Descargar Imprimir esta página

Samoa 6845 Serie Guia Del Usuario página 4

Publicidad

GB
Verify that all the electrical and mechanical connections are done
according to the installation instructions. To start the pump, set the
on-off switch in on (1) position. These pumps are self-priming; if the
pump does not prime, check all suction line connections and tight
them well.
ATTENTION: Do always put the on-off switch in off (0) position
after closing the outlet nozzle. Do never let the pump run dry for
long periods, internal parts can be damaged.
F
S'assurer que les branchements, aussi bien électriques, que
mécaniques, répondent bien aux instructions d'installation données.
Pour faire marcher la pompe, placer l'interrupteur sur « 1 ». Ces
pompes sont auto-amorçantes ; veiller donc à vérifier tous les
branchements du circuit d'aspiration et les serrer à nouveau si
nécessaire si la pompe n'amorce pas.
ATTENTION : Toujours placer l'interrupteur sur « 0 » après avoir
fermer la sortie de fluide. Ne jamais laisser la pompe fonctionner à
vide (sans diesel) au risque d'endommager certaines pièces internes.
GB
Symptom
Motor does not run.
No or low pump delivery.
E
Síntomas
El motor no funciona.
Baja o ninguna entrega de fluido.
4
868 809 R. 10/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Handhabung
Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Handhabung
Possible Causes
No electrical power.
Blocked rotor.
Motor failure.
Low tank level.
Clogged inlet filter.
Blocked by-pass valve.
Air in suction circuit.
Leakage in the circuit.
Posibles causas.
No llega electricidad a la bomba.
Rotor bloqueado.
Fallo en el motor.
Nivel bajo en el depósito.
Filtro de entrada obstruido.
Válvula By-pass bloqueada.
Aire en el circuito de aspiración.
Fuga en algún punto del circuito.
E
Verificar que las conexiones, tanto eléctricas como mecánicas, se
han realizado siguiendo las instrucciones de instalación. Para
arrancar la bomba, poner el interruptor en la posición "1". Estas
bombas son auto-cebantes; si la bomba no ceba, verificar todas las
conexiones del circuito de aspiración y apretarlas bien.
ATENCIÓN: Poner siempre el interruptor en la posición "0" después
de haber cerrado la salida. Nunca deje la bomba funcionar en vacío
durante mucho tiempo, algunas piezas internas pueden llegar a
dañarse.
D
Zuerst muss sichergestellt sein, dass alle Anschlüsse (mech. u.
elektr.) gem. Betriebsanleitung vorgenommen wurden.
Um die Pumpe zu starten, den Schalter auf Ein (1) stellen. Die
Pumpen sind selbststartend; startet die Pumpe nicht, müssen alle
Verbindungen überprüft und evtl. nachgezogen werden.
ACHTUNG: Nach Schliessen der Zapfpistole, den Schalter sofort auf
Aus (0) stellen. Die Pumpe darf nicht lange trocken laufen, sonst
können Teile in der Pumpe beschädigt werden.
Solution
Check electric connections and/or safety devices (fuse).
Dismount, check for possible damages or obstructions;
reassemble.
Contact technical service.
Fill in the tank.
Clean the filter.
Release, clean or replace.
Check that pipe/hose is not damaged and connections
are well tightened.
Check all connections and seals.
Soluciones.
Controlar conexiones eléctricas y dispositivos de
seguridad (fusible).
Desmontar, verificar posibles daños o obstrucciones;
volver a montar.
Contactar servicio técnico.
Llenar el depósito.
Limpiar el filtro.
Verificar, limpiar o sustituir.
Verificar que el tubo/ la manguera no está dañado y las
conexiones estén bien apretadas.
Verificar todas las conexiones y juntas.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

684500684501684512684530684540684560 ... Mostrar todo