Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
Desmonte el grupo de descarga en elementos según la fig. 3.
1. Meta la junta superior (4) y la brida de descarga (3) en el hueco del lavabo. Desde abajo, en la brida de
descarga (3) meta la junta inferior (5) y enrosque el cuerpo de descarga (6).
2. Coloque la junta inferior (5) en la posición adecuada debajo del lavabo y apriete el cuerpo (6). Al apretar
fíjese en el hueco horizontal en el cuerpo de descarga (6): es importante que se encuentre en el mismo
plano que la barra de alza (3).
3. Meta la tuerca (9) por el lado roscado en la barra horizontal con bola (8) por el lado más largo de la barra.
4. Meta el asiento de la barra (7) y la barra horizontal con bola (8) en el hueco lateral en el cuerpo de
descarga (6).
5. Apriete la tuerca (9), asegúrese que el asiento de la barra con bola (7) y la barra con bola (8) están bien
instaladas.
6. Meta el tapón de descarga (2) en la brida de descarga (3).
7. Ponga el tapón de descarga (2) en "abierto" bajando la barra horizontal con bola (8).
8. Meta en la barra horizontal con bola (8) la articulación de la barra de alza (10) y apriete levemente uno
de los tornillos de sujeción. En el otro hueco en la articulación (10) meta la barra de alza completa y
apriete el siguiente tornillo de sujeción.
9. Compruebe si el tapón de vaciado (2) cierra el vaciado al tirarlo hacia arriba. Si no, escoja la nueva
posición para montar la barra de alza a la articulación (10) y vuelve a verificar el funcionamiento
correcto de la descarga. Si el grupo de vaciado funciona bien, apriete los tornillos de sujeción en la
articulación (10).
CONNECTION TO THE SUPPLY SYSTEM
Screw the rotary ends of the supply hoses onto the connections G3/8"/male thread/ angle valve with a filter of
the supply system. Pay attention to connect the hot and cold water properly: connect the hose with blue label
to the cold water supply and the hose with red label to the hot water supply.
In the case of angle valves with filter with G1/2" connections, use the G1/2"-G3/8" screw connections (21)
with flat gaskets (22) included with the mixer.
RACCORDEMENT A L'ALIMENTATION
Vissez les extrémités tournantes des tuyaux d'alimentation sur les raccords G3/8" /filetage externe/ aux
robinets d'angle équipés d'un filtre de l'alimentation en eau. Prenez bien soin de correctement raccorder
l'eau chaude et l'eau froide: le tuyau marqué d'une étiquette bleue sera raccordé à la sortie d'eau froide, le
tuyay marqué d'une étqiuette rouge sera raccordé à l'alimentation en eau chaude.
Si vous possédez des robinets d'angle avec raccords G1/2" veuillez employer des raccords à visser G1/2"-
G3/8" (21) avec les joints plats (22) accompagnant la batterie.
CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN ALIMENTADORA
Enrosque los extremos giratorios de las mangueras alimentadoras en los racores G3/8" /rosca externa/ de
los grifos angulares con el filtro de la instalación alimentadora. Fíjese en la conexión correcta del agua fría y
caliente: la manguera con etiqueta azul debe conectarse al agua fría, y el con etiqueta roja al agua caliente.
Si tiene grifos angulares con filtro y racores G1/2", use niples G1/2"-G3/8" (21) con juntas planas (22),
adjuntas a la grifería.
OPERATION
It is recommended to unscrew the aerator (item 3, fig. 1.1, 1.2) from the spout once per 3 – 6 months
(depending on water quality) to remove any impurities. To do this, loosen the screw (4) by means of an Allen
key (B); carefully remove the aerator (3) by using a special key (C) supplied with the mixer. After cleaning the
aerator, carefully insert it into the spout socket and secure by means of the screw (4).
UTILISATION
Il est recommandé de dévisser le brise-jet (position 3, schéma 1.1, 1.2) du robinet une fois tous les 3 à 6 mois
(en fonction de la qualité de l'eau) afin de le nettoyer. A cette fin, desserrez la vis (4) à l'aide de la clé Allen (B),
puis retirez attentivement le brise-jet (3) à l'aide de la clé spéciale (C) fournie avec le robinet . Après avoir
nettoyé le brise-jet de toute salissure, placez-le avec précaution dans le robinet et immobilisez-le avec une
vis (4).
MANEJO
Una vez a 3-6 meses (en función de la calidad de agua) se recomienda desenroscar el atomizador (pos. 3,
la fig. 1.1, 1.2) del caño para eliminar todas las impurezas. Para ello, suelte el tornillo (4) usando la llave allén
(B), luego con cuidado saque el atomizador (3) usando la llave especial (C) suministrada con el grifo. Una
vez limpiado el atomizador de impurezas, métalo con cuidado en el asiento del caño y asegúrelo con el
tornillo (4).
IOG 2388.10
GB
D
F
RUS
E
IT
WASCHBECKENBATTERIEN MIT 1 ÖFFNUNG • ROBINETTERIES DE LAVABO 1 TROU
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 1 ОТВЕРСТИЕМ
GRIFOS LAVABO DE 1 HUECO • BATTERIE LAVABO MONOFORE
E
Decomponi in pezzi il gruppo di scarico conformemente alla fig. 3.
1. Metti la guarnizione alta (4) e la flangia dello scarico (3) nel foro del lavabo. Dal basso sulla flangia dello
scarico (3) metti la guarnizione bassa (5) e avvita il corpo dello scarico (6).
2. Posiziona la guarnizione bassa (5) correttamente sotto il lavabo e serra il corpo (6). Serrando fa
attenzione a mantenere il foro orizzontale del gruppo di scarico (6) sulla stessa superficie che il
tirante (3).
3. Metti il dado (9) dalla parte filettata sull'asta orizzontale con il pomolo (8) dalla parte più lunga dell'asta.
4. Metti la sede dell'asta con pomolo (7) e l'asta orizzontale con pomolo (8) nel foro laterale del corpo dello
scarico (6).
5. Serra il dado (9), verifica, se la sede dell'asta con pomolo (7) e l'asta con pomolo (8) sono montate
correttamente.
6. Metti il tappo dello scarico (2) nella flangia dello scarico (3).
7. Posiziona il tappo dello scarico (2) in posizione „aperto" abbassando l'asta inferiore con pomolo (8).
8. Metti sull'asta orizzontale con pomolo (8) lo snodo del tirante (10) e serra leggermente una delle viti di
fissaggio. Nel secondo foro dello snodo (10) metti il tirante completo e avvita la seguente vite di
fissaggio.
9. Verifica, se il tappo dello scarico (2) chiude lo scarico, con il tiro verso l'alto. Se no, scegli una nuova
posizione per fissare il tirante allo snodo (10) e verifica nuovamente il funzionamento corretto dello
scarico, se il gruppo dello scarico funziona correttamente serra le viti di fissaggio nello snodo (10).
GB
WASSERINSTALLATIONSANSCHLUSS
Vorlaufschlauchmuttern auf Anschlüsse G3/8" AG der Eckhähne mit Filtern in der Wasserinstallation
schrauben. Dabei den richtigen WW- und KW-Anschluss beachten: den mit dem blauen Etikett
gekennzeichneten Schlauch am KW-Anschluss, den mit dem roten Etikett gekennzeichneten Schlauch am
WW-Anschluss anschließen.
Sind G1/2"-Eckhähne mit Filtern vorhanden, der Mischbatterie beigefügte Muffen G1/2"-G3/8" (21) mit
Flachdichtungen (22) verwenden.
F
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ПИТАЮЩЕЙ СЕТИ
Навинтите вращающиеся наконечники питающих шлангов на футорки G3/8" (внутренняя резьба)
угловых кранов с фильтром. Необходимо обратить внимание на правильность подсоединения
горячей и холодной воды: шланг, обозначенный этикеткой синего цвета, подсоедините к холодной
воде, а шланг, обозначенный этикеткой красного цвета – к горячей воде.
Если у Вас имеются угловые краны с фильтром с подсоединениями G1/2", используйте футорки
G1/2"-G3/8" (21) с плоскими прокладками (22), приложенными к смесителю.
E
CONNESSIONE ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
Avvita le estremità girevoli dei flessibili di alimentazione sul raccordo G3/8" /filetto esterno/ dei rubinetti
angolari con il filtro dell'impianto di alimentazione. Fa attenzione a connettere correttamente l'acqua calda e
fredda: il flessibile con etichetta blu per acqua fredda, il flessibile con etichetta rossa per acqua calda.
Se hai rubinetti angolari con raccordi G1/2" usa il raccordo filettato G1/2"-G3/8" (21) con guarnizioni piatte
(22), fornite con il rubinetto.
GB
BEDIENUNG
Wir empfehlen, den Luftsprudler (Pos. 3, Abb. 1.1, 1.2) (je nach der Wasserqualität), alle 3-6 Monate von der
Batterieauslaufgarnitur zu öffnen (abzuschrauben), um sämtliche Verunreinigungen zu beseitigen. Dazu ist
die Schraube (4) mit dem Innensechskantschlüssel (B) zu lösen, dann ist der Wassersprudler (3) vorsichtig
mit einem speziellen, mit der Mischbatterie gelieferten, Schlüssel auszuschieben. Nach der Befreiung des
Luftsprudlers von den Verschmutzungen ist er vorsichtig in den Sitz in der Auslaufgarnitur einzuschieben
und mit einer Schraube (4) zu sichern.
F
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуется раз в 3-6 месяцев (в зависимости от качества воды) вывинтить перлатор (поз. 3, рис.
1.1, 1.2) из излива и устранить загрязнения. Для этого надо ослабить винт (4) имбусным ключом (B),
а затем осторожно вынуть перлатор (3), пользуясь специальным ключиком (C), поставленным
вместе с смесителом. После очистки перлатора от загрязнения осторожно задвинь его в гнездо в
изливе и заблокируй винтом (4).
E
USO
Si consiglia di svitare, una volta per 3-6 mesi (relativamente alla qualità dell'acqua) l'aeratore (pos. 3, fig.
1.1, 1.2) dalla bocca per eliminare tutte le impurità. A tale scopo allenta la vite (4) con la chiave a brugola
(B), di seguito, facendo attenzione, tira fuori l'aeratore (3) usando la chiave speciale (C) fornita con la
batteria. Dopo aver pulito l'aeratore dalle impurità infilalo facendo attenzione nella cava della bocca e fissa
con la vite (4).
5
SINGLE-HOLE WASHBASIN MIXER
Rev. 1 September 2010
IT
D
RUS
IT
D
RUS
IT