Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

Schweißrauchfilter fahrbar
Welding smoke filter, mobile
Filtre mécanique de fumées de soudure, mobile
Mechanische filterinstallatie, verrijdbaar
Filtro mecánico movil
Filtro meccanico scorrevole

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kemper 150 1343

  • Página 1 Schweißrauchfilter fahrbar Welding smoke filter, mobile Filtre mécanique de fumées de soudure, mobile Mechanische filterinstallatie, verrijdbaar Filtro mecánico movil Filtro meccanico scorrevole...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Verwendung und Wirkungsweise ........... 2 Sicherheitshinweise ................ 2 Inbetriebnahme ................3 3.1 Zusammenbau ................... 3 3.2 Bedientafel ..................3 3.3 Richtige Einstellung ................3 Wartung .................... 4 4.1 Vorfiltereinschub ................4 4.2 Hauptfilter ..................4 4.3 Aktivkohlefilter (Zusatzausrüstung) ............ 4 Technische Daten ................5 Ersatzteil-Liste .................
  • Página 4: Verwendung Und Wirkungsweise

    1. Verwendung und Wirkungsweise Das KEMPER - Mechanisches Filter fahrbar wird vorwiegend zum punktförmigen Absaugen von Schweißrauch eingesetzt. Hierfür lässt sich das Gerät mit einem bzw. zwei flexiblen Absaugarmen und diversen Extras (Start-Stop-Automatik, Ein-/Aus- Schaltung über die Saughaube sowie Beleuchtung) ausrüsten. Die schadstoffhaltige Luft wird von der Absaughaube erfasst und gelangt über den Absaugarm zum Filtergerät. Hier werden in einem Vorfiltereinschub (1) mit auswech- selbarer Vorfiltermatte zunächst die groben Partikel zurückgehalten. Der nachfol- gende Hauptfilter (2) scheidet auch die sehr feinen Rauchpartikel mit einem Wir- kungsgrad von mehr als 99 % ab. Bei Geräten mit Aktivkohlefilter (3) werden in einer weiteren Filterstufe auch die gasförmigen Schadstoffe adsorbiert. Die so gereinigte Luft wird von dem, im unteren Teil des Gerätes befindlichen, Ventilator angesaugt und in den Arbeitsraum zurückgegeben (siehe Abbildung 1). Abbildung 1 2. Sicherheitshinweise Achtung: Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten! Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen: • Bewahren Sie diese Betriebs- und Wartungsanleitung gut auf. • Setzen Sie das Gerät nicht zum Absaugen von leicht entzündlichen bzw. explosiven Gasen ein.
  • Página 5: Inbetriebnahme

    3. Inbetriebnahme 3.1 Zusammenbau • Absaugarm und ggf. sonstiges Zubehör montieren bzw. installieren. Hierbei die jeweiligen Anleitungen beachten. 3.2 Bedientafel Abbildung 2  Ein-Aus-Schalter Auch bei Verwendung einer Start-Stop-Automatik oder eines Ein-/Aus- Schalters in der Absaughaube muss das Gerät zunächst an diesem Schalter in Betrieb genommen werden.  Drehrichtungs-Kontrollleuchte Ein Aufleuchten signalisiert, dass die Ventilator - Drehrichtung falsch ist. ABHILFE: Am Gerätestecker zwei Phasen tauschen.  Filterüberwachung Der Sättigungsgrad des Hauptfilters wird elektronisch überwacht und über die Kontrollleuchten anzeigt. Grüne Lampe: Filter in Ordnung Rote Lampe: Filter gesättigt, Filterwechsel erforderlich  Buchse(n) für Start-Stop-Zange(n) 3.3 Richtige Einstellung Positionieren Sie den Absaugarm so, dass sich die Absaughaube ca. 30 – 50 cm schräg oberhalb der Schweißstelle befindet.
  • Página 6: Wartung

    4. Wartung Außer einem gelegentlichen Nachstellen der Gelenke des Absaugarmes, s. ent- sprechende Anleitung, arbeitet das Gerät wartungsfrei. Lediglich die eingesetzten Filter müssen bei Bedarf ausgewechselt werden. 4.1 Vorfiltereinschub Der Vorfiltereinschub ist mit einer auswechselbaren Filtermatte ausgerüstet. Durch regelmäßigen Wechsel dieser Filtermatte lässt sich die Standzeit des nachfol- genden Hauptfilters erheblich verlängern. Spätestens beim Wechsel des Hauptfilters ist jedoch auch die Vorfiltermatte auszutauschen. Hierbei, wie folgt, vorgehen: • Drahtbügel herausnehmen • gebrauchte Filtermatte entfernen und neue Filtermatte einsetzen • Filtermatte mit dem Drahtbügel sichern. Abbildung 3 4.2 Hauptfilter Der Sättigungsgrad des Hauptfilters wird elektronisch überwacht. Bei Aufleuchten der roten Kontrollleuchte auf der Bedientafel (siehe Abb. 2) muss das Hauptfilter gewechselt werden. Beim Wechsel des Hauptfilters ist darauf zu achten, dass die Dichtung an der Unter- seite des Filters nicht beschädigt wird. Um das Filter zu entnehmen, wird es vorne angehoben und langsam entnommen. Bei Einsetzen des neuen Filters dieses eben- falls anheben und langsam einsetzen. Das Reinigen der Filteraufnahme im Gehäuse und das Auftragen von Gleitmittel auf die Dichtung (z.B. Spülmittel oder Schmiersei- fe) erleichtert den Einschub und schützt die Dichtung vor Beschädigung. Achtung: Filter nicht reinigen! Ausklopfen oder Ausblasen mit Druckluft führt zur Zerstörung des Filtermediums. Schadstoffe gelangen in die Raumluft! 4.3 Aktivkohlefilter (Zusatzausrüstung) Die Standzeit des Aktivkohlefilters hängt stark von den jeweiligen Einsatzbedingun- gen ab. Sie lässt sich daher nicht vorherbestimmen und ist auch nicht zu überwa-...
  • Página 7: Technische Daten

    5. Technische Daten Da das Gerät für unterschiedliche Spannungen und Frequenzen, mit und ohne Aktiv- kohle, für den Anschluss von einem oder zwei Absaugarmen geliefert wird, muss hier auf das jeweilige Typenschild verwiesen werden. 6. Ersatzteil-Liste Geräterückseite Pos. Bezeichnung Artikel-Nr. Vorfiltermatten (10er-Set) 109 0033 Hauptfilter 109 0010 Aktivkohlefilter 109 0005 Lenkrolle, feststellbar 146 0226 Lenkrolle 146 0227 Ventilator, mit Motor - je nach Gerätetyp Ventilatormotor - je nach Gerätetyp Filterüberwachung Austauschplatine für 1 Arm 915 50 000 06 für 2 Arme 915 50 000 08 Kontrollleuchte, grün 360 0017 Kontrol-lleuchte, rot...
  • Página 9 Application and Operation .............. 8 Safety Precautions ................8 Start-Up Instructions ............... 9 3.1 Assembly ................... 9 3.2 Control Panel ..................9 3.3 Correct Adjustment ................9 Maintenance ................... 10 4.1 Pre-Filter Insert ................10 4.2 Main Filter ..................10 4.3 Activated Charcoal Filter (Optional) ..........
  • Página 10: Application And Operation

    1. Application and Operation The KEMPER mechanical filter unit is used mainly for source extraction of welding smoke. The unit can have either one or two flexible exhaust arms. Options include Automatic Start/Stop, On/Off Switch (for the exhaust hood), and Halogen Light Kit (work light for the exhaust hood). The contaminated air is drawn in by the exhaust hood and passes through the exhaust arm to the filter unit. Large particles are remo- ved from the air stream by the pre-filter (1), which is easily replaced. The following main filter (2) removes even the smallest smoke particles with 99 % efficieny. Units with an activated charcoal filter (3) also adsob hazardous gases and fumes in an additional filtering step. The so cleaned air is then returned to the work place. (see illustration 1) illustration 1 2. Safety Precautions Caution: When using electrical devices, the following basic safety measures must be followed to prevent shock, injury, or fire! Read and follow these instructions before using the filter unit: • Keep this Installation and Operating Manual handy. • Do not use the unit to extract easily flammable or explosive gases. (except when using explosion-proof units). • Protect the electric cable from heat, oil, and sharp edges. • Make sure the unit stands firmly and the brakes of the casters are locked.
  • Página 11: Start-Up Instructions

    3. Start-Up Instructions 3.1 Assembly • Install the exhaust arms and other accessories. Follow the applicable instructions 3.2 Control Panel Illustration 2  On/Off Switch This switch must always be turned on, even when using Automatic Start/Stop or the exhaust hood On/Off Switch  Rotation Monitor Light The monitor light indicates wrong rotation direction of fan. REMEDY: Change two phases in plug.  Filter Monitor The saturation level of the main filter is electronically monitored and is indicated by the monitor lights Green light: Filter allright. Red light: Filter saturated, filter must be changed  Socket(s) for Automatic Start/Stop Module 3.3 Correct Adjustment Position the exhaust arm in a way that the intake hood is about 30 - 50 cm above the welding area.
  • Página 12: Maintenance

    4. Maintenance Except for occasionally readjusting the joints of the exhaust arm (see appropriate instructions), the unit operates maintenance-free. Only the filter insert has to be changed when it becomes necessary (as indicated by the monitor lights). 4.1 Pre-Filter Insert The pre-filter insert comes with an exchangeable filter mat. Frequent changing of this filter mat significantly prolongs the life of he main filter. The filter mat in the pre-filter insert must be changed at least as often as the main filter. To change the mat, follow these steps: • Pull out the wire fasteners • Take out the old filter mat and replace it with the new one • Secure the new filter mat with the wire fasteners. Illustration 3 4.2 Main Filter The saturation level of the main filter is electronically monitored. When the red light on the control panel comes on (see ill. 2), the main filter must be changed. When exchanging the main filter you are to ensure that no damage is caused to the seal on the underside of the filter. To remove the filter, the font side is lifted slightly and then the filter is removed slowly.
  • Página 13: Technical Data

    5. Technical Data Because the filter unit can be delivered for different voltages and frequences, with or without activated charcoal filter, with connections for one or two exhaust arms, please refer to your unit´s respective nameplate. 6. Spare Parts List Back of unit Pos. Description Part No. Pre-filter mats (10 per Set) 109 0033 Main filter 109 0010 Main filter (only USA) 109 0004 Activated charcoal filter 109 0005 Caster, locking 146 0070 Caster 146 0071 Fan, complete with motor - je nach Gerätetyp Fan motor - je nach Gerätetyp Filter monitor (exchange board) for one arm 915 50 000 06...
  • Página 15 Emploi et mode `action ..............14 Instructions de sécurité ..............14 Mise en route .................. 15 3.1 Montage ................... 15 3.2 Tableau de commande ..............15 3.3 Règlage ................... 15 Entretien ..................16 4.1 Préfiltre .................... 16 4.2 Filtre principal .................. 16 4.3 Filtre à charbon actif (équipement complémentaire) .......
  • Página 16: Emploi Et Mode `Action

    1. Emploi et mode `action L‘unité de filtration de fumée de soudure mécanique mobile est surtout employée pour l‘aspiration locale de fumée de soudure. Elle peut être équipée d‘un ou de deux bras d‘aspiration flexibles et de divers accessoires (start-stop-automatique, interrup- teur marche arrêt sur la hotte, éclairage). L‘air pollué est aspiré par la hotte et parvient au filtre par le bras d‘aspiration. Là, les particules les plus grossières sont retenues par le préfiltre à natte interchan- geable (1). Le filtre principal (2) retient également les particules les plus fines avec les particules les plus fines avec un degré de séparation de plus de 99 %. Les gaz nocifs peuvent être adsorbés par l‘adjonction d‘un filtre à charbon actif (3). L‘air purifié est aspiré par le ventilateur se trouvant dans le compartiment inférieur de l‘appareil et reconduit dans l‘atelier. (voir illustration 1) Illustration 1 2. Instructions de sécurité Attention: Lors de l‘utilisation d‘appareils électriques, il est nécessaire de pendre les mesures de sécurité suivantes, afin d‘éviter des blessures ou brûlures! Lisez et suivez ces indications avant d‘utiliser l‘appareil! • Conservez cette notice d‘emploi et d‘entretien. • N‘utilisez pas ces appareils pour l‘aspiration de gaz facilement inflammables ou explosifs (sauf en version anti-déflagrante). • Préservez le câble de la chaleur, de l‘huile ou d‘objets coupants. • Rassurez-vous que l‘appareil soit posé solidement au sol et que les roulettes soient bloquées.
  • Página 17: Mise En Route

    3. Mise en route 3.1 Montage • Brancher les bras d‘aspiration ou les autres accessoires en vous reportant à la notice de montage correspondante 3.2 Tableau de commande Illustration 2  Interrupteur marche-arrêt L‘appareil doit être mis en service par cet interrupteur, même en cas d‘utilisation du start-stop automatique ou de l‘interrupteur sur la hotte d‘aspiration.  Voyant lumineux de contrôle du sens de rotation Un voyant lumineux signale que le ventilateur tourne dans le faux sens.
  • Página 18: Entretien

    4. Entretien Hormis un règlage occasionnel des articulations des bras (voir notice correpondan- te), l‘appareil est sans entretien. Il est simplement nécessaire de remplacer les filtres saturés. 4.1 Préfiltre Le cadre du préfiltre est muni d‘une natte remplaçable. En changeant régulièrement cette natte, la durée de vie du filtre principal suivant peut être prolongée considérab- lement. Toutefois, au plus tard lors du remplacement du filtre principal, cette natte est à changer. Procédure de remplacement: • Retirer les étriers • Sortir la natte usagée et apposer la nouvelle • Remettre en place les étriers. Illustration 3 4.2 Filtre principal Le degré de saturation du filtre principal est contrôlé électroniquement. Dès que le voyant rouge du tableau de commande s‘allume (voir ill. 2), il est impératif de chan- ger le filtre principal. Lors du remplacement du filtre principal il est particulièrement important de veiller à ce que le joint sur la face inférieure du filtre ne soit pas endommagé . À cette fin, soulever le filtre à l´avant et le retirer doucement. Mettre le nouveau filtre en place en prenant les mêmes précautions. L´application de produit vaisselle sur le joint facilite- ra le glissement du filtre et évitera un endommagement du joint. Attention: Ne pas nettoyer le filtre. Des secousses ou le soufflage à air comprimé détruisent le média filtrant. Des substances nocives sont reconduites dans l‘atelier. 4.3 Filtre à charbon actif (équipement complémentaire) La durée de vie du filtre à charbon actif dépend considérablement des conditions d‘utilisation. De ce fait, elle n‘est pas déterminable à l‘avance et ne peut donc être contrôlée. Il est nécessaire de remplacer le filtre dès que les gaz ressortent du côté...
  • Página 19: Données Techniques

    5. Données techniques Etant donné que cet appareil peut être équipé pour différentes tensions et fréquen- ces, avec ou sans filtre à charbon actif, d‘un ou de deux bras d‘aspiration, il est nécessaire de se référer aux plaques signalétiques des appareils en question. 6. Liste des pièces de rechange Côté arrière de l’appareil Pos. Désignation Réf. Préfiltre (paquet de 10) 109 0033 Filtre principal 109 0010 Filtre à charbon actif 109 0005 Roulette blocable 146 0070 Roulette...
  • Página 21 Functie en werking ................ 20 Veiligheidsvoorzieningen .............. 20 Inbedrijfstelling ................21 3.1 Montage ................... 21 3.2 Centraal display ................21 3.3 Een juiste positioniering ..............21 Onderhoud ..................22 4.1 Voorfilter ................... 22 4.2 Hoofdfilter ..................22 4.3 Actiefkoolfilter (extra uitvoering) ............22 Technische gegevens ..............23 Reservedelen .................
  • Página 22: Functie En Werking

    1. Functie en werking De KEMPER lasdampafzuiger mechanisch - verrijdbare uitvoering - wordt hoofdza- kelijk voor puntafzuiging van lasdampen ingezet. Het is mogelijk één of twee afzuig- armen met eventuele extrais (start-stop-automaat, aan-uit schakelaar op de afzuig- kap, verlichtingsset compleet) te monteren. De schadelijke dampen die tijdens het lasproces ontstaan worden door de flexibele afzuigarmen afgezogen. De afgezogen lucht komt allereerst in een voorfilter (1), waar de grove verontreinigingen worden opgevangen. Het daarop volgende hoofdfilter (2) garandeert een effectieve reiniging met een reinigingsgraad van meer dan 99%. Filterinstallaties voorzien van een aktiefkoolfilter (3) absorberen als laatste tevens de gasvormige schadelijke dampen. De gereindge lucht kan zonder warmteverlies in de ruimte teruggeblazen worden (zie tekening 1). Afbeelding 1 2. Veiligheidsvoorzieningen ATTENTIE: Bij gebruik van electrische apparaten dient men op de volgende veiligheidsvoorzie- ningen te letten! Gelieve de onderstaande instructies te lezen alvorens de installatie in gebruik te nemen. • Deze handleiding goed bewaren. • Niet gebruiken voor het afzuigen van gemakkelijk te ontsteken cq. explosieve gassen (uitzondering; indien in explosie veilige uitvoering).
  • Página 23: Inbedrijfstelling

    3. Inbedrijfstelling 3.1 Montage • Monteer de afzuigarm(en) en eventueel ander toebehoren. Gebruik hiervoor de desbetreffende gebruiksaanwijzing. 3.2 Centraal display Afbeelding 2  Aan-uit schakelaar Deze schakelaar op „aan“ zetten hierna pas eventuele andere schakelaars bedienen (start-stop automaat, of de aan/uit schakelaar op de afzuigkap).  Indicatielamp voor correcte draairichting ventilator Indien deze lamp oplicht betekent dat de draairichting van de ventilator fout is. OPLOSSING: in de stekker twee fasen met elkaar wisselen.  Automatische filterbewaking Een indicatielamp geeft aan wanneer vervanging van de filters vereist is. Groene lamp: filterfunctie oké Rode lamp: filter verzadigd, filter wissel noodzakelijk.  Aansluiting voor start-stop-automaat 3.3 Een juiste positioniering Positioneer de afzuigkap op een dusdanige wijze dat deze 30 - 50 cm schuin boven de lasplek hangt.
  • Página 24: Onderhoud

    4. Onderhoud Afgezien van het nastellen van de scharnieren van de afzuigarm, zie daarvoor de benodigte instructies, functioneerd de installatie onderhoudvrij. Bij verzadiging van de filters dienen deze te verwisseld te worden. 4.1 Voorfilter Het voorfilter is van een verwisselbare filtermat voorzien. Door regelmatig deze filter- mat te verwisselen kan de standtijd van het hoofdfilter aanzienlijk verlengd worden. Het wissellen van de filtermat als volgt uitvoeren: • Draadbeugel verwijderen. • Vervuilde filtermat verwijderen en een nieuwe voorfiltermat monteren. • Voorfiltermat met draadbeugel vastzetten. Afbeelding 3 4.2 Hoofdfilter De vervuilingsgraad van het hoofdfilter wordt electronisch bewaakt. Zodra de rode indicatielamp oplicht, dient het hoofdfilter verfangen te worden. Bij het verwisselen van het hoofdfilter moet men ervoor waken dat men de afdichting aan de onderzijde van het filter niet beschadigd. Ga hierbij als volgt te werk: Til het filter aan de voorzijde een klein beetje op en trek vervolgens het filter lang- zaam uit de kast, controleer of er geen afdichtingmateriaal in de filterkast is blijven plakken. Om het plaatsen van een nieuw filter te vereenvoudigen kan men de af- dichting van het filter met een klein beetje afwasmiddel insmeren om beschadigingen bij het plaatsen te voorkomen. Let op! Het filter niet reinigen, uitkloppen of uitblazen met perslucht. Dit kan destructieve ge- volgen hebben voor het filter! De schadelijke stofdeeltjes zouden bij deze handeling...
  • Página 25: Technische Gegevens

    5. Technische gegevens Omdat de filterinstallatie voor meerdere voltages, frequenties met of zonder ak- tiefkoolfilter voorzien van één of twee afzuigarmen geleverd kann worden, verwijzen wij u graag naar het typeplaatje op de installatie. 6. Reservedelen Achtenkant van het apparaat Pos. Omschrijving Artikel-Nr. Voorfiltermatten (per 10 Stuks) 109 0033 Hoofdfilter 109 0010 Actiefkoolfilter 109 0005 Zwenkwiel, met rem 146 0070 Bokwiel 146 0071 Ventilator, Silumium gegoten zie typeplaat Motor zie typeplaat Filterbewaking verwisselbare printplaat vor 1 arm 915 50 000 06 verwisselbare printplaat vor 2 armen 915 50 000 08...
  • Página 27 Utilizacion del equipo ..............26 Instrucciones de seguridad ............26 Puesta en marcha ................27 3.1 Montaje .................... 27 3.2 Panel de control ................27 3.3 Ajustes de captadores ..............27 Mantenimiento ................28 4.1 El prefiltro ..................28 4.2 Filtro principal .................. 28 4.3 Filtro de carbón activo ..............
  • Página 28: Utilizacion Del Equipo

    1. Utilizacion del equipo El filtro mecánico móvil está diseñado para la aspiración localizada y eficaz filtración de humos de soldadura. Existen modelos específicos para uno o dos brazos con distintas potencias de aspiración y modelos con filtro de carbón activo, así como accesorios para puesta en marcha y parada automática, interruptor en la campana del brazo o luz en Ia boca de aspiración. EI aire contaminado es aspirado por la boca del brazo y canalizado a través de éste hasta la unidad de filtros. Las partículas más gruesas son retenidas por el prefiltro (1) fácilmente recambiable. A continuación el filtro principal (2) retiene eficazmente las partículas más finas con un grado de separación de más deI 99 %. Los gases nocivos pueden ser absorbidos por un fíltro de carbón activo (3). Modelos especificos. El aire purificado es aspirado por eI venti- lador y devuelto al taller (ver figura 1). El filtro mecánico móvil está diseñado para la eficaz aspiración y filtración de humos de soldadura. Figura 1 2. Instrucciones de seguridad Atención: Tomar todas las precauciones recomendadas para equipos eléctricos con el fin de evitar shock eléctrico, daños o incendio. Antes de utilizar el aparato deberá leer y seguir al pié de la letra estas instrucciones: • Tener a mano estas instrucciones de servicio y mantenimiento.
  • Página 29: Puesta En Marcha

    3. Puesta en marcha 3.1 Montaje • Brazo de aspiración y en algunos casos los accesorios de montaje para la instalación. Restar atención a las correspondientes indicaciones de montaje. 3.2 Panel de control Figura 2  Interruptor de puesta en marcha y parada El equipo se pone en marcha o se para actuando manualmente este interruptor excepto cuando se utiliza accesorio de marcha/paro automático.
  • Página 30: Mantenimiento

    4. Mantenimiento Ademas de un temporario ajuste de las articulaciones del brazo de aspiración, según las instrucciones correspondientes, el equipo trabaja libre de mantenimiento. Temporariamente deben cambiarse los filtros según la demanda del equipo. 4.1 El prefiltro El prefiltro dispone de una manta de fibra cambiable. Por medio de un cambio adecuado de este prefiltro alarga apreciablemente la vida del filtro principal. A más tardar con el cambio del filtro principal debe cambiarse el prefiltro. Actuar de la siguiente forma: • Precionar hacia dentro el muelle de sujeción (ver figura 3). • Retirar la manta vieja, y colocar una nueva. • Asegurar la manta con el muelle de seguridad. Figura 3 4.2 Filtro principal La saturación del filtro principal esta controlado electrónicamente. Cuando el piloto rojo del panel de control se enciende, indica que el filtro principal está saturado (ver figura 2) y debe ser sustituido. Cuando se realiza el cambio del filtro principal, se tiene que cuidar de no dañar la junta en la parte inferior de la máquina. Levantar el filtro principal y lentamente retirar el filtro y de la misma forma introducir el nuevo filtro. La limpieza con detergente para las manchas finas en la superficie de la junta inferior dentro de la carcasa del filtro, facilita la inserción del filtro principal de recambio, y protege la junta contra daños. Precaución: ¡No limpiar el filtro!, ¡soplar o palpar conduce a desgarros en el filtro. Por el cual el filtro pierde su efectividad. Partículas perjudiciales para la salud entran en la habita-...
  • Página 31: Datos Técnicos

    5. Datos técnicos Debido a que los equipos para distintos tipos de corriente y frecuencia, con y sin carbón activo, para la conexión de uno o dos brazos de aspiración, debe atenderce a los distintos tipos de placas en el equipo. 6. Piezas de repuesto Parte posterior del equipo Descripción Ref. Prefiltro (juego de 10 unidades) 109 0033 Filtro principal 109 0010 Filtro carbón (en equipos específicos) 109 0005 Rueda de dirección, ajustable. 146 0070 Rueda de dirección. 146 0071 Ventilador, con motor - según el tipo de equipo...
  • Página 33 Utilizzo e funzionamento ............... 32 Norme di sicurezza ................ 32 Messa in funzione ................33 3.1 Assemblaggio .................. 33 3.2 Quadro di comando ................. 33 3.3 Regolazione corretta ................ 33 Manutenzione ................. 34 4.1 Telaio del prefiltro ................34 4.2 Filtro principale ................34 4.3 Filtro a carboni attivi (optional) ............34 Dati tecnici ..................
  • Página 34: Utilizzo E Funzionamento

    1. Utilizzo e funzionamento Il filtro meccanico scorrevole KEMPER viene principalmente utilizzato per l’aspirazione puntiforme del fumo di saldatura. L’apparecchio può pertanto essere do- tato di uno o due bracci aspiranti flessibili e di diversi optional (start/stop automatico, interruttore di accensione e spegnimento sopra la cappa aspiratrice e illuminazione). L’aria contenente sostanze nocive viene catturata dalla cappa aspiratrice e traspor- tata successivamente al filtro attraverso il braccio aspirante. In un telaio del prefiltro (1) con feltro sostituibile vengono dapprima trattenute le particelle più grandi. Il filtro principale a valle (2) separa anche le particelle di fumo molto sottili con un rendimen- to superiore al 99 %. Negli apparecchi dotati di filtri ai carboni attivi (3), in un ulteriore stadio del filtro vengono assorbite anche le sostanze nocive allo stato gassoso. L’aria purificata viene aspirata dal ventilatore ubicato nella parte inferiore dell’apparecchio e messa in circolo nella zona di lavoro. (vedere la Fig. 1). Fig. 1 2. Norme di sicurezza Attenzione: Durante l’utilizzo di apparecchiature elettriche è necessario adottare le seguenti norme di sicurezza generali per evitare il rischio di scariche, lesioni e incendio! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere e rispettare le seguenti avvertenze: • Conservare le istruzioni per l’uso e la manutenzione in buono stato • Non utilizzare l’apparecchio per aspirare gas esplosivi o leggermente infiammabili. • Proteggere il cavo di collegamento da spigoli vivi, dal calore e dall’olio.
  • Página 35: Messa In Funzione

    3. Messa in funzione 3.1 Assemblaggio • Montare o installare il braccio aspirante e gli eventuali altri accessori, prestando attenzione alle relative istruzioni. 3.2 Quadro di comando Fig. 2  Interruttore di accensione e spegnimento Anche se si fa ricorso a un start/stop automatico o a un interruttore di accensione e spegnimento nella cappa aspiratrice, è innanzi tutto necessario mettere in funzione l’apparecchio premendo questo interruttore.  Spia di controllo del senso di rotazione Se si accende significa che il senso di rotazione del ventilatore non è corretto. AUSILIO: invertire due fasi nella spina dell’apparecchio.  Controllo filtro Il grado di saturazione del filtro principale viene monitorato elettronicamente e segnalato dalle spie di controllo. Spia verde: condizione regolare del filtro Spia rossa: filtro saturo; è necessario procedere alla sostituzione del filtro  Boccole delle pinze di avvio e arresto...
  • Página 36: Manutenzione

    4. Manutenzione Al di là di un’occasionale regolazione delle giunture del braccio aspirante (vedere le relative istruzioni), l’apparecchio è esente da manutenzioni. Se necessario, basta semplicemente sostituire i filtri impiegati. 4.1 Telaio del prefiltro Il telaio del prefiltro è dotato di feltro sostituibile. Se il feltro viene sostituito con regolarità, è possibile incrementare notevolmente la durata media del filtro principale a valle. Nel momento in cui viene sostituito il filtro principale, è necessario sostituire anche il feltro del prefiltro. Procedere come segue: • Estrarre l’asta metallica. • Rimuovere il feltro usato ed inserirne uno nuovo. • Bloccare il feltro con l’asta metallica. Fig. 3 4.2 Filtro principale Il grado di saturazione del filtro principale viene monitorato elettronicamente. Se la spia di controllo rossa sul quadro di comando si accende (vedere la Fig. 2), è neces- sario sostituire il filtro principale. Attenzione: Non pulire il filtro! L’utilizzo di aria compressa per disincrostare e scaricare potrebbe causare la distruzione del mezzo del filtro. Le sostanze nocive vengono scaricate nell’aria! 4.3 Filtro a carboni attivi (optional) La durata media del filtro a carboni attivi dipende dalle condizioni d’uso. Non è per- tanto possibile stabilirla a priori, né tanto meno è necessario tenerla sotto controllo.
  • Página 37: Dati Tecnici

    5. Dati tecnici Dato che l’apparecchio è adatto a diverse tensioni e frequenze, con e senza car- boni attivi, per il collegamento di uno o due bracci aspiranti, si rimanda alla relativa targhetta. 6. Elenco dei pezzi di ricambio Parte posteriore dell’apparecchio Pos. Definizione N. art. Prefiltro (set da 10) 109 0033 Filtro principale 109 0010 Filtro a carboni attivi, 109 0005 Rullo sterzante, regolabile 146 0070 Rullo sterzante 146 0071 Ventilatore, con motore - a seconda del tipo di apparecchio Motore del ventilatore - a seconda del tipo di apparecchio Controllo filtro...
  • Página 38: Schaltplan

    7. Schaltplan 7. Wiring Diagrams 7. Schémas de câblage 7. Schakelschema‘s 7. Esquemas de conexión 7. Schemi elettrici...

Tabla de contenido