ArjoHuntleigh. Forord Tak, fordi du har købt udstyr fra ArjoHuntleigh. Læs denne brugsvejledning (BVL) omhyggeligt igennem! ArjoHuntleigh kan ikke drages til ansvar for ulykker, hændelser eller manglende ydeevne, der måtte opstå som følge af uautoriserede ændringer på vores produkter. Kundesupport Hvis du har brug for yderligere oplysninger, er du velkommen til at kontakte din lokale ArjoHuntleigh- repræsentant.
Har nogen brystkassestabilitet. • plejemodtagere med begrænset mobilitet. Aktivsejlet • Fysisk krævende for plejer. skal anvendes sammen med ArjoHuntleigh-liftenheder • Stimulering af tilbageblevne evner er meget vigtigt. i overensstemmelse med de ”Tilladte kombinationer” Brug den rigtige sejltype og -størrelse efter korrekt på...
ArjoHuntleigh-forhandler for • at få support. • løse syninger • BEMÆRK • huller i stoffet ArjoHuntleigh anbefaler, at navnet på pleje- • tilsmudset stof modtageren skrives på sejlets vedlige- • beskadigede spænder holdelsesmærket, så krydskontaminering fra • ulæselig eller beskadiget mærkat én plejemodtager til en anden forhindres.
227 kg 200 kg 272 kg 125 kg (275 lbs) (500 lbs) (440 lbs) (600 lbs) 2-punkts løkke 2-punkts 2-punkts 2-punkts Afstandsbøjle Gang- Fast Small Medium Medium træningsvest Sejl Størrelse Størrelse Størrelse Størrelse Størrelse MAA5000 190 kg (418 lbs) S, M...
Fastgørelse og frigørelse af løkker 2-punkts afstandsbøjle: Frigørelse af løkkerne (2 trin) Påhægt først skulderstropperne og derefter benløkkerne. Sørg for, at plejemodtagerens vægt optages af underlaget, inden løkken fjernes. Fastgørelse af løkkerne (5 trin) Metode 1 ADVARSEL 1. Tryk den fjederbelastede låseanordning åben. Vælg den samme løkkelængde og -farve på...
Página 17
14. Aktivér liftbremserne, og justér afstandsbøjlen om ADVARSEL nødvendigt. Pas på plejemodtagerens hoved og Forebyg personskade ved brug af gang- afstandsbøjlen. træningsvesten ved at sørge for at forbinde 15. Fastgør løkkerne på liften/afstandsbøjlen. Sørg for, stropperne korrekt (hvid til hvid og sort til at der anvendes samme farve løkker i begge sider.
Tag gangtræningsvesten af 9. Spænd de sorte bryststropper op. I stol/kørestol (12 trin) 10. Træk krog og løkkestroplukningerne fra hinanden 1. Aktivér bremserne på kørestolen. for at åbne støttebæltet. 2. Anbring plejemodtageren med ryggen mod stolen/ 11. Træk udad, og fjern støttebæltet fra løkkerne. kørestolen.
Pleje og forebyggende vedligeholdelse Ved tilsmudsning, pletning og ved ADVARSEL brug til en ny plejemodtager Forebyg risiko for personskader på både plejemodtager og plejepersonale ved Rengøring/desinfektion Plejepersonalet skal sørge for, at sejlet rengøres i inkompatible dele. overensstemmelse med ”Rengøring og desinfektion” på...
Página 20
Generelt Se ”Tilladte kombinationer” på side 15 belastning 2 år* * Se ”Forventet levetid” på side 13 5 år periode for et nyt udpakket produkt Model og type Se ”Valg af sejlstørrelse” på side 15 Drifts-, transport- og opbevaringsbetingelser 0 °C til +40 °C (+32 °F til +104 °F) drift og opbevaring Temperatur -25 °C til +60 °C (-13 °F til +140 °F) transport Maks.
Mærkat på sejlet Pleje- og vaskesymboler Fiberindhold Polyester Maskinvask ved 70 °C (158 °F) Polyuretan Blegning ikke tilladt Polyamid Tørretumbling ikke tilladt Div. symboler Strygning ikke tilladt Kemisk rensning ikke tilladt Symbol for plejemodtagerens navn Journalsymbol CE-mærkning i overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF.
El sling activo de ArjoHuntleigh es un producto diseñado • para la transferencia asistida y la rehabilitación de • Depende del cuidador en la mayoría de las situaciones sling • activo • Es muy importante estimular sus capacidades «Combinaciones permitidas» en la remanentes página 25...
• hebillas dañadas NOTA • etiqueta ilegible o dañada ArjoHuntleigh recomienda que se escriba el ADVERTENCIA nombre del paciente en la etiqueta del sling para Para evitar una contaminación cruzada, siga siempre las instrucciones de desinfección de Antes de cada uso (5 pasos) estas IDU.
Selección del tamaño de sling Mida desde el cóccix/asiento (posición A ArjoHuntleigh (4 pasos) (accesorio) (Consulte la Fig. 1 ) tamaño de los slings se ha diseñado solamente para aportar corporales del paciente deberán valorarse al seleccionar el (Consulte la Fig. 2 ) Tamaño sin una cinta métrica (2 pasos)
Sujeción y liberación de los bucles Bastidor de 2 puntos: NOTA: • La longitud de los bucles de las correas se Sujeción de los bucles (5 pasos) comodidad del paciente. ADVERTENCIA Liberación de los bucles (2 pasos) bucle en las correas de ambos hombros. Coloque el bucle sobre el dispositivo de bloqueo Método 1 accionado por resorte (A (Consulte la Fig.
Página 27
Accione los frenos de elevación y, si es necesario, ADVERTENCIA Para evitar lesiones al utilizar un chaleco para caminar, asegúrese de conectar las correas correctamente (blanca con blanca y negra con negra). (Consulte la Fig. 10 ) Si se conecta una correa blanca con una Consulte las IDU correa negra, la costura puede romperse y el paciente se caerá.
Retirada del chaleco para caminar En silla o silla de ruedas (12 pasos) Coloque al paciente con la espalda contra la silla o la Separe los parches de correa autoadherente para soltar Tire del cinturón de sujeción para retirarlo de los ADVERTENCIA (Consulte la Fig.
Cuidado y mantenimiento preventivo Con suciedad, manchas y entre ADVERTENCIA pacientes Para evitar lesiones del paciente y el personal Limpieza / desinfección piezas no compatibles. El cuidador deberá asegurarse de que el sling se limpia de acuerdo con lo indicado en el apartado «Limpieza y Antes y después de cada uso desinfección»...
Página 30
Información general Consulte el apartado «Combinaciones permitidas» máxima en la página 25. 2 años* Vida útil: periodo de uso recomendado * Consulte el apartado «Vida útil esperada» en la página 23. Fecha de caducidad: periodo máximo de embalaje Consulte el apartado «Selección de sling» en la Modelo y tipo página 25.
Etiquetas en el sling Símbolos de cuidado y lavado Poliuretano No se permite el uso de lejía Poliamida Otros símbolos No se permite el uso de secadora No se permite su planchado Símbolo del nombre del paciente Símbolo de registro Lea las IDU Número de artículo probado y cumple con todos los requisitos...
Página 42
Uma vez que a nossa política é melhorar constantemente, reservamo-nos o direito de alterar designs sem aviso prévio. Não é permitido copiar o conteúdo desta publicação, na totalidade ou em parte, sem o consentimento da ArjoHuntleigh. Agradecemos a sua compra do equipamento ArjoHuntleigh. Leia as presentes Instruções de Utilização atentamente! A ArjoHuntleigh não assume qualquer responsabilidade por acidentes, incidentes ou falta de desempenho que sejam...
Página 43
A Funda Ativa da ArjoHuntleigh é um produto concebido • Tem alguma estabilidade no tronco. para a reabilitação e transferência assistida de pacientes • Está dependente do prestador de cuidados na maioria com mobilidade limitada. A Funda Ativa deve ser das situações.
Página 44
• buracos no tecido NOTA • tecido sujo A ArjoHuntleigh recomenda que se escreva o • nome do paciente na etiqueta da funda para evitar • contaminação cruzada entre os pacientes. AVISO 1. A avaliação do paciente deve sempre determinar Instruções de Utilização...
Página 45
Se o tamanho da funda se encontrar entre A Fita Métrica da ArjoHuntleigh é um acessório de dois tamanhos, recomenda-se a escolha do tamanho medição que se destina apenas a ser uma orientação e é...
Página 46
Barra de suporte de 2 pontos: as alças das pernas. superfície recetora antes de remover a alça. 1. Pressione o trinco de mola de modo a abri-lo. AVISO! 2. Remova a alça. 1. Puxe um dos lados da alça por cima do gancho e do 1.
Página 47
14. Acione os travões do elevador e ajuste a barra de AVISO! suporte, caso seja necessário. Tenha cuidado com a cabeça do paciente e a barra de suporte. 15. Prenda as alças ao elevador/barra de suporte. nos dois lados. (Ver Fig. 10 ) 16.
Página 48
7. Afaste o elevador do paciente. Tenha cuidado com a cabeça do paciente e a barra de suporte. 8. Desaperte as faixas brancas das pernas. 1. Acione os travões da cadeira de rodas. 9. Desaperte as faixas pretas do peito. 2.
Página 49
AVISO limpa de acordo com a secção “Limpeza e Desinfeção” quando esta está suja ou manchada ou antes de ser utilizada por outro paciente. Se a sujidade ou as manchas permanecerem visíveis, substitua a funda imediatamente. na sua totalidade relativamente a todas as anomalias Quando não estão a ser utilizadas, as fundas devem ser armazenadas longe da luz solar direta, onde não estejam for visível, substitua a funda imediatamente.
Página 50
Carga de trabalho segura (SWL) = Carga total Ver “Combinações de produtos permitidas” na página 45 máxima Vida de serviço – Período recomendado de 2 anos* utilização * Consulte “Vida útil prevista” na página 43 Prazo de validade - Período máximo de armazenamento de um produto novo não 5 anos aberto...
Página 51
Poliéster Lavar à máquina 70°C (158°F) Poliuretano Não é permitida a utilização de lixívia Poliamida Não é permitido usar a máquina de secar Carga de Trabalho Segura (SWL) Não é permitido engomar Não é permitido lavar a seco Símbolo de nome do paciente Símbolo de registo Marcação CE de acordo com a Diretiva Leia as Instruções de Utilização antes...