Resumen de contenidos para Cardin Elettronica ACEFAS
Página 1
ACE FAST ISTACEFAST V.11.2017 MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO A GRASSO PER CANCELLI SCORREVOLI MANUALE ISTRUZIONI IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI MOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES A GRAISSE POUR PORTAILS COULISSANTS NOTICE D'INSTRUCTION CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÈCIALISÈS DANS L'INSTALLATION MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS A GRASA PARA CANCELAS CORREDIZAS MANUAL ISTRUCCIONES EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ...
VERIFICHE PRELIMINARI VERIFICATIONS PRELIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES Antes de pasar a la instalación se aconseja Prima di passare all'installazione si consiglia di Avant de passer à l'installation, il est conseillé effettuare le seguenti veriche: d'effectuer les vérications préliminaires realizae los siguientes controles : 1.
Página 3
PRELIMINARY CHECKS VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN CONTROLES VOORAF Before installing, the following checks should be Vor de Installation ist es empfehlenswert, die Het is verstandig om vóór de installatie de volgente controles te verrichten: carried out: folgenden Übertprüfungen durchzuführen: 1. The structure of the gate should be solid and 1.
Página 4
MODELLI E CARATTERISTICHE MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES MODELOS Y CARACTERÍSTICAS ACE FAST ACE FAST ACE FAST Motoriduttore elettromeccanico irreversibile per Motoréducteur électromécanique irréversible Motorreductor electromecánico para cancelas cancelli dal peso max di 300 Kg. pour portails d'un poids max. de 300 Kg. de peso máx de 00 Kg.
Página 5
MISURE D'INGOMBRO MEASURES D'ENCOMBREMENT MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS OVERALL MEASUREMENTS AUSSENABMESSUNGEN MAATSCHETS FISSAGGIO PIASTRA DI BASE FIXATION PLAQUE DE BASE FIJACIÓN DE LA PLACA DE BASE Rispettando le misure d'ingombro, ssare a En respectant les dimension d'encombrement , Respetando las medidas externas , jar al suelo terra la piastra di base madiante 4 robusti xer au sol la plaque de base à...
Página 6
FUNZIONAMENTO MANUALE FONCTIONNEMENT MAMUEL FUNCIONAMIENTO MANUAL MANUAL OPERATION MANUELLER BETRIEB HANDMATIGE BEDIENING Fig. 3/Abb. 3 Per sbloccare il motoriduttore alzare lo Pour débrayer l’opérateur, soulever le couvercle Para desbloquear el motorreductor levante sportellino (g.3), inserire la chiave e girare (g.3), introduire la clé et tourner à fond dans la tapa (g.3), introduzca la llave y gire completamente in senso orario sino a quando le sens horaire jusqu’au déclic.
Página 7
FISSAGGIO MOTORIDUTTORE FIXATION MOTORÉDUCTEUR FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR Togliere il coperchio svitando le viti (g.4). Enlever le couvercle en dévissant les vis (g.4). Quitar la tapa destornillando los dos tornillos Appoggiare il motoriduttore sulla piastra, Poser le motoréducteur sur la plaque, visser les (g.4) avvitare i dadi alle due vitiA(g.
Página 8
MONTAGGIO CREMAGLIERA MONTAGE CREMAILLERE MONTAJE CREMALLERA Sbloccare il motoriduttore nel modo indicato in Débloquer le motoréducteur (voir “Fonctionne- D e s b l o q u e a r e l m o t o r r e d uc t o r (v e r Fig.3 e portare il cancello in completa apertura.
Página 9
RACK ASSEMBLY MONTAGE DER- ZAHNSTANGE DE TANDHEUGEL MONTEREN Release the gearmotor (see “Manual Den Getriebemotor deblockieren (siehe Ontgrendel de motorreductieaandrijving (zie operation”) or fully open the gate. “Manueller Betrieb”) und das Tor vollständig “handbediende werking”) of zet het hek Rest a rack element on the pinion and x it to the öffnen.
Página 10
FISSAGGIO FINECORSA FIXATION BUTTÉES FINS DE COURSE FIJACIÓN DE LA ALETAS DE TOPE Los AC EFAST montan un n de carrera Gli ACE FAST montano un necorsa elettronico Les ACE FASTont un n de course électronique non visibile dall'esterno indicato in gura 7 con electrónico no visible desde afuera, indicado non visible de l'extérieur indiqué...
Página 11
BATTERIE TAMPONE BATTERIES TAMPON BATERÍAS COMPENSADORAS ACEFAST è provvisto di una sede per poter ACEFAST está dotado de un alojamiento para ACEFAST est muni d'un logement pour pouvoir installare due batterie tampone da 12V 1.2Ah, installer deux batteries tampon de 12V 1.2Ah, instalar dos baterías compensadoras de 12V che collegate opportunamente alla centralina 1.2Ah, que, al estar conectadas a la central...
Página 12
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO. ANOMALIES DE ANOMALIAS DE RIMEDI FONCTIONNEMENT. FUNCIONAMIENTO. REMEDES REMEDIOS Il cancello non apre o non chiude ; il motore Le portail ne s'ouvre pas et ne se ferme pas. La cancela no se abre ni cierra, el motor no elettrico non funziona e non si avverte, Le moteur ne fonctionne pas et donc aucune funciona y no se advierte, por lo tanto,...
Página 13
OPERATING PROBLEMS. BETRIBSSTÖRUNGEN. STORINGEN EN OPLOSSINGEN REMEDIES BEHEBUNG The gate neither opens nor closes. The Das Tor öffnet und schließt sich nicht. Het hak gaat open en niet d D ic e hm t. otor motor does not work and there is Der Motor funktioniert nicht und es ist daher functioneert niet en u neemt dan ook geen consequently no noise or vibration.
Página 14
ATTENZIONE PERICOLO! ATTENTION: DANGER! ¡ATENCIÓN PELIGRO! ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. E’ importante per la sicurezza delle persone leggere Il est important, pour la sécurité des personnes, de lire Para la seguridad de las personas es importante leer attentamente queste istruzioni.
Página 15
LET OP GEVAAR! CAUTION! DANGER! VORSICHT GEFAHR! IMPORTANT SAFETY WARNINGS WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN. For safety reasons, it is essential that all persons read Es ist wichtig für die Sicherheit der Personen, diese Anweisungen Voor de veiligheid van de betrokken personen is het belangrijk these instructions carefully.
Página 16
SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION Questo prodotto è formato da vari componenti Ce produit est constitué de divers composants Este producto está constituido por varios che potrebbero a loro volta contenere sostanze qui pourraient à leur tour contenir des substances componentes que podrían, a su vez, contener inquinanti.