Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

D
M202 | Bleiakku-Aktivator / Refresher 12 V
Arbeitet gegen die Ablagerung von Bleisulfat
und erhöht damit die Lebensdauer des Autoakkus.
Durch heftige, sehr kurze Stromimpulse wird aktiv
Bleisulfat abgebaut bzw. die Ablagerung verhindert. Mit
LED-Anzeige.
GB
M202 | Lead-Acid Battery Activator /
Refresher 12 V
Acts against the sedimentation of lead sulfate and thus
increases the service life of the car battery. Lead sulfate
is actively removed and the sedimentation is prevented,
respectively, through strong and very short current
pulses. With LED display.
E
M202 | Activador de acumuladores de plomo /
Regenerador 12 V
Actùa contra el depósito de sulfato de plomo y prolonga
de esta manera la durabilidad del acumulador de coche.
Se descompone activamente el sulfato de plomo y se
impide el depósito respectivamente por impulsos de
corriente intensos y muy breves. Con indicación LED.
F
M202 | Activateur de batterie au plomb /
Régénérateur (Refresher) 12 V
Agit sur les dépôts des sulfates de plomb et augmente de
cette façon la durée de vie d'un accumulateur de voiture.
Le sulfate de plomb est décomposé activement et le
dépôt est empêché respectivement par des impulsions
de courant fortes et très courtes. Avec affichage DEL.
NL
M202 | Lood-accu-activator / Refresher 12 V
Voor het verminderen van loodsulfaat en zorgt
voor het verlengen van de levensduur van de accu. Korte
heftige stroompulsen zorgen er om het tegengaan en het
verminderen van de loodsulfaat, controle doormiddel
van led-indicatie.
PL
M202 | Aktywator do akumulatorów ołowio-
wych / Regenerator 12 V
Przeciwdziała osadzaniu się siarczanu ołowiu, zwiększając
przez to żywotność akumulatorów samochodowych.
Gwałtowne, bardzo krótkie impulsy prądu powodują
rozpad siarczanu ołowiu bądź zapobiegają jego osadzaniu.
Ze wskaźnikiem diodowym (LED).
RUS
M202 | Активатор для свинцово-
кислотного аккумулятора B / Регенератор
мощностью 12 В
Препятствует накапливанию сульфата свинца и
таким образом увеличивает срок эксплуатации
автомобильного
аккумулятора.
интенсивным, очень коротким импульсам тока активно
расщепляется сульфат свинца или же предотвращается
его накопление. Со светодиодным индикатором.
D | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll,
darf es nicht in den Hausmüll geworfen werden. Es
muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer
usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in
Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach
Elektronik-Müll-Sammel-stellen).
GB | Disposal: This device may not be disposed with
the household waste. It has to be disposed at collecting
points for television sets, computers, etc. (please ask
your local authority or municipal authorities for these
collecting points for electronic waste).
www.kemo-electronic.de
1/2
P / Module / M202 / Beschreibung / 20030OM / KV040 / Einl. Ver. 001
ANSchLUSSBEiSPiEL | cONNEctiON ExAMPLE
Благодаря
Vorgesehener Verwendungszweck:
Elektronische Pflege und Reanimierung eines 12 V Autoakkus.
Einbauhinweise:
Der Bleiakku-Aktivator kann dauerhaft direkt parallel zum 12 V
Autoakku angeschlossen werden (siehe Zeichnung Seite 1).
inbetriebnahme:
Wenn der Bleiakku-Aktivator an den Akku angeschlossen wurde und
der Akku eine Spannung von mindestens 11 V hat, dann blitzt die
eingebaute LED in Abständen von ca. 5 Sek. jeweils nur kurz auf und
signalisiert damit den Betriebszustand.
Fehlerbehebung:
Wenn die eingebaute LED im Modul nicht in langsamer Folge (ca.
alle 5 Sek.) aufblinkt, arbeitet das Modul nicht. Das kann folgende
Ursachen haben:
1) Der Akku hat eine zu geringe Spannung oder ist defekt:
Der Akku muss eine Mindestspannung von 11 V aufweisen. Bei
kleineren Spannungen schaltet sich das Modul ab.
2) Sie haben das Modul falsch gepolt (Plus und Minus vertauscht).
Das führt zu keinem Schaden, aber der Bleiakku-Aktivator
funktioniert dann nicht. Bitte ändern Sie die Polung.
Schaltungsbeschreibung:
Auf den Platten der Bleiakkus bildet sich Sulfat, besonders bei
Akkus, die wenig benutzt oder nur Saisonweise (z.B. Motorräder
mit Winterpause) betrieben werden. Bei der Selbstentlandung
während der Standzeit bedecken kristalline Sulfate langsam
die Bleiplatten und führen zur Kapazitätsverminderung des
Bleiakkus.
Der Bleiakku-Aktivator wird einfach parallel zum Akku geschaltet und
sorgt mit sehr kurzzeitigen, sehr heftigen Stromimpulsen dafür, dass
sich die Sulfatablagerungen verringern und sich bereits vorhandene
Sulfatablagerungen langsam wieder abbauen können. Dabei spielt
es keine Rolle, ob der Akku gerade geladen wird oder nicht. Es kann
also ein Erhaltungs-Ladegerät z.B. bei Motorrad Akkus gleichzeitig
angeschlossen sein.
Der Bleiakku-Aktivator verlängert natürlich auch die Lebensdauer
von Autoakkus, die sich im täglich aktiven Betrieb befinden.
technische Daten:
Betriebsspannung: ca. >11 - 16 V | Automatische Deakti-
vierung: ca. <11 V | Max. impulsstrom: ca. <100 A | Dauer
impulsstrom: ca. <100 µSek. | impulsfolge: ca. alle 5 Sek. |
Stromaufnahme: ca. <0,2 mA | impulsanzeige: LED | Auch
für GEL-Akkus verwendbar | Maße: ca. 74 x 51 x 30 mm (ohne
Befestigungsfüße)
D
• Direkter Anschluss an Kontakten
• Direct connection to contacts
GB
intended use:
Electronic maintenance and reanimation of a 12 V car battery.
installation instructions:
The lead-acid battery activator may be connected permanently and
directly in parallel to the 12 V car battery (see drawing page 1).
Setting into operation:
If the lead-acid battery activator has been connected to the battery
and the battery has a voltage of at least 11 V, the built-in LED flashes
shortly only at intervals of approx. 5 sec., respectively, and thus
signals the operating condition.
troubleshooting:
If the built-in LED in the module does not flash at a slow sequence
(approx. every 5 sec.), the module does not function. This may have
the following reasons:
1) The battery has a too low voltage or is defective: the battery must
have a minimum voltage of 11 V. The module disconnects at
lower voltages.
2) The polarity of the module is false (positive and negative were
mixed up). This will not cause any damage but the lead-acid
battery activator does not function in this case. Please change
the polarity.
circuit description:
Sulfate forms on the plates of the lead-acid batteries, in particular
in case of batteries that are rarely used or are operated seasonally
only (e.g. motorbikes with winter break). Crystalline sulfates slowly
cover the lead plates during the self-discharge while being parked
and cause a reduction of capacity of the lead-acid battery.
The lead-acid battery activator is simply connected in parallel to
the battery and its very short and very strong current pulses cause
that the sulfate precipitations are reduced and that already existing
sulfate precipitations may slowly decompose again. In this process
it is irrelevant whether the battery is just being charged or not. So
a trickle charger may be connected at the same time, e.g. with
motorbike batteries.
Of course, the lead-acid battery activator also prolongs the service
life of car batteries, which are operated every day.
technical data:
Operating voltage: approx. >11 - 16 V | Automatic deactivation:
approx. <11 V | Max. pulsed current: approx. <100 A | Duration
pulsed current: approx. <100 µsec. | Pulse sequence: approx.
every 5 sec. | current consumption: approx. <0.2 mA | Pulse
display: May also be used for GEL batteries | Dimensions: approx.
74 x 51 x 30 mm (without mounting feet)
• Autobatterie
• Car battery

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kemo M202

  • Página 1 GEL-Akkus verwendbar | Maße: ca. 74 x 51 x 30 mm (ohne display: May also be used for GEL batteries | Dimensions: approx. Befestigungsfüße) 74 x 51 x 30 mm (without mounting feet) P / Module / M202 / Beschreibung / 20030OM / KV040 / Einl. Ver. 001...
  • Página 2 Nie odgrywa przy tym P / Module / M202 / Beschreibung / 20030OM / KV040 / Einl. Ver. 001...