Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Vibro ploča
BA
Prijevod originalnog uputstva za upotrebu
Трамбовка тип вибрационна плоча
BG
Превод на оригиналното ръководство
Vibroplātne
LV
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
Vibracinė plokštė
LT
Originalios instrukcijos vertimas
Виброплита
RU
Перевод оригинального руководства
Vibraciona ploča
SRB
Prevod originalnog priručnika
Kompaktör
TR
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi
RP 800 B
RP 1100 B
RP 1300 B
Rüttelplatte
D
Original-Anleitung
Vibratory Plates
GB
Translation from the original instruction manual
Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki
PL
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
Plaque vibrante
FR
Traduction des instructions d'origine
Trilplaat
NL
Vertaling van originele handleiding
Piastra vibrante
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Vibratorplattor
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Vibrasjonsplate
NO
Oversatt fra original bruksanvisning
Vibratorplader
DK
Oversættelse af original brugsvejledning
Vibrirajuće ploče
HR
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Vibrační desky
CZ
Překlad originálu manuálu
Vibroplaadid
EST
Originaalkäsiraamatu tõlge
Tärylevyt
FIN
Alkuperäisen käyttöoppaan käännös
Lapvibrátorok
HU
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
Vibra-plošča
SLO
Prevod originalnega priročnika za uporabo
Placa vibratoria
ES
Traducción de instrucciones originales
Vibračná doska
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Art.-Nr.: 390 4604 931
Art.-Nr.: 390 4601 931
Art.-Nr.: 390 4602 931

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para HERKULES RP 800 B

  • Página 1 RP 800 B RP 1100 B Art.-Nr.: 390 4604 931 RP 1300 B Art.-Nr.: 390 4601 931 Art.-Nr.: 390 4602 931 Vibro ploča Rüttelplatte Prijevod originalnog uputstva za upotrebu Original-Anleitung Трамбовка тип вибрационна плоча Vibratory Plates Превод на оригиналното ръководство...
  • Página 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Página 3 Rüttelplatte 4–33 Vibratory Plates Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki Plaque vibrante 34–63 Trilplaat Piastra vibrante Vibratorplattor 64–93 Vibrasjonsplate Vibratorplader Vibrirajuće ploče 94–121 Vibrační desky Vibroplaadid Tärylevyt 122–149 Lapvibrátorok Vibra-plošča Placa vibratoria Vibračná doska 150–180 Vibro ploča Трамбовка тип вибрационна плоча 182-213 Vibroplātne Vibracinė...
  • Página 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Herkules Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Página 5 D-89335 Ichenhausen / Germany Dear Customer, Drogi Kliencie, We wish you much pleasure and success with your new Życzymy Ci powodzenia i wiele przyjemności w użytkowaniu Herkules machine. Herkules nowo nabytej maszyny Note: Uwaga: In accordance with valid product liability laws, the manu- Zgodnie z obowiązującymi przepisami dot.
  • Página 6: Allgemeine Hinweise

    • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Herkules-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Lieferumfang Rüttelplatte mit Motor Rüttelplatte...
  • Página 7: General Notes

    Wszystkie części dostępne są u przedstawiciela firmy. • Składając zamówienie należy podać numer katalogowy, typ i rok produkcji maszyny. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B...
  • Página 8: Sicherheitshinweise

    Symbole an der Maschine Gehörschutz benutzen Schutzbrille benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Unfallsichere Schuhe benutzen Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrich- tungen zu entfernen oder zu verändern Rauchverbot im Arbeitsbereich Nicht in Rotierende Teile fassen Keine heißen Teile berühren Dritte im Arbeitsbereich fern halten 10 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-...
  • Página 9: Symbols On The Machine

    Symbols on the machine Symbole na maszynie Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed urucho- Use hearing protection goggles mieniem maszyny. Use safety goggles Używać ochraniczy słuchu i okularów ochronnych. Wear work gloves Używać rękawic roboczych. Używać roboczego obuwia ochronnego. Wear safety footwear Nie usuwać...
  • Página 10 • Verhindern Sie dass fremde Personen nicht mit der Maschine in Berührung kommen. • Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. • Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benut- zen sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
  • Página 11 • Children may not come close to the machine when it • Dzieciom nie wolno zbliżać się do maszyny nawet w cza- is not in use. sie postoju. • Always pay utmost attention to what you are doing. • Wszystkie czynności należy wykonywać z najwyższą Use your good sense.
  • Página 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen- dem Motor, (Elektrischer Schlag) • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen. • Kraftstoff auffüllen: Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten Motor abstellen Motor abkühlen lassen. Tankdeckel vorsichtig öffnen.(Achten Sie darauf dass durch den Überdruck kein Benzin herausspritzt).
  • Página 13 • Do not touch the spark plug when the motor is running • Nie wolno dotykać świec zapłonowych podczas pracy (risk of electric chock). silnika (ryzyko porażenia prądem). • Let the machine cool down before you do any conver- • Maszyna winna ostygnąć przed przystąpieniem do usta- sion or repair work.
  • Página 14 • Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet werden, für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi- nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Página 15: Remaining Hazards

    • The machine may only be used with original acces- • Maszyna może być obsługiwana i konserwowana wyłącz- sories and original tools made by the manufacturer. nie przez osoby, które posiadają stosowną praktykę w • Any other use exceeds authorization. The manufac- pracy z maszyną...
  • Página 16 Längeres Arbeiten führt zu Regelmäßige Pausen ma- körperlicher Beeinträchtigung chen Handschuhe verwenden Entpacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä- den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.
  • Página 17: Unpacking The Machine

    Wydłużony czas pracy z maszy- Stosować regularne prze- ną może spowodować uszczer- rwy oraz nosić rękawice. bek zdrowia. Unpacking the machine Rozpakowanie urządzenia Check all parts for any transport damage. Inform the Sprawdzić wszystkie części czy nie uległy uszkodzeniu w transport agent immediately of any faults.
  • Página 18 Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Ma- schine nicht komplett montiert Handgriff montieren Befestigungsteile: Fig. 2.1 2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern 1 St. Sechskantschraube M 5 x 25 Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig.
  • Página 19 Assembly Montaż For reasons of packing, your machine is not com- Z uwagi na pakowanie, maszyna nie jest kompletnie pletely assembled. zmontowana Attaching the handle Mocowanie uchwytu Fixing parts: Części mocujące: 2 hexagon bolts M 10 x 65 2 śruby sześciokątne M 10 x 65 2 washers 10 mm dia.
  • Página 20 Arbeitsstellung Fig. 2.4 In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt und mit der Rasterung in die Haken am unteren Hand- griff eingehängt. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, das Fahrgestell aus den Haken am unteren Handgriff gelöst und durch anheben unter die Maschine geschwenkt.
  • Página 21 Working position Fig. 2.4 Pozycja robocza Rys. 2.4 In the working position, the entire trolley section is folded W pozycji roboczej następuje uniesienie całego podwozia up and latched into the hooks on the lower handle frame. i zahaczenie go za pomocą zapadek na hakach dolnego uchwytu.
  • Página 22 Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Motoröl einfüllen. RP 1100 B / RP 1300 B Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Benzinhahn öffnen Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft-Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen...
  • Página 23: Putting Into Operation

    Putting into operation Uruchomienie Attention: Before the first use fill in motor oil. Uwaga: Przed pierwszym uruchomieniem uzupełnić po- ziom oleju silnika. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300B Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Uruchomienie silnika: Rys.
  • Página 24 RP 800B, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft -Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten Motor stoppen Gashebel auf „langsam“...
  • Página 25 RP 800B, Starting the motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 RP 800 B, Włączenie silnika: Rys. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Close the choke (but leave it open if the motor is Ustawić ssanie w pozycji włączonej (otworzyć przy roz- already warm) grzanym silniku).
  • Página 26 Schrauben C den Keilriemen. Nach dem Spannen des Keilriemens die Schrauben A und die Kontermutter B wieder gut anziehen. Fig. 4.1 Fig. 4.2 RP 800 B Fig. 4.3 Keilriemen spannen. Fig. 4.3, 4.4 Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachge- spannt werden.
  • Página 27 After tensioning the vee-belt, firmly retighten the bolts Po wykonaniu tych czynności mocno dokręcić śruby A i A and the counternuts B. Fig. 4.1 nakrętki zabezpieczające B. Rys. 4.1 RP 800 B RP 800 B Tensioning the vee-belt. Fig. 4.3, 4.4 Naciąganie paska klinowego Rys 4.3, 4.4 After 5 hours in use, the fan belt must be tightened.
  • Página 28 6. Das Exzentergehäuse (4) wieder in eine aufrechte Position stellen. 7. Das Exzentergehäuse (4) wieder mit Exzenteröl be- füllen (RP 800 B mit 0,06l, RP 1100 B mit 0,08l + RP 1300 B mit 0,1l befüllen) Empfohlenes Exzenteröl SAE 10W-30 oder 10W-40 ACHTUNG! Nicht Rauchen und kein offenes Feuer.
  • Página 29 6. Return the eccentric vibration unit housing (4) to an 7. Obudowę mimośrodu (4) napełnić specjalnym olejem upright position. (do RP 800 B wlać 0,06l, do RP 1100 B wlać 0,08l + 7. Re-fill the eccentric vibration unit housing (4) with oil RP 1300 B wlać 0,1l) recommended for eccentric vibration units (fill the RP Zalecany olej do mimośrodu to SAE 10W-30 lub...
  • Página 30 Fig. 8 Wartungsplan 200 ml Täglich vor Betriebsbeginn Kraftstoff prüfen Motoröl prüfen Kraftstoffleitungen überprüfen Luftfilter überprüfen Schrauben nachziehen Exzenter Nach 20 Betriebsstunden Keilriemen überprüfen 1. Motorölwechsel Exzenter- Nach 50 Betriebsstunden Welle Luftfilter reinigen bei Bedarf wechseln Auspuffanlage überprüfen Nach 100 Betriebsstunden Zündkerze prüfen und reinigen weitere Ölwechsel Nach 200 Betriebsstunden...
  • Página 31: Maintenance Schedule

    Maintenance schedule Maintenance schedule Daily before starting work Czynności codzienne przed rozpoczęciem pracy Check the fuel Sprawdzić poziom paliwa Check the motor oil Sprawdzić poziom oleju silnikowego Check the fuel lines Sprawdzić przewody paliwowe Check the air filter Sprawdzić filtr powietrza Retighten the bolts Dokręcić...
  • Página 32 Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel 1. Zündkerzenkabel gelöst sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen Kraft- 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff stoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrek- 3. Schieben Sie den Drosselklappenhe- ter Startstellung bel in Startposition 4.
  • Página 33 Trouble shooting Problem Cause Remedy 1. Attach spark plug wire securely to spark 1. Spark plug wire disconnected plug 2. Out of fuel or stale fuel 2. Fill with clean fresh gasoline 3. Throttle control lever not in correct start- 3.
  • Página 34 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Herkules. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable des dom- mages à...
  • Página 35 Geachte klant, Gentile Cliente, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaam- Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle heden met uw nieuwe Herkules-machine. Sua nuova Herkules. Aanwijzing: Avvertenza: De fabrikant van dit apparaat is volgens de geldende In base all’attuale normativa sulla responsabilità...
  • Página 36 Ceux-ci sont disponibles chez votre commerçant spécialisé • Lors des commandes, veuillez-indiquer nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Étendue de la livraison Plaque vibrante avec moteur Plaque vibrante Poignée...
  • Página 37 • Per maggiori informazioni contattare un rivenditore. type en bouwjaar van het apparaat. • Al momento dell’ordine fornire numero dell’articolo, tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B...
  • Página 38: Symboles Sur La Machine

    Symboles sur la machine Porter une protection auditive Porter une lunettes de protection Porter des gants de protection Utiliser des chaussures de sécurité Il est interdit d‘enlever et de modifier les disposi- tifs de protection et de sécurité Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas toucher les pièces en rotation Ne pas toucher les surfaces chaudes Ne pas autoriser des tiers dans la zone de travail...
  • Página 39: Symbolen Op De Machine

    Symbolen op de machine Simboli sulla macchina Draag gehoorbescherming Indossare cuffia di protezione Draag veiligheidsbril Indossare occhiali protettivi Draag werkhandschoenen Indossare guanti da lavoro Draag veiligheidsschoenen Indossare calzature protettive Het is verboden veiligheids- en beveiligingsin- Non è consentito rimuovere o modificare i richtingen te verwijderen of te wijzigen dispositivi di protezione e di sicurezza Rookverbod op werkplek...
  • Página 40 • Tenir les tiers et les enfants éloignés de la zone de travail. • Empêcher que des tiers entrent en contact avec la machine. • Veiller à ce que les enfants n’aient pas accès à la machine, même si celle-ci n’est pas utilisée. •...
  • Página 41 • Let erop, dat kinderen geen toegang tot de ongebruik- • Assicurarsi che ai bambini sia vietato l’accesso alla te machine hebben. macchina incustodita. • Wees attent en let op wat u doet. Gebruik uw verstand • Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con ra- bij het werk.
  • Página 42: Utilisation Conforme

    Consignes de sécurité supplémentaires pour les ma- chines alimentées à l’essence. • Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni dans des zones mal aérées. • Noter que les gaz s’échappant du moteur en fonction- nement peuvent être inodores et invisibles. •...
  • Página 43: Beoogd Gebruik

    Aanvullende veiligheidvoorschriften voor benzine Norme di sicurezza supplementari per macchine a verbruikende machines. benzina. • Werk niet in gesloten of slecht geventileerde ruimten. • Non lavorare mai in ambienti chiusi o con scarsa cir- • Houd bij lopende motor rekening met de geprodu- colazione dell’aria.
  • Página 44: Risques Résiduels

    • Observer les consignes de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant ainsi que les dimensions indiquées dans les «Caractéristiques techniques». • Observer les règlements de prévention des accidents applicables, ainsi que toute autre règle de sécurité généralement reconnue. •...
  • Página 45: Overige Risico's

    • De van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor- • Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte schriften en de overige algemeen erkende veiligheids- le norme relative alla sicurezza conosciute devono technische regels dienen in acht te worden genomen. essere osservate. • De machine mag uitsluitend gebruikt worden voor •...
  • Página 46: Déballage De La Machine

    Une exposition prolongée Faire des pauses régulières, conduit à une déficience porter des gants de travail physique appropriés Déballage de la machine Vérifier que le contenu n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de dommages, veuillez en informer le livreur immédiatement.
  • Página 47 Lange tijd werken leidt tot Regelmatig pauze houden La benzina è facilmente infiam- Durante il rifornimento e i lichamelijke stoornissen en handschoenen gebrui- mabile lavori è vietato fumare Vibrazione: Lavori prolungati portano a Effettuare delle pause problemi fisici regolari e usare i guanti Uitpakken van de machine Rimuovere la macchina dall’imballo Controleer de inhoud op eventuele transportschade.
  • Página 48 Montage Pour des raisons d’emballage, votre machine n’est pas complètement assemblée Montage de la poignée Pièces de fixation: Fig. 2.1 2 vis à tête hexagonale M 10 x 65 2 rondelles D 10mm 2 écrous de rétention 1 vis à tête fendue M 5 x 25 Déplier la poignée inférieure et la poignée supé- rieure Fig.
  • Página 49 Montage Montaggio Uit verpakkingtechnische overwegingen is uw ma- Nel momento in cui è fornita, la macchina non è chine niet volledig gemonteerd montata completamente Handgreep monteren Montaggio impugnatura Bevestigingsdelen: Elementi di fissaggio: 2 st. zeskantschroeven M 10 x 65 2 viti esagonali M 10 x 65 2 st.
  • Página 50 Position de travail Fig. 2.4 En position de travail, l’ensemble du châssis est rabattu vers le haut et suspendu avec la trame dans les crochets sur la poignée inférieure. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Pour le transport, la poignée supérieure est rabattue, le châssis est séparé...
  • Página 51 Werkpositie afb. 2.4 Posizione di lavoro Fig. 2.4 In werkpositie wordt het compl. onderstel omhoogge- In posizione di lavoro, alzare l’intero telaio e bloccarlo klapt en met de arrêtering in de haken aan de onderste nei ganci della maniglia inferiore con il sistema a scatto. handgreep gehangen.
  • Página 52: Mise En Service

    Mise en service Attention! Remplir l’huile moteur avant la mise en service. RP 1100 B / RP 1300 B Fig. 3.1 Démarrer le moteur: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Placer le starter en position «fermé» (en position «ouvert» lorsque le moteur est chaud) Ouvrir le robinet d’essence Placer le papillon en position de démarrage Placer le commutateur de démarrage en position de...
  • Página 53: Ingebruikname

    Ingebruikname Messa in servizio Let op! Voor het eerste gebruik met motorolie vullen. Attenzione: Rifornire di olio motore prima del primo utilizzo. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Motor starten: afb. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Avvio del motore: fig.
  • Página 54 RP 800 B, Démarrer le moteur : Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Placer le starter sur la position « Marche » (si le moteur a chauffé, sur la position ouvert) Placer la manette des gaz en position de «Démar- rage Placer l’interrupteur de marche en position «Marche»...
  • Página 55 RP 800 B, Motor starten: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 RP 800 B, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Choke op „dicht“ zetten (bij warme motor op open) Posizionare la valvola a farfalla su “off” (se il motore è Gashendel in startpositie brengen caldo, su “aperto”)
  • Página 56 Après serrage de la courroie, bien serrer les vis A et l’écrou d’arrêt B. Fig. 4.1 Fig. 4.2 RP 800 B Tension de la courroie trapézoïdale Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Il convient de tendre la courroie trapézoïdale après 5 heures de fonctionnement.
  • Página 57 B weer stevig vastdraaien. Afb. 4.1 Dopo il tensionamento della cinghia trapezoidale fis- sare nuovamente le viti A e i controdadi B. (Fig. 4.1) RP 800 B RP 800 B V-snaar aanspannen Fig. 4.3, 4.4 Tensionamento della cinghia trapezoidale. Fig. 4.3, Na 5 bedrijfsuren moet de V-snaar opnieuw aangespan- nen worden.
  • Página 58 6. Replacer le carter de l‘excentrique (4) en position verticale. 7. Remplir à nouveau le carter de l‘excentrique (4) avec de l‘huile d‘excentrique (remplir RP 800 B de 0,06L, RP 1100 B de 0,08 L + RP 1300 B de 0,1 L) Huile d‘excentrique recommandée SAE 10W-30 ou 10W-40 Attention! Interdiction de fumer, éviter les flammes...
  • Página 59 7. De excenterbehuizing (4) weer met excenterolie vul- 7. Rifornire nuovamente il carter dell‘eccentrico (4) di len (RP 800 B met 0,06l, RP 1100 B met 0,8l vullen + olio per eccentrico (rifornire l‘RP 800 B di 0,06l e RP 1300 B met 0,1l vullen) l‘RP 1100 B di 0,08l + RP 1300 B di 0,1l)
  • Página 60: Plan De Maintenance

    Fig. 8 Plan de maintenance 200 ml Chaque jour, avant le début des travaux Contrôler le carburant Contrôler l’huile du moteur Contrôler les conduites de carburant Contrôler le filtre à air Serrer les vis Exzenter Après 20 heures de fonctionnement Vérifier la courroie 1er changement d’huile Après 50 heures de fonctionnement...
  • Página 61: Piano Di Manutenzione

    Onderhoudsschema Piano di manutenzione Dagelijks voordat de werkzaamheden beginnen Quotidianamente prima di iniziare l’uso Brandstof controleren Controllare il carburante Motorolie controleren Controllare l’olio motore Brandstofleidingen controleren Verificare le tubazioni del carburante Luchtfilter controleren Verificare il filtro dell’aria Schroeven vastdraaien Stringere le viti Na 20 bedrijfsuren Dopo 20 ore di servizio V-riem controleren...
  • Página 62 Dépannage Défaillance Cause Élimination Le moteur ne démarre pas 1. Câble d’allumage débranché 1. Fixer le câble d’allumage 2. Pas de carburant ou carburant 2. Remplir un carburant propre usagé 3. Manette des gaz en position de 3. Placer la manette des gaz en posi- démarrage incorrecte tion de démarrrage 4.
  • Página 63: Probleemoplossing

    Probleemoplossing Storing Oorzaak Remedie Motor start niet 1. Bevestig de bougiekabel stevig aan 1. Bougiekabel is los-geraakt de bougie 2. Bijvullen met schone, nieuwe brand- 2. Geen brandstof of oude brandstof stof 3. Smoorklephendel niet in juiste 3. Schuif de smoorklephendel in de startstand startstand 4.
  • Página 64 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Bästa kund! Vi hoppas du får mycket nöje och bra resultat med din nya Herkules-maskin. Observera: I enlighet med gällande lagstiftning om produktansvar ska tillverkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skada på och som uppstår genom den här enheten vilka är ett resultat av:...
  • Página 65 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Tyskland D-89335 Ichenhausen / Germany Kjære kunde, Kære kunde, Vi håper du får mye nytte og glede av din nye Herkules- Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye Her- maskin. kules-maskine. Merk: Bemærk:...
  • Página 66: Allmänna Anvisningar

    • Använd endast originaldelar som tillbehör, slitdelar eller reservdelar. Du finner reservdelar hos din åter- försäljare. • Vid beställning anger du ordernummer och modell samt maskinens tillverkningsår. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Leveransens innehåll Vibratorplatta med motor...
  • Página 67: Generelle Bemærkninger

    • Når du afgiver en ordre, så inkluder ordrenummer • Ved bestilling av deler må det oppgis hva slags maskin samt maskintype og maskinens byggeår. det gjelder, produksjonsår og delenummer. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B...
  • Página 68: Symboler På Maskinen

    Symboler på maskinen Använd hörselskydd Använd skyddsglasögon Använd skyddshandskar Använd skyddsskor Ta inte bort eller ändra skydds- och säkerhetsan- ordningar Rökning förbjuden inom arbetsområdet Håll undan från roterande delar Rör inte en varm ljuddämpare, risk för brännska- Håll undan barn och andra som befinner sig i området 10 Läs bruksanvisningen innan du börjar I den här bruksanvisningen har vi markerat platser...
  • Página 69 Symboler på maskinen Symboler på maskinen Bruk hørselvern Anvend høreværn Bruk beskyttelsesbriller Anvend sikkerhedsbriller Bruk arbeidshansker Bær arbejdshandsker Bruk vernesko Bær sikkerhedssko Ikke fjern eller modifiser beskyttelsesinnretninger Fjern eller ændr ikke på beskyttelses- og sikker- og sikkerhetsutstyr hedsanordninger Røyking i arbeidsområdet er ikke tillatt Rygning er ikke tilladt i arbejdsområdet Hold avstand til roterende deler Hold afstand til roterende dele...
  • Página 70 • Var alltid mycket uppmärksam på vad du gör. Använd ditt sunda förnuft. Arbeta inte med maskinen när du är okoncentrerad. Arbeta inte med maskinen när du är trött, alkoholpåverkad, tagit droger eller mediciner. • Användare måste vara minst 18 år. Lärlingar måste vara minst 16 år, men får endast hantera maskinen under vuxet överinseende.
  • Página 71 • Barn skal ikke oppholde seg ved maskinen selv om • Børn bør ikke komme tæt på maskinen, når den ikke den ikke er i bruk. er i drift. • Vær alltid ytterst påpasselig med hva du holder på • Vær altid ekstra opmærksom på, hvad du gør. Brug med.
  • Página 72 Fylla på bränsle Varning: Explosionsrisk. Rökning förbjuden. Stäng av motorn. Låt motorn svalna. Öppna tanklocket försiktigt. (Se till att bränslet inte spills ut på grund av övertryck.) Fyll på bränsle. (Varning: Risk för överpåfyllning.) Torka genast bort utspillt bränsle med en trasa. Stäng tanklocket noggrant.
  • Página 73 Påfylling av drivstoff Påfyldning af brændstof Merk: Risiko for eksplosjon. Røyking er ikke tillatt. Bemærk: Eksplositionsfare. Rygning er ikke tilladt. Stopp motoren før tanken fylles. Sluk for motoren. La motoren kjøle seg ned. Lad motoren køle af. Skru tanklokket forsiktig av. (Pass på at det ikke Åbn forsigtigt dækslet.
  • Página 74: Övriga Risker

    • Observera att vår utrustning inte är avsedd att an- vändas kommersiellt, inom handel eller industri. Vår garanti gäller inte om utrustningen används kommer- siellt, inom handels- eller industriverksamheter eller för motsvarande syften.  Övriga risker Maskinen har byggts med hjälp av modern teknik en- ligt erkända säkerhetsregleringar.
  • Página 75 • Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet • Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle ap- brug med kommercielle, handels- eller industriapplika- plikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, tioner.
  • Página 76 Uppackning av maskinen Undersök delarna för att upptäcka eventuell transport- skada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Se till att leveransen är komplett. Informera leverantören omedelbart om något fattas. Extra delar som ska fästas på maskinen måste lokalise- ras och identifieras före montering. Varning: Fyll på...
  • Página 77: Utpakking Av Maskinen

    Utpakking av maskinen Udpakning af maskinen Sjekk alle delene for mulige transportskader. Transport- Undersøg alle dele for transportskader. Informer øjeblik- selskapet må varsles umiddelbart om eventuelle skader. keligt transportformidleren i tilfælde af fejl. Sikr dig, at le- Sjekk at leveransen er komplett. Forhandleren må vars- veringen er komplet.
  • Página 78 Montering Av förpackningsskäl är din maskin inte färdigmon- terad. Fästa handtaget Fästdelar: Fig. 2.1 2 muttrar M 10 x 65 2 brickor 10 mm diameter 2 låsmuttrar 1 mutter M 5 x 25 Vik isär nedre och övre handtaget figur 2.1 För in handtaget mellan stagen och fäst med 2 muttrar M 10 x 65, 2 brickor 10 mm och 2 låsmuttrar.
  • Página 79 Montering Montage Maskinen er på grunn av pakkingen ikke ferdigmon- Af hensyn til emballering er din maskine ikke fuldt tert. samlet. Fest håndtaket Påsæt håndtag Festedeler: Monteringsdele: 2 sekskantbolter M 10 x 65 2 sekskantede bolte M 10 x 65 2 skiver 10mm dia.
  • Página 80 Arbetsställning figur 2.4 I arbetsläge ska hela chassit vikas och hängas upp på krokarna med låsmekanismen vid det undre handtaget. Fig. 2.4 Transport figur 2.5 Vid transport ska det övre handtaget vara nedfällt, chas- Fig. 2.5 sit ska gå fritt från krokarna vid det undre handtaget och vara vridet under maskinen genom att det lyfts.
  • Página 81 Arbeidsstilling Fig. 2.4 Arbejdsstilling Fig. 2.4 I arbeidstillingen foldes hele understellet opp og festes I arbejdsstilling klappes det komplette chassis op og med rastreringen i krokene på nedre håndtak. hænges ind med rasteringen i krogen ved det nederste greb. Transport Fig. 2.5 Transport Fig.
  • Página 82 Driftsstart Varning: Fyll på motorolja före första användningen. RP 1100 B / RP 1300 B Starta motorn: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Sätt choken på ON (med varm motor på OPEN) Öppna bensintillförseln Flytta gasreglaget till startläget. Ställ startreglaget på ON, dra kraftigt i startkabeln Flytta gasreglaget till arbetsläge;...
  • Página 83 Igangsetting Idriftsættelse Merk: Før maskinen startes må det fylles motorolje. Bemærk: Påfyld motorolie før første maskine anven- des første gang. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Start motoren: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Start af motor: Fig.
  • Página 84 Fig. 3.5 RP 800 B, Starta motorn: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Stäng choken (men håll den öppen om motorn redan är varm) Flytta gasspaken till startpositionen Ställ startknappen på „on“. Dra bestämt i startsnöret När motorn är igång – öppna choken långsamt Flytta gasspaken till dragläget...
  • Página 85 RP 800 B, Starte motoren: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 RP 800 B, Start motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Lukke choken (la den være åpen dersom motoren Choker stilles på ”lukket” (ved varm motor på ”åben”) allerede er varm) Gashåndtag bringes i startposition...
  • Página 86 När v-bältet är spänt ska muttrarna A och kontram- uttrarna B dras åt ordentligt. Figur 4.1 Fig. 4.2 Fig. 4.3 RP 800 B Spänna fläktremmen fig. 4.3, 4.4 Efter 5 timmars körning måste fläktremmen spännas. För att spänna fläktremmen, lossa på skruv A på...
  • Página 87 Etter stramming av kileremmen, strammes også bol- Når vee-bæltet er strammet, strammes boltene A tene A og låsemutterne B. Fig. 4.1 kontramøtrikkerne B grundigt. Fig. 4.1 RP 800 B RP 800 B Stramming av viftereim Fig. 4.3, 4.4 Spænd kileremmen fig. 4.3, 4.4 Etter 5 timer i bruk må...
  • Página 88 Fig. 5 Byta motorolja. Figur 5. Efter 20 driftstimmar måste oljan bytas första gång- en, sedan var 100:e driftstimme. Ta bort den böjliga slangen D och häll oljan i en lämplig behållare. Öppna påfyllningslocket (mätstickan) och låt oljan rinna ur. Sätt tillbaka den böjliga slangen.
  • Página 89 7. Fyld igen excenterhuset (4) med excenterolie 800 B med 0,06 l, RP 1100 B med 0,08 l + (RP 800 B med 0,06l, RP 1000 B med 0,08l + RP 1300 B med 0,1 l) RP 1300 B med 0,1l)
  • Página 90 Underhållsschema Fig. 8 200 ml Dagligen före arbetets start Kontrollera bränslet Kontrollera motoroljan Kontrollera bränsleledningarna Kontrollera luftfiltret Dra åt muttrarna Exzenter Efter 20 driftstimmar Kontrollera vee-bältet Första bytet av motorolja Efter 50 driftstimmar Exzenter- Rengör luftfiltret, ta bort det vid behov Welle Kontrollera avgasdelarna Efter 100 driftstimmar...
  • Página 91 Vedlikeholdsplan Vedligeholdelsesplan Daglig før arbeidet starter Hver dag før arbejdet påbegyndes Sjekk drivstoff Kontroller brændstof Sjekk oljenivået Kontroller motorolien Sjekk drivstoffledningen Kontroller brændstofledninger Sjekk luftfilteret Kontroller luftfilteret Stram til bolter Kontroller boltene er fast Etter 20 driftstimer Efter 20 driftstimer Sjekk kilerem Kontroller vee-bæltet Første motoroljeskift...
  • Página 92 Felsökning Problem Orsak Åtgärd Motorn startar inte 1. Tändstiftskabeln glappar/är lös 1. Sätt i tändstiftskabeln ordentligt i tändstiftet 2. Slut på bränsle eller odugligt bränsle 2. Fyll på med ren, färsk bensin 3. Gasspaken står inte i korrekt start- 3. Flytta gasreglaget till startläget. läge 4.
  • Página 93: Fejlfinding

    Feilsøking Problem Årsak Løsning 1. Tennpluggkabel er løs Fest tennpluggkabel til tennplugg 2. Drivstoff mangler eller er ødelagt 2. Fyll opp med nytt drivstoff 3. Gassen står ikke i startposisjon Flytt gassen til startposisjon 4. Gassen må stå i choke-posisjon ved 4.
  • Página 94 Proizvođač: Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Njemačka Dragi korisniče, Želimo Vam puno zadovoljstva i uspjeha s Vašim novim Her- kules strojem. Napomena: U skladu s vrijedećim zakonima o odgovornosti kod upotrebe proizvoda, proizvođač ovoga uređaja nije odgovoran za štetu na uređaju ili od uređaja koja rezultira od: •...
  • Página 95 D-89335 Ichenhausen / Německo D-89335 Ichenhausen / Saksamaa Vážený zákazníku, Kallis klient, Přejeme vám hodně úspěchů s vaším novým strojem Her- Soovime Teile palju heameelt ja edu uue Herkules masina kules. kasutamisel. Poznámka: Märkus: V souladu s platnými zákony týkajícími se produktu není vý- Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei vastuta...
  • Página 96 RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Opseg dostave Vibrirajuća ploča s motorom Vibrirajuća ploča Ručica Bazni kotač Gumeni podmetač 1 fiksirajuće poluge Manji dijelovi Upute za upotrebu Tehnički podatci Maks. snaga motora kW: 2,09 Kapacitet cilindra ccm:...
  • Página 97 RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Rozsah dodávky Tarne ulatus Vibrační deska s motorem Vibroplaat koos mootoriga Vibrační deska Vibroplaat Rukojeť Käepide Rozvor náprav Ratta-alus Pryžová rohožka Kummimatt 1 upevňující...
  • Página 98: Simboli Na Stroju

    Simboli na stroju Koristite zaštitu za uši Koristite naočale Nosite radne rukavice Nosite zaštitnu obuću Ne uklanjajte i ne podešavajte uređaje za zaštitu i sigurnost Zabranjeno je pušenje na radnom području Držite se podalje od rotirajućih dijelova Ne dirajte vrući prigušivač, postoji opasnost od ozbiljnih opeklina Držite podalje djecu i promatrače 10 Molimo pročitajte upute prije pokretanja...
  • Página 99: Symboly Na Stroji

    Symboly na stroji Sümbolid masinal Používejte ochranu sluchu. Kasutage kõrvakaitsmeid Používejte a bezpečnostní brýle. Kasutage turvaprille Noste pracovní rukavice. Kandke töökindaid Noste pracovní obuv. Kandke turvajalanõusid Neodstraňujte nebo nemodifikujte ochranná a Ärge eemaldage või muutke kaitse- ja ohutus- bezpečnostní zařízení. seadmeid Zákaz kouření...
  • Página 100 • Osoblje koje radi sa strojem mora imati najmanje 18 godi- na. Vježbenici moraju imati najmanje 16 godina, ali raditi na stroju smiju samo pod nadzorom odrasle osobe. • Osobe koje rade na stroju ne smiju biti ometane. • Spremite stroj na sigurno mjesto, tako da se nitko ne ozlijedi i ne pali stroj.
  • Página 101 • Osobě provozující stroj musí být minimálně 18 let. Učňům • Olge alati tähelepanelik oma toimingutes. Kasutage tervet musí být minimálně 16 let, ale se strojem mohou pracovat mõistust. Ärge töötage masinaga kui olete hajameelne. pouze s dozorem nadřízeného. Ärge töötage masinaga kui olete väsinud, tarvitanud al- •...
  • Página 102 Vrijeme rukovanja Rukovanje vibrirajućim pločama može uznemiriti cirkulaciju krvi. • Koristite prikladne rukavice i redovito pravite pauze.  Ovlaštena upotreba Stroj je u skladu s trenutnim EC strojnim direktivama. • Vibrirajuća ploča je ovlaštena samo za rad na manjim i osrednjim područjima, podlogama, terasama, ulazima, u vrtovima, krajobrazima i sl.
  • Página 103 Provozní doba Töötamise aeg Provoz vibrační desky může narušit krevní oběh. Vibroplaadi töö võib häirida vereringet. • Používejte řádné rukavice a dělejte si pravidelné pře- • Kasutage sobivaid kindaid ja tehke korrapäraseid pause. stávky.  Schválené použití  Lubatud kasutamine Stroj splňuje stávající...
  • Página 104 Opasnosti i mjere opreza Pričepljenje vibracijske ploče Mjere opreza Pričepljenje stopala Nositi zaštitnu obuću Pad: Loši uvjeti tla mogu uzroko- Nosite prikladnu zaštitnu vati ozljede zbog pada obuću Otpadni plin: Udisanje otpadnog plina Koristiti stroj samo na otvorenom zraku te redovito uzimati odmor Strujni udar: Kontakt sa svjećicom...
  • Página 105: Vybalení Stroje

    Rizika a prevence Ohud ja ettevaatusabinõud Lisování vibrační deskou Prevence Vibroplaadi poolt pigistamine Ettevaatusabinõu Mačkání nohou Noste bezpečnostní obuv Jalgade pigistamine Kandke turvajalanõusid Pád: Kukkumine: Špatné podmínky půdy mo- Noste řádnou bezpečnostní Halb maapinna seisukord Kandke sobivaid turvajala- hou způsobit zranění pádem obuv võib põhjustada kukkumise nõusid...
  • Página 106 Sastavljanje Radi lakšeg pakiranja, Vaš stroj nije potpuno sastavljen. Spajanje ručice Fig. 2.1 Fiksirajući dijelovi: 2 šesterokutna vijka M 10 x 65 2 brtvena prstena promjera 10 mm 2 kontra matice 1 šesterokutni vijak M 5 x 25 Odspojiti donju i gornju ručicu, slika 2.1 Gurnite ručicu između fiksirajućih podupirača i osigurajte s 2 šesterokutna vijka M 10 x 65, 2 brtvena prstena 10 mm i 2 kontra matice.
  • Página 107 Sestavení Kokkupanek Pro účely zabalení není váš stroj zcela sestaven. Pakendamisest tulenevalt ei ole masin täielikult kokku pandud. Připojení rukojeti Käepideme kinnitamine Upínací části: Kinnitusdetailid: 2 hexagonové šrouby M 10 x 65 2 kuusnurk polti M 10 x 65 2 podložky, průměr 10 mm 2 seibi 10 mm ø.
  • Página 108 Radni položaj, slika 2.4 U radnom je položaju cijelo vozno postolje podignuto i s blo- kadom pričvršćeno u kuke na donjoj ručki. Fig. 2.4 Transport, slika 2.5 Fig. 2.5 Radi transporta spustite gornju ručku, otpustite vozno posto- lje iz kuka na donjoj ručki i podizanjem ga zakrenite ispod stroja.
  • Página 109 Pracovní poloha, Obrázek č. 2.4 Tööasend, Joonis 2.4 V pracovní poloze se kompletní podvozek vyklopí nahoru a Tööasendis pööratakse veermik tervikuna üles ja kinnitatak- pomocí rastrování se zavěsí do háků na spodní rukojeti. se rastriga alumisel käepidemel asuva konksu külge. Přeprava, Obrázek č.
  • Página 110: Stavljanje U Pogon

    Stavljanje u pogon Oprez: Prije prve upotrebe napuniti motorno uljem. RP 1100 B / RP 1300 B Pokretanje motora: Slike 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Stavite čok na ON (kod toploga motora na OPEN) Otvorite čep za benzin Pomaknite polugu za benzin u početnu poziciju. Stavite prekidač...
  • Página 111: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Töölepanek Pozor: Před prvním použitím dolijte motorový olej. Tähelepanu: Enne esmakordset kasutamist lisage moo- toriõli. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Spuštění motoru: Obrázek č. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Mootori käivitamine: joonis 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Nastavte sytič...
  • Página 112 Fig. 3.5 RP 800 B, Pokretanje motora: Slike 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Zatvorite čok (ali ostavite ga otvorenim ako je motor već topao) Pomaknite polugu za benzin u početnu poziciju Stavite prekidač na ON Snažno povucite starter konopac Motor radi – polako otvorite čok Pomaknite polugu za benzin na radnu poziciju Kompaktor ploča počinje raditi...
  • Página 113 RP 800 B, Spuštění motoru: Obrázek č. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 RP 800 B, Mootori käivitamine: joonis 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Zavřete sytič (nechte ho však otevřený pokud je již mo- Sulgege õhuklapp (jätke see avatuks juhul, kui mootor tor teplý).
  • Página 114 C. Nakon zatezanja klinastog pojasa, čvrsto stegnite vijke A i kontra matice B. Slika 4.1. Fig. 4.2 RP 800 B Fig. 4.3 Zatezanje klinastog pojasa. Slike 4.3, 4.4 Nakon 5 sati korištenja, pojas ventilatora mora se zategnuti.
  • Página 115 Po napnutí klínového řemene opět pevně utáhněte šrou- kontramutrid B uuesti kõvasti kinni. Joonis 4.1 by A a kontramatice B, obrázek č. 4.1. RP 800 B RP 800 B Napnutí klínového řemene, obrázek č. 4.3, 4.4 Ventilaatoririhma pingutamine. Joonis 4.3, 4.4 Po 5 hodinách použití...
  • Página 116 6. Kućište ekscentra (4) ponovno postavite u uspravan položaj. 7. Kućište ekscentra (4) ponovno napunite uljem eks- centra (RP 800 B napunite sa 0,06l, RP 1100 B sa 0,08l + RP 1300 B sa 0,1l) Fig. 7 Preporučeno ulje ekscentra SAE 10W-30 ili 10W-40 OPREZ! Zabranjeno je pušenje i rad blizu otvorene vatre.
  • Página 117 6. Plášť výstředníku (4) opět umístěte do vzpřímené 7. Täitke ekstsentri korpus (4) jälle ekstsentriõliga (täit- pozice. ke RP 800 B 0,06l, RP 1100 B 0,08l + 7. Plášť výstředníku (4) opět naplňte olejem (RP 800 B RP 1300 B 0,1l) s 0,06l, RP 1100 B s 0,08l + RP 1300 B s 0,1l) Soovitatav ekstsentriõli SAE 10W-30 või 10W-40...
  • Página 118 Raspored održavanja Fig. 8 200 ml Svakodnevno prije početka rada Provjerite gorivo Provjerite motorno ulje Provjerite vod goriva Provjerite zračne filtre Stegnite vijke Exzenter Nakon 20 sati rada Provjerite klinasti pojas Prva izmjena motornog ulja Nakon 50 sati rada Exzenter- Očistite zračne filtre;...
  • Página 119 Rozvrh údržby Hoolduskava Denně před započetím práce Iga päev enne töö alustamist Zkontrolujte palivo Kontrollige kütust Zkontrolujte motorový olej Kontrollige mootoriõli Zkontrolujte palivové potrubí Kontrollige kütusetaset Zkontrolujte vzduchový filtr Kontrollige õhufiltrit Opět utáhněte šrouby Pingutage uuesti polte Po 20 provozních hodinách Pärast 20 töötundi Zkontrolujte klínový...
  • Página 120: Rješavanje Problema

    Rješavanje problema Problem Uzrok Pomoć 1. Prekinuta žica svjećica 1. Dobro spojite žicu svjećice za svjećicu 2. Nedostatak goriva ili ustajalo gorivo Uliti čisti novi benzin 3. Poluga za kontrolu upusnog priklopca nije u 3. Stavite polugu za kontrolu upusnog priklopca pravilnoj početnoj poziciji.
  • Página 121: Řešení Problémů

    Řešení problémů Problém Příčina Opatření 1. Bezpečně připojte kabel zapalovací svíčky 1. Kabel zapalovací svíčky je odpojen do zapalovací svíčky 2. Bez paliva nebo zvětralé palivo 2. Naplňte čistým a novým benzínem 3. Páka regulace paliva není v řádné startovací 3.
  • Página 122 Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksa Hyvä asiakas, Toivomme, että uusi Herkules-koneesi tuo sinulle paljon iloa ja menestystä. Huomaa: Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista vau- rioista, mikäli ne ovat seurausta: •...
  • Página 123 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Németország D-89335 Ichenhausen / Germany Tisztelt ügyfelünk! Spoštovani kupec, Sok örömet és sikert kívánunk új Herkules gépéhez! Želimo vam veliko uspehov in zadovoljstva pri delu z vašim novim Herkules strojem. Megjegyzés: Obvestilo: A jelenleg érvényes termékfelelősségi törvényekkel ösz- V skladu z veljavno zakonodajo o odgovornosti, proizvajalec szhangban, az eszköz gyártója nem tehető...
  • Página 124 RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Toimituksen laajuus Tärylevy ja moottori Tärylevy Kahva Pyöräalusta Kumimatto 1 kiinnityspalkkia Pieniä osia Käyttöohjeet Tekniset tiedot Maks. moottoriteho kW: 2,09 Männäntilavuus cm3: Moottorityyppi: 1 sylinteri/4-tahtinen Polttoaine: bensiini 90-oktaavinen Säiliön tilavuus: 1,1 l 3,8 l Öljyn varaus/ laatu...
  • Página 125 RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Szállítási terjedelem Vsebina pošiljke Motoros lapvibrátor Vibra plošča z motorjem Vibrációs lemez Vibracijska plošča Fogantyú Ročaj Szállítókerék Podvozje Gumiszőnyeg Gumijasta podloga 1 rögzítőrúd 1 pritrdilni palici Kis alkatrészek...
  • Página 126 Koneen symbolit Käytä kuulosuojaimia Käytä suojalaseja Käytä työkäsineitä Käytä turvajalkineita Älä poista tai muokkaa suoja- ja turvalaitteita Työalueella ei saa tupakoida Pysy poissa pyörivistä osista Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen, voi johtaa vakaviin palovammoihin Pidä lapset ja sivulliset poissa 10 Lue käyttöopas ennen käynnistämistä Näissä...
  • Página 127: Szimbólumok A Gépen

    Szimbólumok a gépen Simboli na stroju Viseljen hallásvédőt Uporabite zaščitno opremo za sluh zaščitna . Viseljen védőszemüveget Uporabite zaščitno opremo za zaščitna očala. Viseljen munkakesztyűt Nosite delovne rokavice. Viseljen biztonsági lábbelit Nosite zaščitno obutev. Ne távolítsa el vagy módosítsa a védelmet és a Ne odstranjujte ali spreminjajte varovalnih in biztonsági eszközöket zaščitnih delov stroja.
  • Página 128 • täysi huomio siihen, mitä olet tekemässä. Käytä tervettä järkeäsi. Älä työskentele koneen kanssa, kun ajatukse- si harhailevat. Älä työskentele koneen kanssa, kun olet väsynyt, alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden vai- kutuksen alaisena. • Käyttöhenkilöstön tulee olla vähintään 18-vuotiaita. Har- joittelijoiden tulee olla vähintään 16-vuotiaita, mutta he saavat käyttää...
  • Página 129 • A gyermekek nem mehetnek a gép közelébe még akkor • Pri delu bodite vedno pozorni. Uporabljajte svojo presojo. sem, amikor az nem működik. Ne uporabljajte stroja, kadar niste povsem prisebni. Ne • Mindig fokozottan figyeljen arra, amit csinál. Ítélkezzen upravljajte stroja kadar ste utrujeni, pod vplivom alkohola, józanul.
  • Página 130 tärinän vuoksi.) Käyttöaika Tärylevyn käyttö voi aiheuttaa häiriötä verenkiertoon. • Käytä asianmukaisia käsineitä ja pidä säännöllisiä tau- koja.  Luvallinen käyttö Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin vaati- mukset. • Tärylevyn käyttö on luvallista vain pienillä ja keskikokoi- silla alueilla, perustuksilla, terasseilla, sisäänkäynneissä, puutarhassa, maisemoinnissa ja samankaltaisissa töissä.
  • Página 131 Szorosan zárja vissza a tanksapkát. (A tanksapka kila- Trdno zaprite pokrov posode za gorivo. (Pokrov se lahko zulhat a gép rázkódásától) razrahlja zaradi vibracij stroja.) Működési idő Čas delovanja A lapvibrátor üzemeltetése zavart okozhat a vérkeringésben. Delo s strojem lahko vpliva na krvni obtok. •...
  • Página 132: Muut Vaarat

     Muut vaarat Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologiaa tunnustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin vaaroja voi kuitenkin olla jäljellä. • Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, jäljellä voi olla joitain vaaroja, jotka eivät vielä ole ilmeisiä. • Jäljellä olevat vaarat voidaan minimoida noudattamalla ohjeita kohdista ”Turvallisuusohjeet”, ”Luvallinen käyttö”, ja koko käyttöoppaasta.
  • Página 133: További Kockázatok

     További kockázatok  Preostala tveganja A gépet modern technológiával, az elismert biztonsági Stroj je bil izdelan z uporabo sodobnih tehnologij in ob szabályoknak megfelelő módon készítették el. upoštevanju varnostnih pravil. Mindazonáltal, néhány kockázat továbbra is fennáll. Kljub temu lahko še vedno obstajajo nekatera tveganja. •...
  • Página 134 Laitteisto Kuva 1 Tärylevy Epäkesko ajo- moottori Bensiinisäiliö Ilmansuodatin Pakoputki Alakahva Yläkahva 10 Kaasuvipu 11 Kaasutin pakokaasujen *Versiosta riippuen Kokoaminen Pakkaussyistä johtuen, konettasi ei ole koottu koko- naan. Kahvan kiinnittäminen Kiinnitysosat: 2 kuusioruuvia M 10 x 65 2 tiivisterengasta 10 mm halk. 2 lukkomutteria Fig.
  • Página 135 Készülék 1. ábra Oprema slika 1 Lapvibrátor Vibracijska plošča Excenter Ekscenter Meghajtás Pogon Motor Motor Benzintartály Posoda za bencin Légszűrő Zračni filter Kipufogócső Izpušna cev Alsó fogantyú Spodnja ročica Felső fogantyú Zgornja ročica 10 Gázkar 10 Ročica za plin 11 Karburátor kipufogó *Attól függően, hogy a változat 11 Uplinjač...
  • Página 136 Pyöräalustan asentaminen Kiinnitysosat: 2 kuusioruuvia M 10 x 30 2 tiivisterengasta 10 mm halk. Fig. 2.3 2 lukkomutteria M 10 Kiinnitä esikoottu pyöräalusta kannattimiin käyttämällä 2 kuusioruuvia M 10 x 30, 2 tiivisterengasta 10 mm ja 2 lukko- mutteria (Kuva 2.3) Fig.
  • Página 137 Szállító kerék Nameščanje podvozja Rögzítő alkatrészek Deli za pritrjevanje: 2 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 2 šest kotna vijaka M 10 x 30 2 db alátét, 10 mm átm. 2 podložki premera 10 mm. 2 db rögzítőanya (M 10) 2 matici M 10 Rögzítse az előre összeállított szállítókereket a tartókonzo- Pritrdite sestavljen podvozje na nosilca z 2 šest kotnima vija-...
  • Página 138 Kumimaton kokoaminen Kuva 2.6 Kiinnitysosat: 3 kuusioruuvia M 10 x 30 3 jousialuslevyä A 10 mm halk. Fig. 2.6 Kumimaton kiinnittämiseksi tulee laite, jossa on kumilevy asettaa kumimatolle. Kiinnitä kumimatto etupuolelle käyttäen kiinnitystankoa, kolmea kuusiokoloruuvia M 10 x 30 ja niis- sä...
  • Página 139 A gumiszőnyeg beszerelése - 2.6. ábra Namestitev gumijaste podloge Slika 2.6 Rögzítő alkatrészek: Deli za pritrjevanje: 3 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 3 šest kotnih vijakov M 10 x 30 3 db rugós alátét, A 10 mm átm. 3 podložk premera A 10 mm A gumiszőnyeg felszereléséhez helyezze a gépet a gumilap- Za montažo gumijaste blazine, morate stroj z gumijasto plo-...
  • Página 140 RP 800 B, moottorin käynnistäminen: Kuva 3,5, 3,6, 3,7, Fig. 3.5 Sulje rikastin (mutta jätä se auki, jos moottori on jo läm- min) Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon Aseta käynnistyskytkin kohtaan ”on” Vedä käynnistysnarua voimakkaasti Moottori on käynnissä – avaa rikastin hitaasti Siirrä...
  • Página 141 RP 800 B, A motor indítása: 3.5., 3.6., 3.7., 3.8. ábra RP 800 B Zárja le a hidegindítót (de hagyja nyitva, ha a motor Zagon motorja: Slika 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 már meleg) Zaprite dušilno loputo (v primeru, da je motor ogret, ga Állítsa a gázkart az indítóállásba...
  • Página 142 C. V-hihnan kiristämisen jälkeen, tiukkaa pultit A ja vasta- mutterit B takaisin. Kuva 4.1 Fig. 4.2 RP 800 B V-hihnan kiristys. Kuva 4,3, 4,4 5 käyttötunnin jälkeen, puhaltimen hihna tulee kiristää. Puhaltimen hihnan kiristämiseksi, ruuvit A moottoriko- telon molemmilta puolilta tulee avata. ( Kuva 4.3, 4.4 ) Nyt kiristä...
  • Página 143: Karbantartás

    Potem, ko ste zategnili V-jermen, trdno privijte matici A az A csavart és a B ellenanyát. 4.1. ábra. in nasprotni matici B. Slika 4.1 RP 800 B RP 800 B Az ékszíj megfeszítése 4.3., 4.4. ábra Zategovanje V-jermena. Slika 4.3, 4.4 Öt órányi használatot követően a ventilátorszíjat meg kell...
  • Página 144 Moottoriöljyn vaihtaminen. Kuva 5. Fig. 5 Öljy tulee vaihtaa ensimmäistä kertaa 20 käyttötunnin jälkeen, sitten joka 100 käyttötunnin välein. Poista joustava letku D ja kaada öljy sopivaan astiaan. Avaa täyttökorkki (mittatikku) ja annan öljyn valua ulos. Liitä joustava letku takaisin. Lisää...
  • Página 145 7. Ohišje ekscentra (4) ponovno napolnite z oljem za 7. A (4) excenter házát töltse fel excenterolajjal (a RP ekscenter (RP 800 B napolnite z 0,06 l, RP 1100 B pa z 800 B készülék feltöltéséhez 0,06 liter, a RP 1100 B 0,08 l + RP 1300 B pa z 0,1 l).
  • Página 146 Fig. 8 Huoltoaikataulu 200 ml Päivittäin ennen työn aloittamista Tarkasta polttoaine Tarkasta moottoriöljy Tarkasta polttoaineletkut Tarkasta ilmansuodatin Kiristä pultit Exzenter 20 käyttötunnin jälkeen Tarkasta v-hihna Moottoriöljyn ensimmäinen vaihto 50 käyttötunnin jälkeen Exzenter- Welle Puhdista ilmansuodatin; poista se tarvittaessa Tarkasta pakosarja 100 käyttötunnin jälkeen Tarkasta sytytystulppa ja puhdista se Myöhemmät öljynvaihdot...
  • Página 147 Karbantartás ütemezése Urnik vzdrževalnih del Naponta, a munka kezdete előtt Pred pričetkom z delom dnevno Ellenőrizze az üzemanyagot Preverite nivo goriva Ellenőrizze a motorolajat Preverite nivo motornega olja Ellenőrizze az üzemanyagcsöveket Preverite dotok goriva Ellenőrizze a levegőszűrőt Preverite zračni filter Húzza meg a csavarokat Zategnite vijake 20 üzemóra után...
  • Página 148: Vianetsintä

    Vianetsintä Ongelma Korjauskeino 1. Kiinnitä sytytystulpan johto tiukasti sytytys- 1. Sytytystulpan johto irti tulppaan 2. Ei polttoainetta tai pilaantunut polttoaine 2. Täytä puhtaalla, uudella bensiinillä 3. Kaasuvipu ei ole oikeassa käynnistysasen- 3. Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon nossa 4. Kuristin tulee asettaa rikastimeksi kylmä- 4.
  • Página 149: Odpravljanje Težav

    Hibaelhárítás Probléma Elhárítás 1. Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét 1. A gyújtógyertya vezetéke nem csatlakozik szilárdan a gyújtógyertyához 2. Nincs üzemanyag, vagy az üzemanyag régi 2. Töltsön bele tiszta, új benzint 3. A gázkar nincs a megfelelő indítóhelyzetben 3. Állítsa a gázkart indítóállásba. 4.
  • Página 150: Indicación

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Alemania) Estimado cliente, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nueva máquina Herkules. Indicación: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legisla- ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este apa- rato o causados por éste en los siguientes casos:...
  • Página 151 Cijenjeni kupče, Prajeme vám veľa úspechov s vaším novým strojom Želimo Vam mnogo radosti i uspjeha u radu s Vašom Herkules. novom mašinom Herkules. Poznámka: NAPOMENA V súlade s platnými zákonmi týkajúcimi sa produktu nie Proizvođač ovog uređaja u skladu s važećim zakonom je výrobca tohto zariadenia zodpovedný...
  • Página 152: Indicaciones Generales

    • Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de equipo y el año de construcción del mismo. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Volumen de suministro...
  • Página 153: Všeobecné Poznámky

    Rezervne dijelove možete nabaviti kod svog stručnog a rok výroby stroja. prodavača. • Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla kao i tip i godinu proizvodnje uređaja. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Rozsah dodávky...
  • Página 154: Símbolos Usados En La Máquina

    Los factores que pueden influir en el nivel de inmisión existente en el puesto de trabajo incluyen la duración de los efectos, las características particulares de la estan- cia de trabajo, la presencia de otras fuentes de ruidos, como p. ej. el número de máquinas y otros procesos contiguos.
  • Página 155: Bezpečnostné Pokyny

    Faktory, ktoré môžu ovplyvniť existujúcu hladinu imisie Faktori koji mogu utjecati na nivo imisije koji je trenutno na pracovnej stanici, zahŕňajú dĺžku trvania efektov, pa- prisutan na radnom mjestu uključuju trajanje djelovanja, rametre pracovnej stanice, iné zdroje hluku atď., napr. osobinu radnog prostora, druge izvore buke itd., npr.
  • Página 156 • Preste atención a las condiciones del entorno en el lugar de trabajo. • Provea en la zona de trabajo y del entorno de la máquina unas condiciones de iluminación suficien- tes. • No trabaje nunca en estancias cerradas o mal ven- tiladas.
  • Página 157 • Uistite sa, že je pri stroji a v jeho okolí dostatočné • U području rada i okolnom području mašine pobrinite svetlo. Nikdy nepracujte v uzatvorených a zle vet- se da osvjetljenje bude zadovoljavajuće. raných miestnostiach. Vždy majte na pamäti, že •...
  • Página 158: Uso Conforme Al Previsto

    • Los componentes defectuosos deben ser repara- dos o sustituidos por personal técnico autorizado. • Utilice únicamente piezas de repuesto originales • El uso de piezas de repuesto que no sean origina- les de puede entrañar peligro para las personas o un riesgo de daños materiales.
  • Página 159: Namjenska Upotreba

    • Za nepropisnu upotrebu odgovoran je samo korisnik. • U slučaju nepropisne upotrebe proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost. Dodatočné bezpečnostné pokyny pre palivové stroje Dodatne sigurnosne napomene mašine • Nikdy nepracujte v uzatvorených alebo zle vetra- benzinskim pogonom ných miestnostiach. •...
  • Página 160: Riesgos Residuales

    • Observar todas las indicaciones de seguridad y re- lativas a los peligros. • Las indicaciones de seguridad y relativas a los pe- ligros inherentes deben conservarse íntegramente en perfecto estado de legibilidad. • La máquina solo debe usarse en estado técnica- mente perfecto y para el uso previsto, con concien- cia de la seguridad y los peligros, observando las instrucciones de servicio.
  • Página 161: Zvyšné Riziká

    • Všetky bezpečnostné informácie a varovania na • Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnostima stroji musia byť kompletné a čitateľné. držite potpunim i u čitljivom stanju. • Stroj je možné používať iba v technicky dokonalom • Koristite ovu mašinu samo u tehnički ispravnom stanju stave v súlade so svojím určeným použitím, v súla- kao i u skladu s namjenom i uz održavanje sigurnosti i de s pokynmi stanovenými v prevádzkovom návode...
  • Página 162: Desembalaje De La Máquina

    Gases de escape: Inhalación de gases de escape Gerät nur im Freien verwenden und regelmäßi- ge Pausen einlegen Descarga eléctrica: Contacto con conector de No tocar nunca el conector encendido de la bujía de encendi- do estando el motor en marcha Ruido: Trabajo frecuente con la placa...
  • Página 163 Odpadové plyny: Zbog loše strukture terena pri Vodite računa o stabilnom Stroj používajte iba na padu može doći do povreda. položaju i nosite obuću sa Vdýchnutie odpadového plynu otvorenom vzduchu a prácu zaštitom od klizanja. pravidelne prerušujte Otpadni gasovi: Elektrický šok: Postoji opasnost od udisanja Koristite uređaj samo vani i opasnih gasova.
  • Página 164: Montaje

    Montaje Por razones técnicas del embalaje, su máquina no está totalmente montada. Montar el asidero Piezas de fijación: Fig. 2.1 2 tornillos de cabeza hexagonal M 10 x 65 2 arandelas D 10 mm 2 tuercas de retención 1 tornillo de cabeza hexagonal M 5 x 25 Abatir separando los asideros inferior y superior Fig.
  • Página 165: Montaža Rukohvata

    Zostavenie Montaža Na účely zabalenia nie je váš stroj celkom zostavený. Vaša mašina nije u potpunosti montirana iz tehničkih razloga i zbog načina pakovanja. Pripojenie rukoväti Montaža rukohvata Upínacie časti: Dijelovi za pričvršćivanje: 2 hexagonálne skrutky M 10 × 65 2 šestostrana vijka M 10 x 65 2 podložky, priemer 10 mm 2 pločice D 10 mm...
  • Página 166 Posición de trabajo Fig. 2.4 En posición de trabajo, se despliega el chasis completo hacia arriba y se engancha con el enclavamiento en los ganchos del asidero inferior. Fig. 2.4 Fig. 2.5 Transporte Fig. 2.5 Para el transporte, se despliega el asidero superior, se suelta el chasis de los ganchos del asidero inferior y se abaten por debajo de la máquina mientras se alza esta.
  • Página 167 Pracovná poloha , Obrázok č. 2.4 Radni položaj sl. 2.4 V pracovnej polohe sa kompletný podvozok vyklopí na- U radnom položaju kompletno se podvozje podiže uvis i hor a zavesí sa pomocou rastrovania do hákov na spod- s rasteriranjem vješa na kuku na donjoj ručki. nej rukoväti.
  • Página 168: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha ¡Atención! Llenar de aceite del motor antes del pri- mer uso. RP 1100 B / RP 1300 B Fig. 3.1 Arranque del motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Abrir la llave de gasolina Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque...
  • Página 169: Uvedenie Do Prevádzky

    Uvedenie do prevádzky Puštanje u rad Pozor: Pred prvým použitím dolejte motorový olej. Pažnja! Prije prvog korištenja napunite motorno ulje. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Spustenie motora: Obrázok č. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Startovanje motora: sl.
  • Página 170 RP 800 B, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque Poner el interruptor de arranque en posición „ON“...
  • Página 171: Zaustavljanje Motora

    RP 800 B, Spustenie motora: Obrázok č. 3.5, 3.6, 3.7, RP 800 B, sl. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Postavite prigušnicu u položaj „zatvoreno“ (kod Zavrite sýtič (nechajte ho však otvorený, ak je už toplog motora u položaj („otvoreno“). motor teplý).
  • Página 172: Mantenimiento

    Tras tensar la correa trapezoidal, vuelva a apretar bien los tornillos A y las contratuercas B. Fig. 4.1 Fig. 4.2 RP 800 B Fig. 4.3 Tensar correa trapezoidal. Fig. 4.3, 4.4 Al cabo de 5 horas de servicio la correa trapezoidal debe retensarse.
  • Página 173 Nakon zatezanja klinastog remena ponovo dobro skrutky A a kontramatice B, obrázok č. 4.1. pritegnite vijke A i kontra-navrtke B. Sl. 4.1 RP 800 B RP 800 B Napnutie klinového remeňa, obrázok č. 4.3, 4.4 Zategnite klinasti remen. Sl. 4.3, 4.4 Po 5 hodinách použitia sa musí...
  • Página 174 7. Rellene la carcasa de la excéntrica (4) de nuevo con aceite de excéntrica (0,06 l de RP 800 B, 0,08 l de RP 1100 B + 0,1 l de RP 1300 B) Aceite de excéntrica recomendado SAE 10W-30 o 10W-40 ¡ATENCIÓN! NO FUMAR NI HACER UN FUEGO EN LA...
  • Página 175 7. Teleso excentra (4) znovu naplňte olejom pre excen- RP 1300 B s 0,1 l) ter (RP 800 B s 0,06 l, RP 1100 B s 0,08 l + Preporučeno ulje za ekscentar SAE 10W-30 ili 10W- RP 1300 B s 0,1 l).
  • Página 176: Plan De Mantenimiento

    Fig. 8 Plan de mantenimiento 200 ml Diariamente antes del inicio del servicio Comprobar el combustible Comprobar el aceite del motor Comprobar los conductos de combustible Comprobar el filtro de aire Reapretar los tornillos Exzenter Cada 20 horas de servicio Comprobar la correa trapezoidal 1er cambio de aceite Exzenter-...
  • Página 177: Plan Održavanja

    Rozvrh údržby Plan održavanja Denne pred začatím práce Svakodnevno prije početka rada Skontrolujte palivo Provjerite gorivo Skontrolujte motorový olej Provjerite motorno ulje Skontrolujte palivové potrubie Provjerite vodove goriva Skontrolujte vzduchový filter Provjerite zračni filter Opäť dotiahnite skrutky Pritegnite vijke Po 20 prevádzkových hodinách Nakon 20 radnih sati Skontrolujte klinový...
  • Página 178: Subsanación De Averías

    Subsanación de averías Avería Causa Solución 1. Asegurar bien el cable a la bujía 1. Cable de bujía de encendido suelto de encendido 2. No hay combustible o hay combusti- 2. Rellenar el depósito de combusti- ble envejecido en el depósito ble limpio y fresco 3.
  • Página 179: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Problém Príčina Opatrenie 1. Bezpečne pripojte kábel zapaľova- 1. Kábel zapaľovacej sviečky je odpojený cej sviečky do zapaľovacej sviečky 2. Bez paliva alebo zvetrané palivo 2. Naplňte čistým a novým benzínom 3. Páka škrtiacej klapky nie je v správnej 3.
  • Página 180 Pomoć za uklanjanje smetnji Smetnja Uzrok Pomoć 1. Bezbijedo povežite kabl svjećice za 1. Kabl svjećice za paljenje je labav punjenje na svjećicu za punjenje 2. Nadopunite čistim, svježim 2. Nema goriva ili je gorivo staro benzinom 3. Zaporna poluga s prigušivačem nije u 3.
  • Página 182 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Германия Уважаеми клиенти, Желаем Ви много приятна и успешна работа с Ваша- та нова машина Herkules. ЗАБЕЛЕЖКА: Съгласно приложимите закони за отговорност за про- дукт, производителят на уреда не поема отговорност за повреди по продукта или за повреди, причинени от...
  • Página 183 D-89335 Ichenhausen Godātais klient, Gerbiamas kliente, mēs vēlam patiesu prieku un panākumus, darbojoties ar mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant šo jauno “Herkules” iekārtu. su nauja „Herkules“ mašina. PIEZĪME: DĖMESIO: Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildī- Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais,...
  • Página 184: Обща Информация

    • Резервни части могат да бъдат получени от Вашия специализиран дистрибутор. • Когато поръчвате, моля посочвайте нашите номера на частите, както и типа и годината на производ- ство на уреда. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Обем на доставката Трамбовка тип вибрационна плоча...
  • Página 185: Vispārēja Informācija

    • Izdarot pasūtījumu, norādiet mūsu daļu numurus, kā tam skirto platintojo. arī iekārtas tipu un ražošanas gadu. • Užsakymo metu nurodykite mūsų dalių numerius bei prietaiso tipą ir pagaminimo metus. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Piegādes komplekts...
  • Página 186: Указания За Безопасност

    вредно въздействие, от това не може надеждно да се заключи, дали са необходими допълнителни пред- пазни мерки или не. Фактори, които могат да повли- яят върху моментно наличното на работното място ниво на вредно въздействие, включват продължител- ността на въздействията, особеностите на работното помещение, други...
  • Página 187: Simboli Uz Ierīces

    Faktori, kas var ietekmēt šobrīd darba vietā esošo imi- Veiksnius, kurie gali veikti šiuo metu darbo vietoje esantį sijas līmeni, ietver sevī iedarbību ilgumu, darba telpas imisijos lygį, sudaro poveikio trukmė, darbinės patalpos īpatnību, citus trokšņu avotus utt., piem., iekārtu skaitu savybės, kiti triukšmo šaltiniai ir t.
  • Página 188 • Съблюдавайте всички указания за безопасност и предупреждения за опасности върху машината. • Поддържайте всички указания за безопасност и предупреждения за опасности върху машината в четливо състояние. • Съобразявайте се с околните условия на работ- ното място. • Осигурявайте достатъчно осветление в работната и...
  • Página 189 • Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības • Atkreipkite dėmesį į aplinkos sąlygas darbo vietoje. norādes uz iekārtas pilnā skaitā salasāma stāvoklī. • Mašinos darbo zonoje ir aplinkoje pasirūpinkite pakan- • Ievērojiet apkārtējās vides apstākļus darba vietā. kamu apšvietimu. • Nodrošiniet iekārtas darba un apkārtējās vides zonā •...
  • Página 190: Употреба По Предназначение

    • За отстраняване на неизправности винаги изключ- вайте двигателя. • Внимавайте за повредени части и предпазни прис- пособления. • Дефектните части трябва да се ремонтират или подменят от оторизиран специалист. • Използвайте само оригинални резервни части Woodster. • Използването на неоригинални резервни части Woodster може...
  • Página 191: Lietošanas Ilgums

    • Par nelietpratīgu lietošanu ir atbildīgs vienīgi pats lie- totājs. • Ražotājs nav atbildīgs par nelietpratīgu lietošanu. Papildu drošības norādījumi iekārtām, kurās lieto Papildomos saugos nuorodos benzinu varomoms ma- benzīnu. šinoms. • Nekad nestrādājiet slēgtās vai slikti ventilētās telpās. • Niekada nedirbkite uždarose arba blogai vėdinamose •...
  • Página 192: Остатъчни Рискове

    • Преди започване на работа всички защитни и пред- пазни устройства на машината трябва да са мон- тирани. • Машината е проектирана за обслужване от едно лице. • Операторът е отговорен за трети лица в работна- та зона. • Съблюдавайте всички указания за безопасност и предупреждения...
  • Página 193: Atlikušie Riski

    • Pirms darba sākuma visiem aizsargmehānismiem un • Prieš pradedant dirbti, reikia sumontuoti visus mašinos drošības mehānismiem jābūt uzstādītiem uz iekārtas. apsauginius ir saugos įtaisus. • Iekārta ir projektēta vienas personas vadībai. • Mašina sukonstruota valdyti vienam asmeniui. • Apkalpojošā persona darba zonā ir atbildīga trešo per- •...
  • Página 194: Разопаковане На Машината

    Премазвания от вибрацион- Предпазна мярка ната плоча Премазване на стъпалата Носене на предпазни обувки Падане: Поради недобри свойства на Внимавайте за стабилен почвата при падане може да стоеж и носете устойчиви на се стигне до наранявания хлъзгане обувки Отработени газове: Вдишване...
  • Página 195: Iekārtas Izpakošana

    Saspiedumi, ko rada vibro- Aizsardzības pasākums Suspaudimai prisilietus prie Apsauginė priemonė vibracinės plokštės. plātne Kojų suspaudimas. Avėkite apsauginius batus. Kāju saspiešana Lietojiet drošības apavus Nukritimas iš aukščio: Nokrišana: Dėl blogų pagrindo ypatybių, Atkreipkite dėmesį į stabi- Sliktu pamatnes īpašību dēļ Ievērojiet stabilu pozīciju un nukritus iš...
  • Página 196 Трамбовка тип вибрационна плоча с двигател Дръжка Ходова част Гумена подложка с планка за закрепване Дребни части Ръководство за употреба Оборудване, фиг. 1 Трамбовка тип вибрационна плоча Ексцентрик Задвижване Двигател Бензинов резервоар Въздушен филтър Ауспух Долна дръжка Горна дръжка 10 Лост за газта 11 Изпускателна...
  • Página 197 Vibroplātne ar motoru Vibracinė plokštė su varikliu Rokturis Rankena Gaitas ratiņi Važiuoklė Gumijas paklājiņš ar stiprināšanas līsti Guminis kilimėlis su tvirtinimo plokštele Sīkas detaļas Mažos dalys Lietošanas instrukcija Naudojimo instrukcija Aprīkojums 1. att. Įranga, 1 pav. Vibroplātne Vibracinė plokštė Ekscentrs Ekscentrikas Piedziņa Pavara...
  • Página 198 Монтаж От опаковъчно-технически съображения Вашата Fig. 2.1 машина не е напълно сглобена Монтаж на дръжката Крепежни елементи: 2 бр. винтове с шестостенна глава M 10 x 65 2 бр. шайби D 10mm 2 бр. самоосигуряващи се гайки 1 бр. винт с шестостенна глава M 5 x 25 Разгъване...
  • Página 199: Montavimas

    Montāža Montavimas Iepakošanas tehnisku iemeslu dēļ šī iekārta nav uz- Dėl pakavimo technikos mašina sumontuota ne iki galo. stādīta nokomplektētā veidā Roktura uzstādīšana Rankenos montavimas Stiprināšanas elementi: Tvirtinimo dalys: 2 gab. sešstūrgalvas skrūves M 10 x 65 2 šešiabriauniai varžtai M 10 x 65 2 gab.
  • Página 200 Работно положение, фиг. 2.4 В работно положение цялата ходова част се разгъва нагоре и се закача с фиксиращия механизъм в куките на долната дръжка. Fig. 2.4 Транспортиране, фиг. 2.5 За транспортиране горната дръжка се сгъва, ходова- та част се освобождава от куките на долната дръжка Fig.
  • Página 201 Darba stāvoklis 2.4. att. Darbinė padėtis, 2.4 pav. Darba stāvoklī nokomplektētos gaitas ratiņus atloka uz Darbinėje padėtyje visa važiuoklė pakeliama ir su fiksatoriu- augšu un ar fiksatoru iekabina āķos uz apakšējā roktura. mi užkabinama už kablio ant apatinės rankenos. Transportēšana 2.5. att. Transportavimas, 2.5 pav.
  • Página 202: Пуск В Експлоатация

    Fig. 3.1 Пуск в експлоатация Внимание ! Преди първата употреба , напълнете с масло на двигателя RP 1100 B / RP 1300 B Стартиране на двигателя: Фиг. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Отворете кранчето за бензин Поставете смукача на „Затворено“ (при топъл двигател...
  • Página 203: Lietošanas Sākšana

    Lietošanas sākšana Eksploatacijos pradžia Ievērībai ! Pirms pirmās lietošanas , piepilda ar mo- Dėmesio! Prieš naudojant pirmą kartą , užpildykite va- toreļļu . riklio alyvą . RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Motora iedarbināšana: 3.1., 3.2., 3.3., 3.4.
  • Página 204 RP 800 B, фиг. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Поставете смукача на „Затворено“ (при топъл двигател на Отворено) Поставете лоста за газта в положение за стар- тиране Поставете превключвателя за стартиране на „Включено“ Дръпнете силно въжето на стартера Двигателят започва да работи -Бавно отворете...
  • Página 205 RP 800 B, 3.5., 3.6., 3.7., 3.8. att. RP 800 B, 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 pav. Novietojiet gaisa vārstu uz “ciet” (iesildītam motoram Nustatykite paleidiklį ties „Uždaryta“ esant šiltam vari- uz “vaļā”) kliui, atidarykite). Novietojiet akseleratora sviru palaides stāvoklī Nustatykite akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę...
  • Página 206 затегнете добре винтовете A и контрагайките B. Фиг. 4.1 Fig. 4.2 Fig. 4.3 RP 800 B Опъване на клиновидния ремък. Фиг. 4.3, 4.4 След 5 часа работа клиновидният ремък трябва да се притегне. За да опънете клиновидния ремък, винтовете A от...
  • Página 207: Techninė Priežiūra

    Pēc ķīļsiksnas nospriegošanas atkal stingri pievelciet Įtempę trapecinį diržą, vėl gerai priveržkite varžtus A ir skrūves A un pretuzgriežņus B. 4.1. att. antveržlę B. 4.1 pav. RP 800 B RP 800 B Ķīļsiksnas nospriegošana. 4.3., 4.4. att. Trapecinio diržo įtempimas. 4.3, 4.4 pav.
  • Página 208 хоризонтално положение. 7. Напълнете отново корпуса на ексцентрика (4) с масло за ексцентрик (пълнене на RP 800 B с 0,06 л, RP 1100 B с 0,08 л + RP 1300 B с 0,1 л) Препоръчително масло за ексцентрик SAE 10W- 30 или...
  • Página 209 7. Į ekscentriko korpusą (4) vėl pripildykite alyvos (pripildy- eļļu (RP 800 B ar 0,06l, RP 1100 B ar 0,08l + kite į RP 800 B 0,06 l, o į RP 1100 B 0,08l + RP 1300 B ar 0,1l) RP 1300 B –...
  • Página 210: План За Поддръжка

    План за поддръжка Fig. 8 200 ml Ежедневно преди започване на работа Проверка на горивото Проверка на двигателното масло Проверка на горивопроводите Проверка на въздушния филтър Притягане на винтове Exzenter След 20 часа работа Проверка на клиновидния ремък 1. смяна на двигателното масло След...
  • Página 211: Apkopes Grafiks

    Apkopes grafiks Techninės priežiūros planas Ik dienu pirms darba sākuma 1 Kasdien prieš darbų pradžią Pārbaudiet degvielu Patikrinkite degalus. Pārbaudiet motoreļļu Patikrinkite variklinę alyvą. Pārbaudiet degvielas cauruļvadus Patikrinkite degalų tiekimo vamzdynus. Pārbaudiet gaisa filtru Patikrinkite oro filtrą. Pievelciet skrūves Priveržkite varžtus. Pēc 20 darba stundām 2 Po 20 darbo valandų...
  • Página 212: Отстраняване На Неизправности

    Отстраняване на неизправности Неизправност Причина Отстраняване 1. Разхлабен кабел на запалителната 1. Закрепете кабела на запалителна- свещ та свещ сигурно към свещта 2. Няма гориво или горивото е старо 2. Допълнете с чисто, прясно гориво 3. Лостът на дроселната клапа не е в 3.
  • Página 213: Traucējumu Novēršana

    Traucējumu novēršana Traucējums Cēlonis Novēršana 1. Droši nostipriniet aizdedzes sveces kabeli uz 1. Atvienojies aizdedzes sveces kabelis aizdedzes sveces 2. Nav degvielas vai ir veca degviela 2. Papildiniet tīru, svaigu degvielu 3. Droseļvārsta svira nav pareizajā palaides 3. Virziet droseļvārsta sviru palaides stāvoklī stāvoklī...
  • Página 214 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель! Желаем Вам успеха и получения желаемого резуль- тата при работе с вашей новой машиной Herkules. УКАЗАНИЕ: Изготовитель данного устройства согласно Закону об ответственности изготовителя за изделие не отвеча- ет за повреждения, возникшие на данном устройстве...
  • Página 215 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Poštovani kupče, Değerli müşterimiz, Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu s Vašom Yeni Herkules makinenizden memnun kalmanızı ve en iyi şe- novom Herkules mašinom. kilde kullanmanızı dileriz. Odgovornost Değerli müşteri, U skladu s važećim zakonom o pouzdanosti proizvoda, Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu...
  • Página 216: Общие Указания

    щие, а также быстроизнашивающиеся и запасные части. Запчасти можно приобрести у вашего ди- лера. • При заказах указывайте наши артикульные номе- ра, а также тип и год изготовления устройства. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Объём поставки Виброплита с двигателем...
  • Página 217: Opšte Napomene

    • Sipariş verirken makinanızın üretim tarihini, tipini ve • Kada vršite porudžbinu, uključite broj artikla, tip numarasını da belirtin. mašine kao i godinu proizvodnje. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B...
  • Página 218: Указания По Безопасности

    Факторы, которые могут влиять на имеющийся в данный момент на рабочем месте уровень шума, включают в себя длительность воздействия, особен- ности рабочего помещения, другие источники шума и т.п., например, количество машин и других соседних процессов. Безопасные значения на рабочем месте могут...
  • Página 219: Güvenlik Uyarıları

    Među faktorima koji mogu uticati na nivo buke prisutnog Çalışma yerinde bulunan güncel emisyon seviyesini na radnom mestu ubrajaju se vreme izlaganja, etkileyebilen faktörler, etkilerin süresini, diğer gürül- karakteristike radne prostorije, drugi izvori buke, npr. broj tü kaynaklarını, örn. makine sayılarını ve diğer komşu mašina i radnih postupaka u okruženju, itd.
  • Página 220 • Соблюдайте все указания по технике безопасности и предупреждения об опасностях, размещённые на машине, и содержите их в полном виде и читаемом состоянии. • Обратите внимание на окружающие условия на ра- бочем месте. • Обеспечьте в рабочей зоне и зоне вокруг машины достаточную...
  • Página 221 • Pobrinite se za dovoljnu osvetljenost u radnom i • Çalışma alanı ve çevresinde makine için yeterli ışık okolnom području. koşulları bulunmasına dikkat edin. • Nikada ne radite u zatvorenim i loše provetrenim • Kapalı havalandırılmamış yerlerde prostorijama. çalışmayın. • Uzmite u obzir da prilikom rada motora nastaju izduvni •...
  • Página 222: Использование По Назначению

    • Учитывайте повреждённые детали и защитные устройства. • Неисправные детали должны быть отремонтиро- ваны или заменены силами уполномоченных спе- циалистов. • Используйте только оригинальные запчасти от фирмы Woodster. • Применение запчастей не от фирмы Woodster мо- жет повлечь за собой опасность для людей или повреждение...
  • Página 223: Namenska Upotreba

    • Kod nenamenske upotrebe proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost. Dodatne sigurnosne napomene za mašine na Benzin tahrikli makineler için ek güvenlik uyarıları benzinski pogon. • Kapalı havalandırılmamış yerlerde • Nikada ne radite u zatvorenim i loše provetrenim çalışmayın. prostorijama. • Motor çalışırken atık gazların kokusuz ve görünmez •...
  • Página 224 • Перед началом работы на машине должны быть смонтированы все защитные устройства и прибо- ры безопасности. • Машина предназначена для работы одного чело- века. • В рабочей зоне оператор отвечает за третьих лиц. • Соблюдайте все указания по технике безопасно- сти...
  • Página 225 • Mašina je dizajnirana za rad od strane samo jedne • Kullanıcı personel, çalışma alanında üçüncü kişilere osobe. karşı sorumludur. • Korisnik je u području rada odgovoran za treća lica • Makine üzerindeki bütün güvenlik ve tehlike ikazlarına koja se u njemu nalaze. dikkat edin.
  • Página 226: Остаточные Риски

     Остаточные риски Машина изготовлена в соответствии с современ- ным уровнем развития техники и общепризнан- ными требованиями техники безопасности. Од- нако при работе сохраняются, всё же, отдельные опасности. Кроме того, несмотря на все принятые меры, могут существовать неочевидные остаточные риски. •...
  • Página 227: Artık Riskler

     Preostale opasnosti  Artık Riskler Mašina je konstruisana u skladu s najnovijim Makine en son teknolojik bilgi seviyesine ve dostignućima tehnike i prema priznatim sigurnosno- geçerliliği olan güvenlik kurallarına göre yapılmıştır. tehničkim propisima. Međutim, tokom rada ipak Buna rağmen çalışma esnasında artık riskler mevcut može doći do pojedinih preostalih opasnosti.
  • Página 228 Упаковка машины Проверьте содержимое на возможные транспортные повреждения. В случае повреждений нужно сразу сообщить о них экспедитору. Проверьте содержимое на комплект- ность. Сразу проинформируйте дилера об отсутству- ющих компонентах. Перед монтажом необходимо найти дополнительные детали и узлы, которые должны быть закреплены на машине, и...
  • Página 229 Raspakivanje mašine Makinenin ambalajından çıkarılması Proverite sadržaj i moguća oštećenja pri transportu. Teslimat içeriğinde taşıma hasarı olup olmadığını kontrol U slučaju oštećenja, isto odmah prijavite dostavljaču. edin. Proverite potpunost sadržaja. Delove koji nedostaju Bir hasar durumunda nakliyeci firma derhal bilgilendi- odmah prijavite prodavaču.
  • Página 230 Монтаж Из-за технических требований к упаковке машина Fig. 2.1 смонтирована неполностью. Монтаж рукоятки Крепёжные детали: 2 шт. винт с шестигранной головкой М10 х 65 2 шт. шайба D 10 мм 2 шт. самостопорящиеся гайки 1 шт. винт с шестигранной головкой М5 х 25 Разложите...
  • Página 231 Montaža Montaj Mašina nije u potpunosti sastavljena kako bi se Ambalaj tekniği ile ilgili nedenlerden dolayı makine- lakše zapakovala u ambalažu. niz,n komple montajı yapılmamıştır Montiranje ručke Kolun montajı Pričvrsni delovi: Sabitleme parçaları: 2 zavrtnja sa šesterostranom glavom M10 x 65 2 Ad.
  • Página 232 Рабочее положение рис. 2.4 В рабочем положении всё шасси откидывают вверх и закрепляют при помощи фиксатора в крюках на ниж- ней ручке. Fig. 2.4 Транспортировка рис. 2.5 Fig. 2.5 Для транспортировки необходимо верхнюю ручку примкнуть, освободить шасси из крюков на нижней ручке...
  • Página 233 Radni položaj, sl. 2.4 Çalışma konumu Şek. 2.4 U radnom položaju se kompletno vozno postolje Çalışma konumunda komple şasi yukarı katlanır ve preklapa nagore i kači u kukastu rezu na donjoj ručki. ızgarayla alt koldaki kancaya asılır. Transport, sl. 2.5 Taşıma Şek.
  • Página 234: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Внимание ! Перед первым использованием , за- лить моторное масло . Fig. 3.1 RP 1100 B / RP 1300 B Запуск двигателя: Рис. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Откройте бензиновый кран. Воздушную заслонку поставьте в положение „Закр.“ (при тёплом двигателе - в положение „Откр.“) Приведите...
  • Página 235: İşletime Alma

    Stavljanje u pogon İşletime alma Pažnja! Pre prvog korišćenja napunite motorno Dikkat! İlk kullanımdan önce motor yağ doldurun. uljem. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Pokretanje motora: Sl. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Motoru çalıştırma: Şek.
  • Página 236 RP 800 B, рис. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Воздушную заслонку поставьте в положение „Закр.“ (при тёплом двигателе - в положение „Откр.“) Приведите дроссельный рычаг в пусковое поло- жение. Ключ зажигания поставьте в положение „Вкл.“. Сильно потяните пусковой шнур.
  • Página 237 RP 800 B, sl. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 RP 800 B, Şek. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Prigušni ventil postavite u položaj „zatvoreno“ (kod Jikleyi „kapalı” konumuna getirin (motor ısındığında ugrejanog motora u položaj „otvoreno“) „açık” konumuna) Ručicu za gas dovedite u položaj za pokretanje Gaz kolunu başlatma konumuna getirin...
  • Página 238: Техобслуживание

    После натяжения клинового ремня снова хорошо затяните винты А и контргайки В. Рис. 4.1 Fig. 4.2 Fig. 4.3 RP 800 B Натягивание клинового ремня. Рис. 4.3, 4.4 После 5 раб. часов необходимо подтянуть клиновой ремень. Чтобы натянуть клиновой ремень, необходимо на...
  • Página 239 Nakon zatezanja klinastog remena, zavrtanjeve A i ve B kontra somununu tekrar iyice sıkın. Şek. 4.1 protivnavrtku B ponovo čvrsto pritegnite. Sl. 4.1 RP 800 B RP 800 B Zatezanje klinastog remena Sl. 4.3, 4.4 Tahrik kayışını gerdirin. Şek. 4.3, 4.4 Nakon pet (5) radnih sati dodatno zategnite klinasti 5 işletim saati sonrasında tahrik kayışının gerdirilmesi...
  • Página 240 6. Корпус эксцентрика (4) снова установите на над- лежащую позицию. 7. Заполните корпус эксцентрика (4) снова эксцен- триковым маслом (залит в RP 800 B 0,06 л, в RP 1100 B 0,08 л + RP 1300 B 0,1 л). Рекомендуемое эксцентриковое масло SAE 10W- 30 или...
  • Página 241 7. Exzenter gövdesini (4) tekrar excenter yağı ile doldu- ekscentarski pogon (RP 800 B s 0,06 L, RP 1100 B s run (RP 800 B 0,06l ile, RP 1100 B 0,08l + RP 1300 0,08 L i RP 1300 B s 0,1 L).
  • Página 242 Fig. 8 План техобслуживания 200 ml Ежедневно перед началом работы Проверка топлива Проверка моторного масла Контроль топливопроводов Контроль воздушного фильтра Подтягивание болтов (винтов) Exzenter Через 20 раб. час. Контроль клинового ремня 1. Замена моторного масла Exzenter- Через 50 раб. час. Welle Чистка...
  • Página 243: Bakım Planı

    Plan održavanja Bakım planı Svakodnevno pre započinjanja s radom 1 Her gün işletime başlatmadan önce Proverite količinu goriva Yakıt kontrolü Proverite količinu motornog ulja Motor yağı kontrolü Proverite vodove za gorivo Yakıt hatlarının kontrolü Proverite prečistač za vazduh Hava filtresi kontrolü Zategnite zavrtnjeve Cıvataları...
  • Página 244: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Неисправность Причина Действия по устранению 1. Ослабло крепление кабеля свечи за- 1. Надёжно закрепите кабель свечи за- жигания жигания на свече. 2. Нет топлива или оно старое 2. Залейте чистое свежее топливо 3. Рычаг дроссельной заслонки в непра- 3.
  • Página 245: Arıza Giderme

    Uputstva za sprečavanje smetnji Smetnja Uzrok Uputstva za sprečavanje 1.Sigurno pričvrstite provodnik svećice za paljenje 1. Odvojio se provodnik svećice za paljenje na svećicu 2. Nema goriva ili staro gorivo 2. Dospite čisto i sveže gorivo 3. Poluga leptira nije u pravilnom položaju za 3.
  • Página 246 RP 1100 B...
  • Página 247 RP 1300 B...
  • Página 248 RP 800 B...
  • Página 251: Konformitätserklärung

    EU- izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- direktiv og standarder for følgende artikkel mami za artikel Rüttelplatte - Plate compactor / RP 800 B / RP 1100 B / RP 1300 B 2014/29/EU 2006/42/EC Annex IV...
  • Página 252 ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr- als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.

Este manual también es adecuado para:

Rp 1100 bRp 1300 b

Tabla de contenido