Para jeringas triples con anillo de presión (37 páginas)
Resumen de contenidos para Sani-tip 122230N
Página 1
E-1 Conversion Kit Part No. 122230N For Engle/Marco Air/Water Syringes Kit de conversion E-1 Pièce N°. 122230N Pour seringues air/eau Engle/Marco Kit de conversión E-1 Pieza n.º 122230N Para jeringas de agua/aire Engle/Marco E-1 Umrüstkit Artikelnr. 122230N Für Engle/Marco Luft-/Wasserspritzen Kit di conversione E-1 Parte No.
To ® ® minimize physical harm to patient, or equipment damage and/or malfunction, use only adapter compo- nents and clear Sani-Tip plastic syringe tips manufactured by DENTSPLY Professional for the Sani-Tip ® System. Follow the enclosed instructions. • Sani-Tip disposable syringe tips are for single use only.
Página 3
Installation is complete. USER INSTRUCTIONS 1. With thumb nut loosened, insert new Sani-Tip and push into ® adapter as far as possible. While still pushing inward, twist tip 1/2 turn clockwise to create a watertight seal over internal tapered water spindle.
Cleaning: automated None. Cleaning: manual 1. Clean all external surfaces of the Sani-Tip conversion kit, including the air/water syringe with a mild ® detergent and water solution. Dry with a lint-free cloth. 2. Remove the conversion kit from the air/water syringe.
Página 5
PROBLEM: Water leaking, wet air, and/or loose tips, indicates either: a.) Center hole of Sani-Tip is not fully seated over water spindle inside new adapter, or b.) Correct Sani-Tip Conversion Kit is not properly installed, and/or missing parts; thumb nut has not been fully tightened, or incorrect tips are being used.
Página 6
PROBLEM: Little or no water. SOLUTION: Check for clogged or damaged water spindle inside adapter, or blocked water outlet in syringe head. PROBLEM: Too much/little air or water pressure. SOLUTION: Minor adjustments to air and water pressure can be made at the dental unit. Follow manu- facturer’s specifications.
. Afin de minimiser les risques de blessure pour le patient, de dégâts au ® matériel et de dysfonctionnement, utiliser uniquement des composants d’adaptateur et des embouts de seringue Sani-Tip en plastique clair fabriqués par DENTSPLY Professional pour le système Sani-Tip ® Suivre les instructions ci-jointes.
Página 8
GUIDE D’UTILISATION 1. En maintenant l’embout d’extrémité desserré, insérer un nouvel embout jetable Sani-tip et le pousser à l'intérieur de l'adaptateur ® aussi loin que possible. Tout en continuant d'enfoncer l’embout à l’intérieur, faire tourner l’embout d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre afin de former un joint étanche à...
O de l’adaptateur. Nettoyage : automatique Aucun. Nettoyage : manuel 1. Nettoyer toutes les surfaces externes du kit de conversion Sani-Tip , y compris la seringue air/eau, ® avec une solution de détergent doux et d’eau. Sécher avec un tissu non-pelucheux.
Página 10
PROBLÈME : Une fuite d’eau, de l’air contenant de l’humidité et/ou un embout mal emboîté signifie que : a.) L’orifice central de l’embout jetable Sani-Tip n’est pas bien fixé sur la spirale à eau à l’intérieur du nouvel adaptateur, ou b.) Le kit de conversion Sani-Tip convient, mais il n’est pas installé...
Página 11
PROBLÈME : L’embout ne passe pas à travers l’écrou d’extrémité. SOLUTION : Desserrer l’écrou d’un tour complet afin d’agrandir l’ouverture du cône en plastique. PROBLÈME : Peu ou pas d’eau du tout. SOLUTION : Examiner la spirale à l’intérieur de l’adaptateur pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée ou encombrée, ou examiner la sortie d’eau au niveau de la tête de la seringue pour s’assurer qu’elle n’est pas obstruée.
® Sani-Tip . Para minimizar lesiones al paciente y daños al equipo o averías, use solo adaptadores y ® puntas de plástico transparentes Sani-Tip fabricadas por DENTSPLY Professional para el sistema Sani-Tip . Siga las instrucciones que se adjuntan. ®...
Página 13
INSTRUCCIONES DE USO 1. Una vez aflojada la tuerca, inserte la nueva punta desechable Sani-Tip e introdúzcala en el adaptador todo lo que pueda. ® Mientras empuja hacia adentro, dé media vuelta a la punta en el sentido de las agujas del reloj de forma que quede herméticamente unida al husillo interno para el agua.
Limpieza: automática No procede. Limpieza: manual 1. Limpie todas las superficies externas del kit de conversión Sani-Tip , incluso la jeringa de agua/aire ® con una solución de agua y detergente suave. Séquelas con un paño que no deje pelusa.
Compruebe que las puntas son puntas de plástico transparente fabricadas por DENTSPLY Professional para el sistema Sani-Tip ® c.) Si está dañado el husillo cónico para el agua que se encuentra en el interior del adaptador Sani-Tip, reemplace el adaptador. PROBLEMA: La punta no entra en la tuerca.
Página 16
PROBLEMA: No sale agua o sale poca. SOLUCIÓN: Compruebe si el husillo cónico para el agua que hay dentro del adaptador está atascado o dañado, o si la salida del agua situada en el cabezal de la jeringa está bloqueada. PROBLEMA: Aire o presión de agua insuficiente/excesivo.
Página 17
® die Verletzungsgefahr für Patienten auf ein Minimum zu reduzieren und Schäden an den Geräten oder mögliche Fehlfunktionen zu verhindern, sollten Sie ausschließlich Adapterkomponenten und durchsichtige Sani-Tip Plastikspritzen von DENTSPLY verwenden,die für das Sani-Tip -System ® entwickelt wurden. Halten Sie sich an die beiliegenden Anweisungen.
Página 18
Die Installation ist abgeschlossen. GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Setzen Sie einen neuen Sani-Tip auf und schieben Sie ihn so weit ® wie möglich in den Adapter. Während Sie den Einsatz nach innen schieben, drehen Sie diesen um 180 Grad im Uhrzeigersinn, um eine Abdichtung der internen kegelförmigen Wasserspindel...
Página 19
Entfernen Sie den Plastikkegel und den O-Ring am Adapter. Reinigung: automatisch Keine Anweisungen. Reinigung: manuell 1. Reinigen Sie alle Oberflächen des Sani-Tip -Umrüstkits einschließlich der Luft-/Wasserspritze mit ® einem sanften Reinigungsmittel und Wasser. Trocknen Sie mit einem flusenfreien Tuch nach.
Página 20
AUFGETRETENES PROBLEM: Es tritt Wasser bzw. feuchte Luft aus oder der Einsatz ist locker. Dies kann bedeuten: a.) Der mittlere Durchlass des Sani-Tip sitzt nicht richtig über der Wasserspindel im neuen Adapter. b.) Das entsprechende Sani-Tip-Umrüstkit ist nicht richtig installiert worden oder es fehlen Teile; die Mutter wurde nicht voll angezogen, oder es wird der falsche Einsatz verwendet.
Página 21
AUFGETRETENES PROBLEM: Einsatz passt nicht durch die Rändelmutter. LÖSUNG: Lockern Sie die Rändelmutter um eine ganze Umdrehung und erweitern Sie so den Durchmesser des Plastikkegels. AUFGETRETENES PROBLEM: Wenig oder kein Wasser. LÖSUNG: Überprüfen Sie, ob die Wasserspindel im Adapter verstopft oder beschädigt ist oder ob der Wasserauslass im Spritzenkopf blockiert ist.
Per ridurre al minimo il danno fisico al paziente, o il danno all’attrezzatura e/o ® un cattivo funzionamento, usare soltanto i componenti dell’adattatore e i puntali Sani-Tip in plastica trasparente prodotti da DENTSPLY Professional per il sistema Sani-Tip . Seguire le istruzioni allegate.
è terminata. ISTRUZIONI PER L’UTENTE 1. Quando il dado ad alette è allentato, inserire un nuovo puntale monouso Sani-Tip e spingere nell’adattatore il più a fondo possibile. ® Mentre si spinge all’interno, ruotare il puntale di 1/2 giro in senso orario per creare una tenuta stagna sull’asse interno affusolato...
Página 24
Pulizia: automatica Nessuna. Pulizia: manuale 1. Pulire tutte le superfici esterne del kit di conversione Sani-Tip , compresa la siringa acqua-aria ® con una soluzione di acqua e detergente delicato. Asciugare con un panno privo di lanugine.
L’asse interno per l’acqua è danneggiato. SOLUZIONE: a.) Allentare il dado ad alette, quando si scambiano i puntali Sani-Tip. Inserire un nuovo puntale e spingere nell’adattatore il più a fondo possibile. Mentre si spinge all’interno, ruotare il puntale di 1/2 giro in senso orario per creare una tenuta stagna sull’asse interno affusolato per l’acqua.
Página 26
PROBLEMA: Il puntale non passa attraverso il dado ad alette SOLUZIONE: Allentare il dado ad alette di un giro completo per espandere l’apertura del cono di plastica. PROBLEMA: Acqua insufficiente o assente. SOLUZIONE: Controllare che l’asse per l’acqua non sia bloccato o danneggiato all’interno dell’adattatore, o che l’uscita per l’acqua non sia ostruita nella testa della siringa.
Página 27
• Комплекты для переоборудования Sani-Tip предназначены для использования исключительно с ® одноразовыми насадками для шприцев Sani-Tip . Чтобы минимизировать риск нанесения вреда ® пациенту и повреждения и/или выхода из строя оборудования, используйте только переходники и наконечники из прозрачного пластика для пистолетов производства DENTSPLY Professional для систем...
Página 28
комплекте. Установка завершена. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. При ослабленной гайке с накаткой установите новый наконечник Sani-Tip и введите его в переходник как можно глубже. Продолжая ® вводить наконечник внутрь, поверните его на пол-оборота по часовой стрелке, чтобы создать герметичное уплотнение вокруг...
Página 29
пластиковую коническую головку и уплотнительное кольцо переходника. Очистка: автоматизированная Не применяется. Очистка: ручная 1. Очистите все наружные поверхности комплекта Sani-Tip , в том числе пистолет подачи воздуха/воды, ® с помощью раствора мягкого моющего средства и воды. Протрите тканью, не оставляющей ворса.
Внутренний шпиндель водяного охлаждения поврежден. РЕШЕНИЕ: a.) При смене наконечника Sani-Tip ослабьте гайку с накаткой. Установите новый наконечник и введите его в переходник как можно глубже. Продолжая вводить наконечник внутрь, поверните его на пол-оборота по часовой стрелке, чтобы создать герметичное уплотнение вокруг внутреннего...
Página 31
ПРОБЛЕМА: Наконечник не проходит сквозь гайку с накаткой. РЕШЕНИЕ: Ослабьте гайку с накаткой на полный оборот, чтобы расширить отверстие пластиковой конической головки. ПРОБЛЕМА: Мало или нет воды. РЕШЕНИЕ: Проверьте шпиндель водяного охлаждения внутри переходника на предмет засорения или повреждения, а выпускное отверстие для воды в головке пистолета — на предмет закупорки. ПРОБЛЕМА: Слишком...
Página 32
The enclosed adapter is covered, in whole or in combination with other parts of the SANI-TIP System, ® by one or more of the following patents: U.S. 5,306,146; U.S. 5,489,205; AU 714134; CA 2,155,313; EP 0686017. You do not have a license, express or implied, under any of these patents to make or sell the adapter.
Página 33
DENTSPLY Professional quedará eximida de cualquier responsabilidad que pudiera tener por tal uso, incluida la responsabilidad por el producto y cualquier garantía expresa o implícita. Der beiliegende Adapter fällt allein oder in Kombination mit anderen Teilen des SANI-TIP Systems unter ®...
Página 34
L’adattatore incluso è coperto, in toto o congiuntamente ad altre parti del sistema SANI-TIP , da uno ® o più dei seguenti brevetti: U.S. 5,306,146; U.S. 5,489,205; AU 714134; CA 2,155,313; EP 0686017. Non viene concessa alcuna autorizzazione, espressa o implicita, ai sensi di qualunque di questi brevetti per realizzare o vendere l’adattatore.
Página 36
Manufactured by DENTSPLY DeTrey GmbH EC REP DENTSPLY Professional De-Trey-Str. 1 1301 Smile Way 78467 Konstanz York, PA 17404 USA Germany Imported and Distributed by DENTSPLY Canada Woodbridge, Ontario L4L 4A3 Customer Service: 800-989-8826 Form No. 120148 Rev. 5 (06/16)