con los responsables de los sistemas de arranque de los motores de Ingersoll Rand en: 1725 US 1 North Southern Pines, NC 28387...
  • Página 68: Wskazówki Dotyczące Obsługi

    żużla spawalniczego. • Wszystkie połączenia muszą być hermetyczne. Wszystkie złącza NPT w układzie należy nasmarować środkiem uszczelniającym SMB-441 firmy Ingersoll Rand. • Przewód pneumatyczny musi być zawsze doprowadzony z boku lub od góry odbiornika — nigdy od dołu lub w pobliżu dolnej części.
  • Página 69: Specyfikacje Produktu

    • Wymiary całkowite przedstawia rys. 47615017-4 na stronie 4.. A. Wloty B. Wylot C. Odległość przesuwu zębnika • Instalacje rurowe przedstawia poniższy schemat i rys. 47615017-5 & 47615017-6 na stronie 4. Firma Ingersoll Rand zaleca podłączenie do rozrusznika w sposób opisany poniżej. Element Opis Element Opis Regulator ciśnienia...
  • Página 70 Oryginalne instrukcje są opracowywane w języku angielskim. Instrukcje publikowane w innych językach są tłumaczeniami oryginalnych instrukcji. Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez autoryzowany zakład serwisowy. Całą komunikację należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy Ingersoll Rand. PL-3 47619006001_ed1...
  • Página 71: Обща Информация

    котлен камък и шлака от заваряването. • Всички съединения трябва да бъдат непропускливи на въздух. При свързване на всички съединения с резба NPT в системата използвайте уплътнител на Ingersoll Rand SMB-441. • Винаги прокарвайте захранващата с въздух тръба откъм страничната или горна част на...
  • Página 72 • За габаритните размери вижте чертеж 47615017-4 на страница 4. A. впускателен B. изход C. Разстояние на хода на пиньона • За тръбния път вижте схемата долу и чертеж 47615017-5 & 47615017-6 на страница 4. Ingersoll Rand препоръчва да свързвате към стартера, както е илюстрирано. Елемент Описание Елемент Описание...
  • Página 73 Образна схема ST400 О а К а I - 1” NPT а Б а – В а R – Д а L – Л ST400 – 44% ARC 01 – Ф а SAE 1 (МАКС. 150 PSI) 03 – Ф а SAE 3 ST455 –...
  • Página 74 – Сложете заключващи гайки на резбите и затегнете винтовете до момент на затягане от 14 фут-фунта ft (19 Nm)използват стъпките по-долу. За специални приложения се свържете с най-близкия дистрибутор на Ingersoll Rand или с Ingersoll Rand Engine Starting Systems на:...
  • Página 75: Informaţii Generale

    • Conductele de alimentare nu trebuie să prezinte agenţi de contaminare. Tubulatura nouă nu trebuie să prezinte cruste şi zgură de sudură. • Toate racordurile trebuie să fie etanşe la aer. Utilizaţi material de etanşare Ingersoll Rand SMB-441 la toate racordurile NPT din sistem.
  • Página 76: Specificaţii Tehnice

    A. Admisii B. Priză C. Cursă deplasare pinion • Pentru conducte, consultaţi diagrama de mai jos şi desenul 47615017-5 & 47615017-6 de la pagina 4. Ingersoll Rand recomandă conectarea la dispozitivul de pornire conform ilustraţiei. Element Descriere Element Descriere Regulator de presiune 1”...
  • Página 77: Componente Şi Întreţinere

    - Rotiți flanșa în poziția dorită - Aplicați pasta de etanșare pentru filet pe filete și strângeți șuruburile la un cuplu de 19 Nm Pentru utilizări speciale, contactaţi cel mai apropiat distribuitor Ingersoll Rand sau Ingersoll Rand Engine Starting Systems la:...
  • Página 78: Общая Информация

    • В линии подачи не должно быть загрязняющих веществ. В новом трубопроводе не должно быть отложений и сварочного шлака. • Все соединения должны быть герметичны. Для всех соединений NPT системы используйте герметик Ingersoll Rand SMB-441. • Пускайте подачу воздуха сбоку или сверху приемного резервуара, но не по дну или вблизи него.
  • Página 79 • Габаритные размеры показаны на рис. 47615017-4 на стр. 4.. A. Впуск B. Выпускное отверстие C. Длина перемещения ведущей шестерни • Информация о трубопроводе содержится в приведённой ниже таблице и на рис. 47615017-5 & 47615017-6 на стр. 4. омпания Ingersoll Rand рекомендует подключать стартёр, как показано. Поз. Описание Поз.
  • Página 80: Код Модели

    Код модели ST400 I - 1” NPT В К О а Б а а а — R — а а а L — а SAESplit ST400 — 44 % ARC 01 — а SAE 1 (МАКС. 150 03 — а SAE 3 ST455 —...
  • Página 81 Оригинальные инструкции приведены на английском языке. Версии на других языках являются переводом оригинальных инструкций. Ремонт и обслуживание инструмента должны выполняться только авторизованным сервисным центром. По любым вопросам обращайтесь в ближайший офис компании Ingersoll Rand или к ее дистрибьютору. 47619006001_ed1 RU-4...
  • Página 82 • 供应管线必须免受污染。 新管道不得有水垢和焊渣. • 所有连接必须气密。 在整个系统的所有 NPT 连接上使用 Ingersoll Rand SMB-441. • 务必从接收器侧面或顶部运行供气管路,不得从接收器上或底部附近运行. • 建议为系统紧急再加压安装”耦合器”。 为了保持”耦合器”清洁无尘,并防止其变 形,可在管塞附近安装第二个”耦合器”与其配对,或可使用耦合器保护器支架. • 有关整体尺寸,请参阅图 47615017-4(在第 4 页上). A. 进口 B. 出口 C. 小齿轮运行距离 • 有关管道,请参阅下表和图 47615017-5 & 47615017-6(在第 4 页上)。 Ingersoll Rand 建 议按照图示连接启动器. ZH-1 47619006001_ed1...
  • Página 83 项目 描述 项目 描述 调压器 1” 软管 (15 英尺以下) 1-1/4”软管(15 英尺以上) 滤网 安全阀 1/4” 软管 止回阀 油箱 压力表 ST400-D399M 阀 按钮 ST400-D399-( )( )(12 伏或 24 伏) * 表示固定设施应用 ^ 表示车辆应用 产品规格 压力 分离扭矩 速度 @ 最大功率 最大功率 流量 型号 psig (barg) lb-ft (Nm) hp (kW)
  • Página 84 B – 排气 C – 方向孔 起动器的定向 如果出厂方向不适合您的引擎,可以通过下面三个步骤调整法兰。 - 拧松六个法兰螺丝 - 将法兰旋转到需要的位置 - 将胎面锁置于螺纹,然后将螺丝扭转至 14 lb-ft (19 Nm) 有关特殊应用,请就近联系 Ingersoll Rand 分销商或 Ingersoll Rand 发动机启动系统: 1725 US 1 North Southern Pines, NC 28387 (910) 692-8700 零件和保养 当产品达到使用寿命后,建议您将产品拆卸、去油,并将零件按材质分开,以便回收。 原始说明采用英文。 其他语言版本是原始说明的翻译版. 工具修理和保养仅应由授权的服务中心进行.
  • Página 85 製品に関する安全性 製品の用途: これらのエアスタータは、 往復内燃機関の始動に使用することを目的としています。 これらのエ アスタータは、 始動させる必要のあるエンジンに正しく取り付けた後、 離れた場所から操作す るように設計されています 詳細は 「製品安全性情報説明書 45558624」 をご参照ください. 説明書は、 ingersollrandproducts.com からダウンロードすることができます. 安全性に関連する記号 取り付け、 操作、 作業の前にスタータに同梱の 全てのマニュアルを お読みください. スターターの設置または修理の前に空気供給のスイッチを切ります。 閉鎖 操作指針 • 銘板に表示の最大定格運転圧を超えないこと. • エンジン始動後は必ず始動ボタンを直ちに離すこと. • 上質なヘビーデューティー用オープンギア潤滑油をピニオンの歯とリングギアへたっぷり塗 りま す。 こ うすることは、 リング ギアおよび駆動ピニオンの寿命を延ばすのに役立ちます. • ST400スターターを圧縮空気だけで運転します。 ST400スターターは、 天然ガスで運転する ようには設計されてなく、...
  • Página 86 品目 説明 品目 説明 押しボタンまたは電磁式 1” ホース (15 フィート未満) 1-1/4” ホース (15 フィート以上) ストレイナー 安全弁 1/4” ホース スタータ中継弁 タンク 圧力計 ST400-D399Mバルブ 押しボタン ST400-D399-( )( ) (12または24ボルト) * 静止装置の用途を示します ^ 乗り物の用途を示します 製品仕様 圧力 最大出力時の 分離トルク 最大出力 Flow 型番 psig 速度 lb-ft (Nm) HP (kW) SCFM (L/s) (barg)
  • Página 87 C – 配向穴 スターターの方向 工場での配向が所有されているエンジンに合わない場合、 フランジを以下のステップに従うこ とによって調整できます。 -6ヶ所のフランジネジを緩めます -希望する配置にフランジを回転させます -トレッ ドロッカーをネジ山に塗って、 ネジに14 lb-ft (19 Nm) のトルクを加えます 特殊な用途の場合は、 最寄りの Ingersoll Rand 販売店または以下の所在地の Ingersoll Rand Engine Starting Systems までお問い合わせください: 1725 US 1 North Southern Pines, NC 28387 (910) 692-8700 部品とメンテナンス 工具の製品寿命が尽きた場合には、 工具を分解して脱脂を行い、 リサイクルのため各部を材質...
  • Página 88 • 공급 선은 오염되지 않아야 합니다. 새롭게 연결된 배관은 껍질이나 용접 찌꺼기가 제 거되 어야 합니다. • 모든 연결은 공기가 새지 말아야 합니다. 시스템 전체에 걸친 모든 NPT 연결에서 Ingersoll Rand SMB-441 접착제를 사용하십시오. • 공기의 공급 선은 항상 양 측면 혹은 위쪽으로 하고 절대 바닥이나 바닥 근처에 있게 하 지 마십시오.
  • Página 89 A. 입구 B. 출력 C. 피니언 이동 거리 • 파이핑은 아래 차트와 4페이지의 그림 47615017-5 & 47615017-6를 참조하십시오. 그림과 같이 스타터를 연결하는 것이 좋습니다. 품목 설명 품목 설명 압력 조정기 1” 호스 (15피트 미만) 1-1/4” 호스(15피트 초과) 스트레이너 안전판 1/4” 호스 시동기...
  • Página 90 -6개의 플랜지 나사를 풉니다. -원하는 위치로 플랜지를 돌립니다. -나사고정제를 스레드에 바르고 나사를 14lb-ft(19Nm)로 돌려 고정하십시오. 특수 애플리케이션의 경우 가장 가까운 Ingersoll Rand 총판 또는 다음 위치의 Ingersoll Rand Engine Starting Systems에 문의하십시오: 1725 US 1 North Southern Pines, NC 28387 (910) 692-8700 부품...
  • Página 91: Opće Informacije

    • Dovodne cijevi ne smiju imati nečistoće. Nove cijevi ne smiju imati kamenac ni šljaku od zavarivanja. • Svi spojevi moraju biti hermetički zatvoreni. Koristite Ingersoll Rand brtvilo SMB-441 na svim NPT spojevima u sustavu. • Liniju za dovod zraka uvijek dovodite sa strane ili na vrhu prijamnika, a nikad na ili blizu dna.
  • Página 92 • Informacije o cijevima pogledajte u tablici u nastavku i na slici 47615017-5 & 47615017-6 na stranici 4. Ingersoll Rand preporučuje priključivanje na pokretač kao što je prikazano. Stavka Opis Stavka Opis Regulator tlaka 1” Crijevo (manje od 15 stopa) 1-1/4”...
  • Página 93 Originalne upute sastavljene su na engleskom jeziku. Drugi jezici prijevod su originalnih uputa. Popravak i održavanje alata mora se izvoditi samo u ovlaštenom servisnom centru. U vezi bilo kakvih potreba obratite se najbližem uredu ili predstavniku tvrtke Ingersoll Rand. 47619006001_ed1...
  • Página 94 Notes:...
  • Página 95 Notes:...
  • Página 96 © 2017 Ingersoll Rand...

Este manual también es adecuado para:

St455St499

Tabla de contenido