® ® Use only adapter components and clear Sani-Tip plastic syringe tips manufactured by DENTSPLY Professional for the Sani-Tip® System to ensure optimal performance and safety including reducing potential for cross-contamination. Follow the enclosed instructions. • Sani-Tip disposable syringe tips are for single use only.
Página 3
1. Hold syringe and adapter securely to prevent rotation. With other hand, loosen thumb nut. 2. With thumb nut loosened, insert new Sani-Tip disposable tip and push into adapter as far as possible. While holding adapter and pushing in on tip, twist tip 1/2 turn clockwise to create a watertight seal over internal tapered water spindle.
O-ring. Cleaning: automated None. Cleaning: manual 1. Clean all external surfaces of the Sani-Tip conversion kit, including the air/water syringe with a mild ® detergent and water solution. Dry with a lint-free cloth. 2. Remove the conversion kit from the air/water syringe.
Página 5
PROBLEM: Water leaking, wet air, loose tips and/or loose adapter, indicates either: a.) Center hole of Sani-Tip disposable tip is not fully seated over water spindle inside new adapter. b.) Correct Sani-Tip Conversion Kit is not properly installed, and/or missing parts; thumb nut has not been fully tightened, or incorrect tips are being used.
Página 6
PROBLEM: Tip does not fit through thumb nut. SOLUTION: Hold adapter to prevent rotation. Loosen thumb nut a full turn to expand opening of plastic cone. PROBLEM: Little or no water. SOLUTION: Check for clogged or damaged water spindle inside adapter, or blocked water outlet in syringe head.
. Pour des performances et une sécurité optimales, y compris la réduction ® des risques de contaminations croisées, utiliser uniquement des adaptateurs et des embouts de seringue en plastique clair Sani-Tip fabriqués par DENTSPLY Professional pour le système Sani-Tip ® Suivre les instructions ci-jointes.
1. Tenir fermement la seringue et l’adaptateur pour les empêcher de tourner. Avec l’autre main, desserrer l’écrou d’extrémité. 2. Une fois cet écrou desserré, insérer un nouvel embout Sani-Tip, puis l’enfoncer dans l’adaptateur le plus loin possible. Tout en maintenant l’adaptateur et en enfonçant l’embout à l’intérieur, faire tourner l’embout d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre afin...
O de l’adaptateur. Nettoyage : automatique Aucun. Nettoyage : manuel 1. Nettoyer toutes les surfaces externes du kit de conversion Sani-Tip , y compris la seringue air/eau, ® avec une solution de détergent doux et d’eau. Sécher avec un tissu non-pelucheux.
Página 10
PROBLÈME : Une fuite d’eau, de l’air contenant de l’humidité, un embout et/ou un adaptateur mal emboîté signifie que : a.) L’orifice central de l’embout jetable Sani-Tip n’est pas bien fixé sur la spirale à l’intérieur du nouvel adaptateur. b.) Le kit de conversion Sani-Tip convient, mais il n’est pas installé correctement et/ou des pièces manquent ;...
Página 11
PROBLÈME : L’embout ne passe pas à travers l’écrou d’extrémité. SOLUTION : Maintenir l’adaptateur pour l’empêcher de tourner. Desserrer l’écrou d’un tour complet afin d’agrandir l’ouverture du cône en plastique. PROBLÈME : Peu ou pas d’eau du tout. SOLUTION : Examiner la spirale à l’intérieur de l’adaptateur pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée ou encombrée, ou examiner la sortie d’eau au niveau de la tête de la seringue pour s’assurer qu’elle n’est pas obstruée.
PRECAUCIONES • Para reducir la contaminación cruzada, utilice una funda desechable para jeringas de agua/aire Sani-Shield nueva, además de una punta desechable Sani-Tip nueva, para cada paciente. REACCIONES ADVERSAS • Ninguna. KIT DE CONVERSIÓN S-1 PARA JERINGAS DE AGUA/AIRE DIAGRAMA DE PIEZAS PUNTA ESTÁNDAR de 76 mm...
Página 13
Con la otra mano, afloje la tuerca. 2. Una vez aflojada la tuerca, inserte la nueva punta desechable Sani-Tip e introdúzcala en el adaptador todo lo que pueda. Mientras sujeta el adaptador y lo coloca sobre la punta, dé media vuelta a la punta en el sentido de las agujas del reloj para que quede herméticamente unida al husillo cónico para el agua.
Limpieza: automática No procede. Limpieza: manual 1. Limpie todas las superficies externas del kit de conversión Sani-Tip , incluso la jeringa de agua/aire ® con una solución de agua y detergente suave. Séquelas con un paño que no deje pelusa.
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA: Fuga de agua, aire húmedo, puntas y/o adaptador sueltos. Esto se debe a que: a.) El orificio central de la punta desechable Sani-Tip no está bien ajustado al husillo para el agua que hay dentro del nuevo adaptador, b.) El kit de conversión Sani-Tip no está...
Página 16
PROBLEMA: La punta no entra en la tuerca. SOLUCIÓN: Sujete el adaptador para evitar que gire. Afloje la tuerca una vuelta completa para ampliar la abertura del cono de plástico. PROBLEMA: No sale agua o sale poca. SOLUCIÓN: Compruebe si el husillo cónico para el agua que hay dentro del adaptador está atascado o dañado, o si la salida del agua situada en el cabezal de la jeringa está...
Página 17
® ® Adapterteile und durchsichtige Sani-Tip Spitzen aus Plastik von DENTSPLY Professional für Sani-Tip® Systeme benutzen, um sicher zu gehen, dass optimale Leistung und Sicherheit erreicht und die Gefahr der Kreuzkontamination eingeschränkt wird. Halten Sie sich an die beiliegenden Anweisungen.
Página 18
Lockern Sie mit der anderen Hand die Rändelmutter. 2. Sobald die Rändelmutter gelockert ist, setzen Sie einen neuen Sani-Tip-Einwegeinsatz ein und drücken Sie diesen so weit wie möglich in den Adapter. Während Sie den Adapter festhalten und nach innen schieben, drehen Sie diesen um 180 Grad im Uhrzeigersinn, um eine Abdichtung der internen kegelförmigen...
Página 19
Entfernen Sie den Plastikkegel und den O-Ring am Adapter. Reinigung: automatisch Keine Anweisungen. Reinigung: manuell 1. Reinigen Sie alle Oberflächen des Sani-Tip -Umrüstkits einschließlich der Luft-/Wasserspritze mit ® einem sanften Reinigungsmittel und Wasser. Trocknen Sie mit einem flusenfreien Tuch nach.
Página 20
AUFGETRETENES PROBLEM: Es tritt Wasser bzw. feuchte Luft aus und/oder Einsatz, bzw. Ansatz sind locker. Dies kann bedeuten: a.) Der mittlere Durchlass des Sani-Tip-Einwegeinsatzes sitzt nicht richtig über der Wasserspindel im neuen Adapter. b.) Das entsprechende Sani-Tip-Umrüstkit ist nicht richtig installiert worden oder es fehlen Teile;...
Página 21
AUFGETRETENES PROBLEM: Einsatz passt nicht durch die Rändelmutter. LÖSUNG: Halten Sie den Adapter fest, um eine Rotation zu verhindern. Lockern Sie die Rändelmutter um eine ganze Umdrehung und erweitern Sie so den Durchmesser des Plastikkegels. AUFGETRETENES PROBLEM: Wenig oder kein Wasser. LÖSUNG: Überprüfen Sie, ob die Wasserspindel im Adapter verstopft oder beschädigt ist oder ob der Wasserauslass im Spritzenkopf blockiert ist.
Página 22
è richiesta o ritenuta appropriata questo prodotto non deve essere usato. PRECAUZIONI • Per contribuire a ridurre la contaminazione, utilizzare un manicotto nuovo per siringa aria-acqua Sani-Shield monouso, oltre ad un nuovo puntale monouso Sani-Tip, per ogni paziente. EFFETTI INDESIDERATI •...
Con l’altra mano, allentare il dado ad alette. 2. Quando il dado ad alette è allentato, inserire un nuovo puntale monouso Sani-Tip e spingere nell’adattatore il più distante possibile. Tenendo l’adattatore e spingendo sul puntale, ruotare il puntale di 1/2 giro in senso orario per creare una tenuta stagna sull’asse interno affusolato per l’acqua.
Página 24
Pulizia: automatica Nessuna. Pulizia: manuale 1. Pulire tutte le superfici esterne del kit di conversione Sani-Tip , compresa la siringa acqua-aria ® con una soluzione di acqua e detergente delicato. Asciugare con un panno privo di lanugine. 2. Smontare il kit di conversione dalla siringa acqua-aria.
INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA: Perdite di acqua, aria umida, puntali e/o adattatori allentati indicano: a.) Il foro centrale del puntale Sani-Tip non è completamente alloggiato sull’asse per l’acqua all’interno del nuovo adattatore. b.) Il kit di conversione Sani-Tip corretto non è installato correttamente, e/o presenta parti mancanti;...
Página 26
PROBLEMA: Il puntale non passa attraverso il dado ad alette SOLUZIONE: Mantenere l'adattatore per evitarne la rotazione. Allentare il dado ad alette di un giro completo per espandere l’apertura del cono di plastica. PROBLEMA: Acqua insufficiente o assente. SOLUZIONE: Controllare che l’asse per l’acqua non sia bloccato o danneggiato all’interno dell’adattatore, o che l’uscita per l’acqua non sia ostruita nella testa della siringa.
Página 27
производительности и безопасности, а также снижения риска перекрестного загрязнения, в системе Sani-Tip допускается использование только тех переходных деталей и прозрачных пластиковых ® наконечников для пистолетов Sani-Tip, которые были выпущены компанией DENTSPLY Professional для системы Sani-Tip. Соблюдайте прилагаемые инструкции. • Одноразовые наконечники для пистолетов Sani-Tip предназначены...
Página 28
Другой рукой ослабьте гайку с накаткой. 2. При ослабленной гайке с накаткой установите новый одноразовый наконечник Sani-Tip и введите его в переходник как можно глубже. Продолжая удерживать переходник и вводить наконечник внутрь, проверните его по часовой стрелке на пол-оборота, чтобы создать...
Página 29
пластиковую коническую головку и уплотнительное кольцо переходника. Очистка: автоматизированная Не применяется. Очистка: ручная 1. Очистите все наружные поверхности комплекта Sani-Tip , в том числе пистолет подачи воздуха/воды, ® с помощью раствора мягкого моющего средства и воды. Протрите тканью, не оставляющей ворса.
ПРОБЛЕМА: Протекание воды, наличие влаги в воздухе, ослабление наконечников и/или ослабление переходника означает, что: a.) Центральное отверстие одноразового наконечника Sani-Tip не посажено до упора на шпиндель водяного охлаждения внутри нового переходника. b.) Надлежащий комплект Sani-Tip не установлен должным образом, и/или отсутствуют детали; гайка...
Página 31
ПРОБЛЕМА: Наконечник не проходит сквозь гайку с накаткой. РЕШЕНИЕ: Надежно удерживайте переходник во избежание его вращения. Ослабьте гайку с накаткой на полный оборот, чтобы расширить отверстие пластиковой конической головки. ПРОБЛЕМА: Мало или нет воды. РЕШЕНИЕ: Проверьте шпиндель водяного охлаждения внутри переходника на предмет засорения или повреждения, а...
Página 32
The enclosed adapter is covered, in whole or in combination with other parts of the SANI-TIP System, ® by one or more of the following patents: U.S. 5,306,146; U.S. 5,489,205; AU 714134; CA 2,155,313; EP 0686017. You do not have a license, express or implied, under any of these patents to make or sell the adapter.
Página 33
DENTSPLY Professional quedará eximida de cualquier responsabilidad que pudiera tener por tal uso, incluida la responsabilidad por el producto y cualquier garantía expresa o implícita. Der beiliegende Adapter fällt allein oder in Kombination mit anderen Teilen des SANI-TIP Systems unter ®...
Página 34
L’adattatore incluso è coperto, in toto o congiuntamente ad altre parti del sistema SANI-TIP , da uno ® o più dei seguenti brevetti: U.S. 5,306,146; U.S. 5,489,205; AU 714134; CA 2,155,313; EP 0686017. Non viene concessa alcuna autorizzazione, espressa o implicita, ai sensi di qualunque di questi brevetti per realizzare o vendere l’adattatore.
Página 36
Manufactured by DENTSPLY DeTrey GmbH EC REP DENTSPLY Professional De-Trey-Str. 1 1301 Smile Way 78467 Konstanz York, PA 17404 USA Germany Imported and Distributed by DENTSPLY Canada Woodbridge, Ontario Form No. 120179 Rev. 4 (05/16) L4L 4A3 Customer Service: 800-989-8826...