Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

NL
MS Powermister RVS, model 2005
Gebruiksaanwijzing .................................................................................... 3
EN
MS Powermister stainless steel, model 2005
Manual. .................................................................................................... 8
DE
MS Powermister V2A Ausführung, Model 2005
Gebrauchsanweisung ............................................................................... 13
FR
MS Powermister en Inox, modéle 2005
Mode d'emploi. ....................................................................................... 18
ES
MS Powermister acero inoxidable, modelo 2005
Instrucciones para el uso .......................................................................... 23
RU
MS Powermister
Интсрукци по применению ..................................................................................35
MS Powermister
0809955
1
0809955/26-11-2013/F

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MS Schippers 2005

  • Página 1 MS Powermister 0809955 MS Powermister RVS, model 2005 Gebruiksaanwijzing ..................3 MS Powermister stainless steel, model 2005 Manual..................... 8 MS Powermister V2A Ausführung, Model 2005 Gebrauchsanweisung ................13 MS Powermister en Inox, modéle 2005 Mode d’emploi..................18 MS Powermister acero inoxidable, modelo 2005 Instrucciones para el uso ................
  • Página 3: Tabla De Contenido

    4309840/28-03-2012/F MS Powermister RVS, model 2005 Algemeen ................................4 Eigenschappen en toepassingen ........................4 Gebruik ............................... 4 Gebruik: ..............................4 Voorzorgsmaatregelen: ..........................5 Bediening: .............................. 5 Veiligheidsmaatregelen ..........................5 Beschikbare pompen ..........................5 Schenkkan ..............................7 Aansluiting advies pompen ..........................7 Onderhoud ..............................
  • Página 4: Algemeen

    Algemeen Aanwijzingen ter bescherming van het milieu: De verpakking is vervaardigd uit recyclebaar materiaal: (golf)karton (voornamelijk van oud papier) gevormde delen van polystyreen (CFK-vrij geschuimd PS) folies en zakken van polyetheen(PE) spanbanden van polypropeen (PP) Breng het verpakkingsmateriaal naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats. Het afgedankte apparaat: Deze bevat nog waardevolle materialen en moet gescheiden van het ongesorteerde afval worden afgevoerd.
  • Página 5: Voorzorgsmaatregelen

    Voorzorgsmaatregelen: Maak vooraf de juiste hoeveelheid te vernevelen vloeistof aan. Plaats het kanon en vul de tank met vloeistof. Zet het wiel op de rem voorafgaand aan gebruik. Richt het apparaat in de juiste te sproeien richting. Richt het apparaat enigszins schuin omhoog om ook het plafond te bereiken.
  • Página 6 8806706 (220 V) 0803701 8806735 (110 V) Slangenpomp Standaard pomp (Speciaal voor zuren en chem.) (Voor water en lichte chemicaliën)
  • Página 7: Schenkkan

    Schenkkan 4603021 Schenkkan 2 liter Voor een eenvoudige dosering van chemicaliën in de tank. Aansluiting advies pompen Stap 1: open schakelkast op behuizing Stap 2: bekabeling pomp gereedmaken Stap 3: Bekabeling MS Powermister en pomp aansluiten volgens schema MS Powermister Pomp Groen Geel/groen (niet van toepassing bij de 0803701)
  • Página 8: Instellen Van Het Automatisch Vulsysteem

    Instellen van het automatisch vulsysteem OVERZICHT Boor een gaatje in de rand van de watertank op 60 liter zodat de vlotter in hoge positie (Upper float position) dit niveau bereikt . Controleer of de vlotter probleemloos beweegt, zonder de binnenkant van de tank te raken. Indien er zich een probleem voordoet, aarzel niet ons te contacteren.
  • Página 10 MS Powermister Stainless steel, model 2005 Environmental Protection Information: ........................11 Characteristics and applications ....................... 11 Use ................................ 11 Use For: ............................. 11 Precautionary measures: ........................11 Using the Powermister: ........................12 Safety measures ............................12 Pump options ............................12 Filling jug ...............................
  • Página 11: Environmental Protection Information

    Environmental Protection Information: The packaging is made of recycled material: - (corrugated) cardboard (mainly from old paper) - moulded parts of polystyrene (CFC-free EPS) - foils and polythene bags (PE) - Polypropylene banding (PP) Please re-cycle the packaging materials. Your old machine: If you have an old machine, it contains valuable materials and should be disposed of separately from other waste.
  • Página 12: Using The Powermister

    Position the powermister and fill the tank with liquid. Ensure the brakes are applied before using the machine. Point the machine on the right direction. Direct it a little upwards so that the fog will also reach the ceiling. Make sure the hose is not kinked and that the water pump is always fully sumberged (depending upon the type of pump).
  • Página 13: Filling Jug

    8806735 (110 V) Peristaltic pump Standard pump (Specially for acids and chemicals) (For water and housing light chemicals) Filling jug 4603021 Can, 2 L For simple dosing of chemicals in the tank. Connection to the pump Stap 1: open the switch box on the fan Step 2: prepare the cables of the pump Stap 3: Connect the cables of the powermister and the pump according to the table below.
  • Página 14: Maintenance

    M aintenance Immediately after use: Rinse the MS Powermister after every use with clean, lukewarm water. • Run the Powermister briefly with warm soapy water in the tank to flush out an residues of any chemicals you • have been using.
  • Página 15: Adjusting The Automatic Filling System

    Adjusting the automatic filling system OVERVIEW Make a hole in the tank so that when the float is in its upper position the tank is holding 60 Litres. Ensure that the float can move freely up and down without fouling anything. Please don't hesitate to contact us if you have any problems. Hand grip and extra filling point To make it easier to move, the Powermister has a handle-bar The tank has an extra filling point.
  • Página 16 MS Powermister V2A-Ausführung, Model 2005 Eigenschaften und Anwendung ........................17 Gebrauch ..............................17 Sicherheitsvorschriften ..........................17 MS Powermister, Model 2005 ........................17 Bedienung ..............................18 Lieferbare Pumpen ............................18 Füllkanne ..............................19 Anschluss der Pumpen ..........................19 Unterhalt ..............................19 Direkt nach jedem Gebrauch .......................
  • Página 17: Eigenschaften Und Anwendung

    : 33 kg Motor40 : 0,4 KW/ Drehscheibe: 3600 UPM, Ventilator: 1700 UPM Abmessung Ventilator : 300~500Ø Größe Sprühteilchen : 20~40 Km MS Powermister, M odel 2005 Verwendbar für: • Senken der Temperatur • Befeuchtigung • Luftzirkulation • Staubverminderung • Geruchsverminderung •...
  • Página 18: Bedienung

    - Viehställen - Fabrikgebäude - Kanalreinigungsinstallation - Textilfabrik Vorsichtsmaßnahmen: 1. Mischen Sie vorab die richtige Menge Flüssigkeit, die zu vernebeln ist. 2. Platzieren Sie die Kanone und füllen Sie den Tank 3. Befestigen Sie die Räder vor dem Gebrauch. 4. Richten Sie das Gerät in die richtige Sprührichtung. Stellen Sie dass Gerät schräg, sodass die Decke auch erreicht wird.
  • Página 19: Füllkanne

    Füllkanne 4603021 Kanne, 2 Liter Für einfache Dosierung von Chemikalien in den Tank. Anschluss der Pumpen Schritt 1: Öffnen Sie den Schalter- Kasten auf dem Gehäuse Schritt 2: Kabel der Pumpe fertig machen Schritt 3: Kabel MS Powermister und Pumpe anschließen laut Schema MS Powermister Pumpe Grün...
  • Página 20: Gebrauchsanweisung Zum Einstellen Des Automatische Füllsystems

    Gebrauchsanweisung zum Einstellen des automatische Füllsystems Übersicht Bohren Sie ein Loch in den Rand des Tankes an der 60 Literanzeige sodass der Schwimmer in der oberen Position dieses Niveau erreicht. Kontrollieren Sie ob sich der Schwimmer problemlos bewegt, ohne an die Innenkante des Tanks zu gelangen. Wenn Problem auftreten können Sie sich gerne an uns wenden.
  • Página 21 MS Powermister En Inox, modèle 2005 Caractéristiques et apllication ........................22 Utilisation ............................... 22 Consignes de sécurité ..........................22 Navigation .............................. 23 Pompes disponibles ..........................23 Verseur ..............................23 Conseils pour le branchement de la pompe ....................24 Entretien ..............................24 Aussitôt après chaque utilisation ......................
  • Página 22: Caractéristiques Et Apllication

    Caractéristiques et apllication Système d’arrosage à turbine sans buses • Installation et entretien facile • Débit réglable • Commande séparée du ventilateur et de l’arroseur • • Fonctionne à base d’une pression d’eau normale ou d’une pompe à basse pression. A utiliser pour : désinfecter •...
  • Página 23: Navigation

    Navigation Démarrage Diriger l’appareil vers la direction souhaitée. Mettre en marche le ventilateur. Ouvrir l’arrivée d’eau. Mettre en marche le disque et la pompe. Arrêt Fermer l’arrivée d’eau. Arrêter le disque et la pompe. Arrêter le ventilateur. Oter la fiche. Pompes disponibles Aucune pompe n’est livrée avec l’appareil.
  • Página 24: Conseils Pour Le Branchement De La Pompe

    Conseils pour le branchement de la pompe 1: ouvrir le coffret électrique sur le boîtier 2: préparer le câblage de la pompe 3: Brancher les câbles du MS Powermister et de la pompe suivant le schéma ci-dessous MS Powermister Pompe Vert Jaune/vert (non applicable pour les 0803701) Blanc/jaune...
  • Página 25: Mode D'emploi Pour Le Montage Du Système Automatique De Remplissage (Flotteur)

    Mode d’emploi pour le montage du système automatique de remplissage (flotteur) SYNOPTIQUE Percez un trou dans la paroi du DESINFECTOR afin que le flotteur en position haute soit au niveau de la ligne des 60 litres. Vérifiez que le système ne gêne aucune partie à l’intérieur de la cuve.
  • Página 26 Medidas de seguridad ..........................27 Especificaciones técnicas ........................27 Precauciones ............................27 modo de empleo ............................27 Cuadro de mandos de MS powermister, modelo 2005 ................28 Bombas disponibles ..........................28 Vertidor ..............................28 Consejos para la conexión de la bomba ....................29 Mantenimiento ............................
  • Página 27: Propiedades Y Aplicaciones

    Propiedades y aplicaciones • Sistema de pulverización centrifugado sin aspersores • Fácil instalación y bajo mantenimiento • Consumo de agua regulable • Acción independiente del pulverizador y el ventilador • Funciona con presión de agua normal o con una bomba a baja presión Usar el pulverizador eléctrico para: - desinfectar - refrescar el aire...
  • Página 28: Cuadro De Mandos De Ms Powermister, Modelo 2005

    Bombas disponibles Con el Powermister modelo 2005 no se suministra ninguna bomba. La elección de la bomba depende de la utilización y de los productos que el cliente va a utilizar. Se puede elegir entre tres tipos de bomba: bomba standard (8806706), bomba en caja de acero inoxidable (0809905) y bomba peristáltica (externa) (8807631).
  • Página 29: Consejos Para La Conexión De La Bomba

    Consejos para la conexión de la bomba 1: abrir el cuadro eléctrico 2: preparar el cableado de la bomba 3: Conectar los cables de MS Powermister y de la bomba según el siguiente esquema MS Powermister Bomba Verde Amarillo/verde No es aplicable para el 0803701) Blanco/ amarillo Marrón Negro/ amarillo...
  • Página 31: Bijlage 1 Montage (Nl)

    Bijlage 1 Montage (NL) Beilage 1 Zusammensetzung(D) Supplément 1 Montage (F) Suplemente 1 Montage (GB) Suplemento 1 Construcción (ES) NL Neem de Powermister voorzichtig uit de 2 dozen en let er op dat geen enkel stuk/onderdeel in de doos blijft zitten. Scheur de dozen nog niet uiteen totdat de volledige Powermister gemonteerd is en een eerste proef gedraaid heeft (zo kan bij een probleem de Powermister in zijn originele verpakking teruggestuurd worden). Kijk na of elk stukje/onderdeel aanwezig is na het uitpakken. DU Entnehmen Sie den Powermister vorsichtig aus den zwei Kartons und achten Sie darauf, dass kein Einzelteil in der Verpackung zurück bleibt. Entsorgen Sie die Kartons erst nach vollständiger Montierung des Powermisters um bei eventuell auftretenden Problemen die original Verpackung verwenden zu können. Achten Sie darauf, dass jedes Einzelteil mitgeliefert wurde. F Enlever avec précaution le Powermister des 2 cartons et veillez à ce qu’aucune pièce détachée soit oubliée au fond du carton. Il est prudent de garder les 2 cartons car, en cas de problème, vous pouvez renvoyer l’appareil dans son emballage original, si nécessaire. Contrôlez si aucune pièce ne manque. GB Carefully remove the Powermister from the 2 boxes taking care that nothing is left in the boxes. Don’t discard any packaging until the complete Powermister has been assembled and its operation checked. In case of any problems, the Powermister can be returned in the original packaging. First, check that all components are present. ES 1) Poner en marcha el disco y el ventilador con los correspondientes interruptores 2) Abrir la válvula para la entrada de agua 3) Con esta misma válvula podemos regular el consumo de agua 4) Cuando sólo se usa como ventilador, cerrar la salida de agua y la bomba. 1____________________________________________________________________________________________________ NL Monteer het bevestigingsstuk ten behoeve van de ventilator op het onderstel door middel van 4 bouten. (Zie foto 1) DU Montieren Sie die Befestigungsplatte für den Ventilator mit Hilfe von vier Schrauben. Siehe Foto1) FA Fixez la pièce de montage (pour le ventilateur) sur le support à...
  • Página 32 Foto 2 / Photo 2/ picture 2 3.___________________________________________________________________________________________________ NL Indien de slangenpomp gebruikt wordt, monteer deze dan zoals aangegeven op foto 3 en 4. DU Wenn die Schlauchpumpe eingesetzt wird, montieren Sie diese wie auf Foto 3 und 4 angegeben. FA Si vous avez opté pour une pompe à tuyaux, montez-la de la façon comme montrée sur les photos 3 et 4. GB If the booster pump is to be used, attach this as shown in picture 3 and 4 ES foto 3 + 4 Foto 3 / Photo 3 / picture 3 4.___________________________________________________________________________________________________ NL Sluit de slang die uit de watertank komt aan op het slang-aansluitstuk (IN). Sluit de slang die naar de ventilator gaat aan op het aansluitstuk (UIT). Zie foto 4 DU Schließen Sie den Schlauch, welcher aus dem Wassertank kommt, an das Schlauch-Anschlussstück (IN). Schließen Sie den Schlauch, welcher zum Ventilator geht, an das Anschlussstück (UIT). Siehe Foto. Siehe Foto 4. FA Branchez le tuyau qui sort du réservoir d’eau sur la pièce de raccordement (IN). Branchezle tuyau qui va vers le ventilateur sur la pièce de raccordement (UIT) . Voir photo 4. GB Connect the hose from the water tank to the hose connection port (IN) Connect the hose going to the fan to the connection port (OUT). See picture 4 ES foto 4 UIT Foto 4 / Photo 4 / picture 4 5.___________________________________________________________________________________________________ NL Voor bekabeling van de slangenpomp zie hoofdstuk “aansluiting advies pompen” Verbind de waterslang met de waterverspreider zoals te zien is op foto 5. Zorg ervoor dat deze goed vast zit. DU Für die Verkabelng der Schlauchpumpe siehe Hauptteil “Anschluss Pumpen” Verbinden Sie den Wasserschlauch mit dem Wasserverteiler wie auf Foto 5. Sorgen Sie dafür, dass dieser gut fest sitzt. FA Pour le raccordement de la pompe à tuyaux voir le chapître “Conseils pour le branchement de la pompe”. Branchez le tuyau d’eau sur le distributeur d’eau (voir photo 5). Veillez à ce qu’il soit bien fixé.
  • Página 33 GB For assembling the cables from the hose pump, see chapter : “connection of the pumps” Connect the water hose to the water distributor as shown in picture 5. Ensure a good connection. Foto 5 / Photo 5 / Picture 5 NL Controleer de schakelaars op de schakelkast alsook de watertoevoer uitgeschakeld zijn alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Wanneer de ruimte voor langere tijd bevochtigd dient te worden, verbind dan een tuinslang aan het waterreservoir zodat deze automatisch gevuld wordt tijdens het bevochtigingsproces. Zie laatste pagina voor aansluiting van een vlottersysteem. DU Kontrollieren Sie die Schalter auf dem Schalterkasten wenn die Wasserzufuhr noch ausgeschaltet ist und bevor der Stromkontakt hergestellt wird. Wenn der Raum für längere Zeit befeuchtet werden soll, verbinden Sie einen Gartenschlauch mit dem Wasserreservoir sodass dieses automatisch gefüllt wird während des Befeuchtungsprozess. Siehe letzte Seite für den Anschluss eines Schwimmersystems. FA Contrôlez si les interrupteurs ainsi que l’arrivée d’eau sont “fermés” avant d’insérer la fiche dans la prise électrique. Si l’endroit doit être humidifié pendant une période assez longue, branchez un tuyau d’arrosage sur le réservoir d’eau afin que celui-ci soit rempli automatiquement. Voir dernière page pour le branchement d’un flotteur. GB Ensure that all electrical connectors are switched off and that the water supply is disconnected, before connecting to the mains electricity supply.If you need to fog an area over a long period, connect a garden hose to the water tank during the process. See last page for the connection of a float-valve system.
  • Página 34: Bijlage 2 Onderdelenlijst (Nl)

    Bijlage 2 O nderdelenlijst (NL) Beilage 2 Stückliste (D) Supplément 2 liste des pièces détachées (F) Suplemente 2 Parts list (GB) Suplemento 2 Lista de piezas(ES) 8806703 Watertank (NL) Wassertank (D) Réservoir d’eau (F) Water Tank (GB) Tanque de agua (ES) 8806712 Waterfilter (NL) Wasserfilter (D) Filtre à eau (F) Water filter (GB) Filtro de agua (ES) 8806713 Veiligheidsgaas voorzijde (NL) Sicherheitsgitter Vorderseite (D) Voile de protection devant (F) Front fan guard (GB)
  • Página 35 8806717 Steun t.b.v. roterende schijf (NL) Stütze für rotierende Scheibe (D) Support pour disque rotatif (F) Bearing for rotating disc (GB) Abolas a Rotor Disco (ES) 8806718 Beschermkapje (NL) Schutzkappe (D) Capuchon de protection (F) Protective cover (GB) Birette de protección (ES) 8806720 Waterverdeler (NL) Wasserverteiler (DU) Distributeur d’eau (F) Water dispenser (GB) Compartir de agua (ES) 0806721 Waterverdeler deksel (NL) Wasserverteiler Deckel (D) Couvercle du distributeur d’eau (F) Cover for the Water dispenser (GB) Birette a el compartir de agua (ES) 8806722 Motor / moteur 220 volt (NL,DU,FA,GB,ES) 8806735 Motor 110 v inclusief (NL) 2 x condensator Motor 110 V inklusive 2 x Kondensator (D) 110 Volt Motor inclusive 2 x condensor (GB) 8806723 Propeller (NL, DU) Hélice (f) Fan (GB) Fan (ES) 8806726 Condensator (NL) Kondensator (D) Condensateur (F)
  • Página 36 8806729 Nippel t.b.v. waterverdeler (NL) Nippel für Wasserverteiler (D) Buse pour le distributeur d’eau (F) Nipple for the water dispenser (GB) Nipple a el compartir de agua (ES) 8806734 Waterverdeler klein (NL) Waterverteiler klein (D) Distributeur d’eau (petit) (F) Water dispenser small (GB) Compartir de agua chico (ES) 8806709-NW Zwenkwiel (NL) Schwenkrad (D) Roulette pivotante (F) Swivelling castor (GB) Volve rueda (ES) 8806708-NW Bokwiel (NL) Festes Rad (D) Roue (F) Fixed Castor (GB) Fixed rueda (ES)
  • Página 37: Bijlage 3 Montagestappen Waterverdeler (Nl)

    Bijlage 3 Montagestappen waterverdeler (NL) Beilage 3 Montageschritte W asserverteiler (D) Supplément 3 Montage eau distributeur (F) Suplemente 3 Assembling the water dispenser (GB) Suplemento 3 Funcionamiento el compartir de agua (ES)
  • Página 38 16...
  • Página 39 MS Powermister Машина для дезинфекции и увлажнения животноводческих помещений 1. ОСНОВНЫЕ характеристики ........................40 Технические характеристики: ........................40 2. Монтаж ..............................40 3. Эксплуатация ............................41 3.1 Общие правила: ............................41 3.2 Подготовка к эксплуатации: ........................42 3.3 Эксплуатация агрегата Powermister: ...................... 42 Отключение ..............................42 4. техникА безопасности ..........................43 5. Комплектующие ............................43 6. Выбор НАсоса ............................. 46 7. ЛЕЙКА ДЛЯ ЗАПОЛНЕНИЯ ........................... 47 8. Подключение к насосу ..........................47 9. Обслуживание...
  • Página 40: Основные Характеристики

    информация по защите окружающей среды Упаковка изготовлена из переработанных материалов: - гофрированный картон - формовые детали из полистирола (без хлорфторуглеродов ПСВ) - фольга и полиэтиленовые пакеты - обвязка из полипропиленовой ленты Следует переработать упаковочные материалы. 1. ОСНОВНЫЕ характеристики Центрифуга, система распыления без форсунки. • Простота сборки и использования. • Регулируемый расход воды. • Отдельные регуляторы вентилятора и распылителя. • Работа на нормальном водяном давлении или с насосом низкого давления. • Может использоваться для дезинфекции, охлаждения, регулирования атмосферной влажности, вентиляции, уменьшения запаха и снижения уровня запыленности. - Животноводческих и птицеводческих помещений, - Помещений для выращивания грибов, - Помещений текстильной промышленности, - Теплиц, - Помещений других производств (бумажная промышленность, табачное производство и т.п.). Технические характеристики: Габаритные размеры: 550 мм x 650 мм x 1500 мм Масса: 33 кг Двигатель 40: 0,4 КВт Вращающийся диск: 3600 об/мин...
  • Página 41: Эксплуатация

    Закрепите вентилятор на опорном кронштейне (Рис. 2) Рис. 2 В случае если используется насос высокого давления, закрепите его как показано на рис. 3 и 4 Рис. 3 Подключите шланг от водяного резервуара к входному отверстию (IN). Подключите шланг, идущий к вентилятору, к выходному отверстию (OUT) – рис. 4 Рис.4 выход вход Для осуществления монтажа кабелей насоса см. раздел «Подключение насоса». Перед подключением устройства к источнику электропитания необходимо отключить подачу воды. 3. Эксплуатация 3.1 Общие правила: Вентилятор / диск и насос включать с помощью переключателя. Для подачи распыляемой жидкости подключать источник водоснабжения. При необходимости регулировать объем распыляемого вещества с помощью дозировочного клапана. При использовании устройства AMP-02 только в качестве вентилятора отключать источник подачи воды и насос.
  • Página 42: Подготовка К Эксплуатации

    3.2 Подготовка к эксплуатации: Перед запуском агрегата смешайте необходимое количество жидкости. Установите агрегат Powermister и наполните резервуар жидкостью. Прежде чем использовать агрегат убедитесь, что подключена тормозная система. Установите агрегат в нужном направлении. Направьте его слегка вверх, чтобы распыляемый материал достигал потолка помещения. Убедитесь, что шланг не перекручен, а водяной насос полностью погружен (в зависимости от вида насоса). Для очистки двигателя и фильтра после использования агрегата Powermister с дезинфектантом либо с лекарством, запустите его с чистой водой. 3.3 Эксплуатация агрегата Powermister: Запуск Направьте машину на область, которую необходимо обработать. Включите вентилятор. Включите диск и насос. Отключение Отключите диск и насос. Отключите вентилятор. Опустошите резервуар. Промойте систему, наполнив резервуар чистой водой и включив вентилятор, диск и насос. После промывания системы отключите диск и насос. Отключите вентилятор. Отключите агрегат от электросети.
  • Página 43: Техника Безопасности

    4. техникА безопасности Во избежание несчастных случаев и для правильной эксплуатации агрегата необходимо соблюдать меры предосторожности. Перед эксплуатацией необходимо внимательно изучить руководство по эксплуатации и хранить его в доступном месте. Не поднимать агрегат Powermister за верхнюю часть (вентилятор). • Запрещается поворачивать вентилятор вручную. • Перед проведением ремонта агрегата необходимо отключить его от источника электропитания. • Во избежание электрошока или пожара запрещается направлять работающий агрегат на • электрооборудование. Не подставлять руки или какие-либо предметы во вращающуюся часть агрегата либо в • предохранительную решетку. Регулярно проводить проверку деталей агрегата на прочность крепления. Если вращающийся диск • будет закреплен непрочно, это может быть опасно. 5. Комплектующие 8806703 Водяной (жидкостный) резервуар 8806712 Водяной фильтр 8806713 Передняя решетка вентилятора 8806714 Задняя решетка вентилятора...
  • Página 44 8806715 Регулятор вращающегося диска 8806716 Вращающийся диск 8806717 Опора вращающегося диска 8806718 Защитный кожух 8806720 Водораздатчик 806721 Кожух водораздатчика 8806722 220 В двигатель 8806735 110 В двигатель 2 компрессора...
  • Página 45 8806723 Вентилятор 8806726 Конденсатор 8806729 Ниппель для водораспределителя 8806734 Водораспределитель 8806709-NW Поворотное колесо 8806708-NW Колесо...
  • Página 46: Выбор Насоса

    8806713 8806715 8806716 8806720 8806721 8806703 8806709-NW 8806708-NW 6. Выбор НАсоса В стандартный комплект поставки не входит насос. Пользователи могут выбрать между стандартным насосом (8806706), насосом из нержавеющей стали (0809905) либо шланговым насосом (0803701). Выбор насоса будет зависеть от вида используемого химиката. 8806706 (220 В) 0803701 8806735 (110 В) Шланговый насос (для воды и легких химикатов) (специально для кислот х имикатов) ...
  • Página 47: Лейка Для Заполнения

    7. ЛЕЙКА ДЛЯ ЗАПОЛНЕНИЯ 4603021 для простого дозирования химических реагентов в резервуаре. 8. Подключение к насосу 1: Откройте коробку вентилятора 2: Подготовьте кабели насоса 3: Подключите кабели к агрегату и насосу (см. таблицу) MS Powermister Насос Желтый/Зеленый Зеленый Белый / или желтый * Коричневый Черный / или желтый Синий * В комплект поставки входит либо белый и черный кабель, либо 2 черных /желтых кабеля. Полярность не имеет значения, зеленый кабель должен быть заземлен.
  • Página 48: Обслуживание

    9. Обслуживание 9.1 Незамедлительно после эксплуатации: После использования агрегат необходимо промыть чистой теплой водой. • Для удаления остатков химикатов из резервуара необходимо запустить агрегат с использованием • теплой мыльной воды. 10. Регулировка системы автоматического заполнения Резьба Верхнее положение поплавка Вход Отверстие водозаливной горловины Стенка водного резервуара Нижнее положение поплавка С помощью дрели просверлите в резервуаре отверстие 22 мм так, чтобы при нахождении поплавка в верхнем положении резервуар вмещал 60 л. Убедитесь, что поплавок может свободно двигаться вверх / вниз. 11. рукоятка И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ нАПОЛНЕНИЯ РЕЗЕРВУАРА...
  • Página 49 К агрегату может крепиться рукоятка. Предусмотрено дополнительное отверстие для наполнения резервуара.
  • Página 50: Монтаж Водораздатчика

    12. монтаж водораздатчика...
  • Página 51 16...

Este manual también es adecuado para:

0809955

Tabla de contenido