Descargar Imprimir esta página

GRAFF QUBIC E-6252-LM39B Instrucción De Montaje Y Servicio página 7

Publicidad

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ СО ВСТРОЕННЫМ КЛАПАНОМ-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ (ДИВЕРТЕРОМ)
GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA Y CON LA TELEDUCHA
RACCORDEMENT À L'INSTALLATION D'ALIMENTATION EN EAU
Raccordez les tuyaux souples (à acheter séparément) aux robinets de l'installation d'alimentation en eau.
Employez des tuyaux dont la longueur sera adaptée à vos besoins. Lors du serrage, servez-vous d'une clef
à ouverture variable. Ne serrez pas trop fort. Maintenez en place le tuyau souple, de façon à ce qu'il ne
s'enroule pas sur lui-même.
CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN ALIMENTADORA
Conecte las mangueras flexibles (disponibles por separado) a las válvulas en la instalación alimentadora.
Use las mangueras de la longitud adaptada a sus necesidades. Al apretar use la llave ajustable. No apriete
demasiado. Al apretar la tuerca sujete la manguera para que no se tuerce.
OPERATING INSTRUCTIONS
Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90°
(the cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity
of the water flow is regulated by positions between 0° - 90°.
Pressing the diverter switch knob (9) causes the water flow out through the shower handset (20), releasing
the pressure causes it to flow through the tub spout.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Les sélecteurs rotatifs servent à ouvrir l'eau et à régler la force du jet. Vous obtiendrez une pleine ouverture
en faisant tourner le sélecteur rotatif de 90° (dans le sens des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau
froide – marqué d'un 'C', dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau chaude-
marqué d'un 'H'). Le réglage de la force du jet d'eau se fait dans les positions de 0° à 90°.
En appuyant sur le bouton de réglage du commutateur (9) vous mettez en marche la douche, et l'eau coule
par la pomme de douche (20). Lorsque vous relâchez ce bouton, l'eau coule par le mélangeur de la batterie
de la baignoire.
LA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Para abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven las palancas. La apertura total sucede al tornar la
palanca por el ángulo de 90° (de acuerdo con el movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca
del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas del reloj en caso de la
palanca del agua caliente colocada en el lado izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua
sucede en las posiciones 0° - 90°.
El apretar la bola del desviador (9) causa la salida del agua por la teleducha (20), dejar de apretarlo causa
que el agua sale por el grifo de la bañera.
MAINTENANCE
#
Ž
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
Ž
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
Ž
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
Ž
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
Ž
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
Ž
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
ENTRETIEN
#
Ž
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
Ž
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Ž
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.
IOG 2353.40
GB
D
F
RUS
E
IT
BATHTUB MIXER TAP WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE & HANDSHOWER
WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM BRAUSEUMSCHALTER (DIVERTER)
BATTERIE DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ (DIVERTER)
BATTERIA DA VASCA CON LA VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA (DIVERTER)
GB
GB
F
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ПИТАНИЯ
Подключи гибкие шланги (доступны отдельно) к клапанам системы питания. Используй шланги,
длина которых подобрана по собственным требованиям. Для затяжки пользуйся разводным ключом.
Не затягивай слишком сильно Придержи шланг в месте, в котором затягиваешь гайку, так, чтобы
шланг не скручивался.
E
COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
Collega i flessibili (disponibili a parte) alle valvole nell'impianto di alimentazione. Usa i flessibili di lunghezza
adeguata alle proprie necessità. Serrando usa la chiave registrabile. Non serrare in modo troppo forte.
Serrando il dado, sostieni fermo il flessibile, affinché non si torca.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Für die Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt
infolge der Drehung des Handhebels um 90° (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C") zu der
rechten Seite, gegen den Uhrzeigersinn – Warmwasserhebel (Kennz. „H") zu der linken Seite). Die
Regulierung der Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich 0° - 90°.
Das Drücken des Umschalterdrehknopfes (9) verursacht einen Wasserstrom direkt aus dem Duschkopf
(20), die Freigabe des Umschalters verursacht einen Wasserstrom aus der Auslaufgarnitur.
F
ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯ
Для пуска воды и регулировки её струи служат рукоятки. Полное открытие происходит в результате
поворота рукоятки на 90° (по часовой стрелке – рукоятка холодной воды (обозн. „C"), расположенная
справа, против часовой стрелки – рукоятка горячей воды (обозн. „H"), расположенная слева).
Регулировка интенсивности струи воды происходит в диапазоне позиций от 0° - 90°.
Нажатие на головку переключателя (9) приводит к тому, что вода начинает литься из душевой
трубки (20). Если головку отпустить - вода потечет из излива смесителя на ванне.
E
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Le leve servono ad aprire e regolare il flusso d'acqua. L'apertura completa avviene in conseguenza della
rotazione della leva di un angolo di 90° (in senso orario – leva dell'acqua fredda (ind. „C") posizionata dalla
parte destra, in senso antiorario – leva dell'acqua calda (ind. „H") posizionata dalla parte sinistra). La
regolazione del flusso d'acqua avviene nell'ambito 0° - 90°.
La pressione del pomolo del deviatore (9) provoca l'uscita dell'acqua tramite la cornetta della doccetta (20),
l'allentamento della pressione – l'uscita dell'acqua tramite la bocca della batteria da vasca.
WARTUNG
#
Ž
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Ž
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Ž
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
Ž
Den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Ž
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen
Ž
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
КОНСЕРВИРОВАНИЕ
#
Ž
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
Ž
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Ž
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
7
RUS
IT
D
RUS
IT
D
Rev. 2 November 2016

Publicidad

loading