Parada de emergencia ..........................7 Control del brazo ............................. 7 Elevación del paciente ............................7 Bajada del paciente ............................... 7 Desplazamiento de la MAXI 500 ......................8 Bajada de emergencia ..........................8 Disyuntor automático ..........................8 Durante la elevación .............................. 8 Durante la bajada ..............................
Página 4
Aplicaciones del arnés de bucle ....................16 Arneses de bucle compatibles ....................... 16 Selección del arnés ..........................17 Compatibilidad del bastidor ........................17 Acoplamiento del arnés al bastidor......................17 Posicionamiento del paciente ..........................17 Métodos de sujeción ............................18 Traslado de pacientes con los arneses de bucle ................... 19 Elevación del paciente desde posición sentada ....................
NOTA: Debe realizarse un mantenimiento rutinario de Signi cado: información importante para el la grúa de suelo MAXI 500 por parte de personal empleo correcto del producto. del servicio técnico formado por ArjoHuntleigh. Esto garantizará que siga siendo segura y funcional.
Uso previsto La vida útil es el periodo de tiempo de funcionamiento seguro antes de ser necesaria La grúa de suelo MAXI 500 está diseñada para una revisión completa. ayudar al personal sanitario de entornos A continuación se indican algunos factores que domésticos, hospitales, residencias y otros...
Alrededor de la sujeción del bastidor Carga de trabajo segura (SWL) Entre las ruedas y la estructura de la base La grúa de suelo MAXI 500 ha sido diseñada Entre la estructura de la base y el suelo con una capacidad de levantamiento máximo Entre el actuador y el mástil...
• No almacene la batería a una AVISO: la MAXI 500 no se ha diseñado para temperatura superior a 40 °C. su uso por niños. Podrían producirse lesiones graves. • Deje de usar la batería si observa cualquier daño o deformidad.
Símbolos empleados Símbolos empleados Símbolos generales Relacionado con el cargador Este símbolo indica el nombre Equipo eléctrico de clase II. y dirección del fabricante. Este término se re ere También podría indicar la al equipo eléctrico en el fecha de fabricación. cual la protección contra descargas eléctricas no Este símbolo signi ca...
Descripción del producto Descripción del producto Fig. 2 Leyenda 14) LED de estado del cargador 1) Botón Bajar 15) Cargador empotrado en la pared 2) Botón de restablecimiento 16) Cable eléctrico del cargador 3) Botón de parada de emergencia 17) Pata derecha 4) Botón Subir 18) Pata izquierda 5) Control manual...
Cómo utilizar la Cómo utilizar la MAXI 500 MAXI 500 Ajuste de la extensión de las patas Control del brazo El ancho de apertura de El actuador eléctrico se puede utilizar en las las patas se puede ajustar dos direcciones. Permite al operario subir o mediante los dos botones bajar al paciente sin realizar esfuerzos físicos.
Disyuntor automático Durante la elevación Esta función detiene el movimiento de elevación en caso de que la MAXI 500 intente elevar a un paciente cuyo peso sea superior a la carga de Fig. 7 trabajo segura. Nunca intente empujar o tirar de una grúa Durante la bajada cargada sobre cualquier obstrucción del suelo...
1) Pulse el botón de liberación instrucciones. 2) Sujete la batería. La MAXI 500 utiliza una batería hermética de plomo-ácido de 24 voltios que proporciona 3) Levántela y sáquela de su soporte. hasta 100 elevaciones por carga.
Aplicaciones del arnés de clip Compatibilidad del arnés de clip Este apartado solo se aplica al modelo equipado con bastidor SPD. A continuación se indican los arneses de clip típicos de ArjoHuntleigh que son compatibles con la grúa de suelo MAXI 500 . MAA2090-XX...
(arneses multiuso para un solo paciente) también están disponibles para la mayoría de modelos de arneses. Si va a utilizar arneses Flites de ArjoHuntleigh con la grúa de suelo MAXI 500, consulte las Instrucciones de uso independientes de los arneses Flites de ArjoHuntleigh.
Montaje del arnés en el SPD Inserte el enganche del clip sobre la orejeta del SPD. Asegure el clip tirando del arnés abajo de modo que la orejeta de sujeción esté en la parte superior del ori cio del clip. AVISO: asegúrese de que todos los clips se jan correctamente;...
Antes de utilizar la MAXI 500 asegúrese de que: 3) Tire de las correas de las piernas para que • Un profesional sanitario cuali cado lleva pasen por debajo, de modo que salgan al a cabo una evaluación clínica del...
2) Baje al paciente a la nueva posición 4) Si es posible, levante ligeramente la haciendo pequeños ajustes durante la cabecera de la cama. bajada. 5) Acerque el paciente con la grúa y asegúrese 3) Cuando el peso del paciente esté totalmente de que: sostenido, retire los clips de conexión de •...
Elevación del paciente desde el suelo 4) Dependiendo de las circunstancias, espacio y/o posición del paciente, acérquese al La técnica que aquí se describe puede utilizarse paciente con la parte abierta del chasis. para trasladar a pacientes que están tumbados en el suelo.
Hamaca 6 Colocación rápida (TIR) Higiénico (THY) Combi Reposicionamiento NOTA: hay disponibles otros modelos de arnés. Póngase en contacto con su distribuidor de ArjoHuntleigh para obtener más información sobre arneses de bucle y cómo utilizarlos. Aplicaciones del arnés de bucle...
Tenga en cuenta que algunos modelos de Compatibilidad del bastidor arneses no están disponibles en todos los La MAXI 500 grúa de suelo solo es compatible colores. con el bastidor que se suministra con la grúa. Hay una amplia gama de arneses para cada El modelo de grúa de suelo MAXI 500 que...
Métodos de sujeción Una vez que ha sido instalado alrededor del paciente, el arnés de bucle puede con gurarse de tres modos. Con cada uno de los tres métodos descritos abajo será necesario acoplar primero cada bucle de hombro del arnés a ambos lados del bastidor. Puntos de sujeción del arnés.
Antes de utilizar la MAXI 500 asegúrese de que: 3) Tire de las correas de las piernas para que • Un profesional sanitario cuali cado lleva pasen por debajo, de modo que salgan al a cabo una evaluación clínica del...
Descenso del paciente a posición sentada 4) Si es posible, levante ligeramente la cabecera de la cama. 1) Una vez que el paciente ha llegado al destino, vuelva a colocarlo según la posición 5) Acérquese al paciente con la grúa. de destino.
Elevación del paciente desde el suelo 4) Dependiendo de las circunstancias, espacio y/o posición del paciente, etc. acérquese al La técnica que aquí se describe puede utilizarse paciente con la parte abierta del chasis. para trasladar a pacientes que están tumbados en el suelo.
Cuidado y mantenimiento Cuidado y mantenimiento Limpieza y cuidado de la grúa Nota: se recomienda limpiar y desinfectar la MAXI 500 y sus accesorios entre usos con distintos pacientes, o diariamente como mínimo. Si la grúa y los equipos requieren limpieza sospecha están...
Programa de mantenimiento preventivo Programa de mantenimiento preventivo La MAXI 500 está sujeta a un desgaste por uso, por lo que se deberán seguir las instrucciones de mantenimiento siguientes, según convenga, para asegurar que el equipo permanezca dentro de sus especi caciones de fabricación originales.
Página 28
18) Compruebe que la parte recta de las piernas está perpendicular a la base, en posición cerrada. 19) Si el equipo no funciona como debiera, póngase inmediatamente en contacto con su distribuidor local de ArjoHuntleigh para solicitar asistencia. 20) Compruebe que las soldaduras, los pernos pivote y los bujes de la brida del bastidor están en buenas condiciones.
Problema en la batería Resolución La luz indicadora amarilla no se • Las baterías internas necesitan ser sustituidas. Llame a apaga tras un periodo de varias ArjoHuntleigh para solicitar un recambio. horas de carga. batería está totalmente • Sustituya la batería.* cargada cuando está...
Carga segura de trabajo (en los dos lados) Información de la batería Especificaciones de funcionamiento KM561091 KM56-XXXXX ArjoHuntleigh AB Verkstadsvägen 5 241 38 Eslöv SWEDEN 2012-12 Made in Canada Identificación de producto Número de serie Datos de fabricación Fecha de fabricación Fig.
60601-1-11:2010, CAN/CSA C22.2 No 601.1-M90, UL 60601-1. AVISO: no deberán utilizarse nunca cerca de la MAXI 500 dispositivos radiotransmisores, tales como teléfonos móviles, radios de dos vías, etc., ya que pueden interferir en el funcionamiento de la grúa. No deben colocarse cerca de la grúa cables procedentes de intensas fuentes de campos electromagnéticos.
«PSC» significa «punto de suspensión central», un punto de referencia en la grúa que se usa para las mediciones. En el caso de la Maxi 500, el PSC es el punto de acoplamiento de accesorios situado en el extremo del brazo.
Emisiones electromagnéticas - para todos los equipos y sistemas La MAXI 500 se ha diseñado para usarse en los entornos electromagnéticos especi cados a continuación. El cliente o usuario de la MAXI 500 deberá asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Inmunidad electromagnética - para todos los equipos y sistemas La MAXI 500 está diseñada para usarse en los entornos electromagnéticos especi cados a continuación. El cliente o usuario de MAXI 500 deberá asegurarse de que sea utilizada en dicho entorno.
Página 35
RF jos, debería considerarse realizar una evaluación de sitio electromagnético. Si la intensidad de campo determinada en el sitio donde se usa MAXI 500 excede el nivel de conformidad con RF aplicable que se ha mencionado antes, se deberá observar el equipo MAXI 500 para asegurarse de que funciona con normalidad.
Página 36
Distancia de separación recomendada entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y la MAXI 500. La MAXI 500 está diseñada para usarse en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones de RF radiadas. El cliente o usuario de MAXI 500 puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los equipos de...
Página 39
Free: +1 800 072 040 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com POLSKA Fax: + 61 89337 9077 ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. BELGIQUE / BELGIË HONG KONG ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 ArjoHuntleigh NV/SA ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd...
Página 40
Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost ef ciency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care.