Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

(EN)
(FR)
(ES)
(DE)
(IT)
USO E MANUTENZIONE - PARTE GENERALE
(EN)
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS – GENERAL PART
(FR)
INSTRUCTIONS POUR L'ASSEMBLAGE, L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN - PARTIE GÉNÉRALE
(ES)
INSTRUCCIONES PARA EL ENSAMBLAJE, USO Y MANTENIMIENTO - PARTE GENERAL
(DE)
ANWEISUNGEN FÜR DEN ZUSAMMENBAU, DIE BE-DIENUNG UND WARTUNG - ALLGEMEINER TEIL
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM, USO E MANUTENÇÃO - PARTE GERAL
(PB)
(RU)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ - ОБЩАЯ ЧАСТЬ
组装,操作和保养说明 – 基本零件
(CN)
(IT)
(EN)
(FR)
(ES)
(DE)
(PB)
(RU)
ВНИМАНИЕ. Перед эксплуатацией и сборкой внимательно прочитать все инструкции
(CN)
(IT)
POMPE ALTA PRESSIONE
HIGH PRESSURE PUMPS
POMPES HAUTE PRESSION
BOMBAS DE ALTA PRESIÓN
HOCHDRUCKPUMPEN
ISTRUZIONI PER L'ASSEMBLAGGIO
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima dell'uso e dell'assemblaggio.
WARNING. Read the instructions before using and assembling.
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser et d'assembler l'appareil.
ATENCIÓN. Leer las instrucciones antes del uso y del ensamblaje..
ACHTUNG. Vor dem Gebrauch und dem Zusammenbau die Anweisungen lesen.
ATENÇÃO. Leia as instruções antes da utilização e montagem.
注意: 使用和组装设备之前请阅读该说明。
BOMBAS DE ALTA PRESSÃO
(PB)
(RU)
НАСОСЫ ВЫСОКОГО
ДАВЛЕНИЯ
高压泵
(CN)
ITALIANO
IT
ENGLISH
EN
FRANÇAIS
FR
ESPAÑOL
ES
DEUTSCH
DE
PORTUGUÊS
PB
BRASILEIRO
RU
РУССКИЙ
CN
中文

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Comet Spa ETW

  • Página 1 (IT) POMPE ALTA PRESSIONE ITALIANO HIGH PRESSURE PUMPS BOMBAS DE ALTA PRESSÃO (EN) (PB) (FR) POMPES HAUTE PRESSION (RU) НАСОСЫ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ (ES) BOMBAS DE ALTA PRESIÓN ENGLISH 高压泵 (CN) (DE) HOCHDRUCKPUMPEN FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH PORTUGUÊS BRASILEIRO ISTRUZIONI PER L’ASSEMBLAGGIO (IT) USO E MANUTENZIONE - PARTE GENERALE (EN)
  • Página 3 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH PORTUGUÊS BRASILEIRO РУССКИЙ 中文...
  • Página 4: Informazioni Generali

    ISTRUZIONI ORIGINALI PREMESSA Questo manuale è destinato sia all’utilizzatore finale, sia al Tecnico Specializzato e contiene le indicazioni relative all’uso ed alla manutenzione della pompa. Al presente manuale se ne aggiunge poi un altro, di esclusiva competenza del Tecnico Specializzato e specifico per ogni serie di pompe, che fornisce le indicazioni per una corretta incorporazione della pompa nella macchina finale e per la manutenzione straordinaria, contiene anche esplosi, ingombri, dati tecnici, specifiche di dettaglio, ecc..
  • Página 5: Identificazione Dei Componenti

    UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEI MANUALI ATTENZIONE • I manuali della pompa sono da abbinare a quello della macchina che la incorpora: leggere con attenzione tutti i manuali. I manuali sono da considerare parte integrante della pompa e devono essere conservati, per futuri riferimenti, in un luogo protetto, che ne permetta la pronta consultazione in caso di necessità.
  • Página 6: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA ATTENZIONE • La macchina che incorpora la pompa deve essere sempre dotata almeno dei dispositivi di sicurezza menzionati di seguito. • In caso di ripetuto intervento della valvola di massima pressione, interrompere immediatamente l’uso della macchina che incorpora la pompa e farla verificare da un Tecnico Specializzato. Valvola di limitazione/regolazione della pressione.
  • Página 7 elettriche sotto tensione, oggetti delicati, la pompa stessa o la macchina in cui è incorporata. • La pompa non è idonea ad essere incorporata in macchine destinate ad operare in ambienti che presentano condizioni particolari come, ad esempio, atmosfere corrosive od esplosive. •...
  • Página 8 a) Verificare che a pompa ferma e completamente raffreddata il livello dell’olio sia in corrispondenza della mezzeria della spia livello olio (6). Per eventuali rabbocchi fare riferimento al lubrificante riportato nel manuale specifico della serie (→MS). b) Consultando il manuale di uso e manutenzione della macchina che incorpora la pompa, verificare: - la pulizia del filtro di aspirazione;...
  • Página 9 • Prima dell’utilizzo della pompa, indossare indumenti e dispositivi di protezione individuale che garantiscano una adeguata protezione da errate manovre con il getto di fluido in pressione. • ATTENZIONE. Non usare la pompa o la macchina che la incorpora in prossimità di persone se queste non indossano indumenti protettivi.
  • Página 10: Interruzione Del Funzionamento

    consentire all’olio di raggiungere la corretta viscosità e da completare l’adescamento della pompa. c) Impostare gradualmente il valore desiderato di pressione. Usualmente questo è possibile agendo sulla manopola della valvola di limitazione/regolazione della pressione: ruotandola in senso orario la pressione aumenta, ruotandola in senso antiorario diminuisce. ATTENZIONE •...
  • Página 11: Pulizia E Messa A Riposo

    c) Attendere che la pompa e la macchina che la incorpora si siano raffreddate. ATTENZIONE • Quando la pompa e la macchina che la incorpora vengono fatte raffreddare, prestare attenzione: - a non lasciarle incustodite se vi sono bambini, anziani o disabili non sorvegliati; - a disporle in una posizione stabile senza pericolo di cadute;...
  • Página 12: Manutenzione Ordinaria

    MANUTENZIONE ORDINARIA Eseguire le operazioni di manutenzione ordinaria riportate sul manuale della macchina che incorpora la pompa; se non diversamente indicato, relativamente alla pompa occorrerà ricordare quanto segue. INTERVALLO DI MANUTENZIONE INTERVENTO Ad ogni uso. • Controllo livello e stato dell’olio, secondo quanto riportato al “A ”...
  • Página 13: Demolizione E Smaltimento

    DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione della pompa va eseguita solamente da personale qualificato ed in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui è stata installata la macchina che la incorpora. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI ATTENZIONE • Attenersi anche alle prescrizioni contenute nel manuale della macchina che incorpora la pompa. “a ”...
  • Página 14: General Information

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOREWORD This manual is intended for both the end user and the Skilled Technician and contains the pump operation and maintenance instructions. This manual is completed by another, dedicated to the Skilled Technician only and specific for each series of pumps, which provides instructions for the correct integration of the pump in the end machine and for special maintenance, also including exploded diagrams, overall dimensions, technical data, detail specifications, etc..
  • Página 15: Identification Of Components

    reference and kept in a protected place where they can easily be referred to in case of need. The manuals contain safety precautions for the operator and those surrounding him/her and for the protection of the environment. In case of deterioration or loss, a new copy must be requested from the Manufacturer or from a Skilled Technician.
  • Página 16: Intended Use

    This valve, suitably set by the Manufacturer, allows regulating the operating pressure and permits the pumped fluid to flow back towards the bypass duct, thus preventing the accumulation of dangerous pressures when the delivery line is closed or when attempts are made to set pressure values above the maximum ones allowed.
  • Página 17 and by the declaration of conformity of the Manufacturer of the machine in which the pump is integrated. • Before starting the pump, carefully read the instructions in its manuals and in the manual of the machine in which the pump is integrated. In particular, make sure you have correctly understood how the pump and the machine in which it is integrated work as regards liquid on/off operations.
  • Página 18 the specific manual of the series (→MS), with special reference to the priming depth and supply pressure and temperature: in case of any doubts, contact a Skilled Technician. • The pump suction unit must always be equipped with a suitably-sized filter: frequently make sure this is clean in accordance with the blockage times tied to the specific operating conditions of each application.
  • Página 19: Stopping Operation

    • During operation: - always keep an eye on the pump and the machine in which it is integrated and out of the reach of children; in particular, be very careful when using near nurseries, clinics and old-people’s homes, in case of children, elderly people or disabled people without supervision;...
  • Página 20 STOPPING WARNING • Always make sure that, once stop operations have been performed, no part of the pump and of the machine in which it is integrated is moving and no pipes contain liquid under pressure. Always remember in particular to disconnect the power supply, for example: - to disconnect the plug from the socket (electric motors);...
  • Página 21: Routine Maintenance

    is integrated. “s ” • All maintenance jobs must only be performed after carrying out the operations described in the paragraph, meaning without any moving parts, no pipe full of liquid under pressure and only after complete cooling. In particular, always remember to disconnect the power supply. •...
  • Página 22: Dismantling And Disposal

    CAUTION • The data shown on the chart are approximate. More frequent jobs may be necessary in case of particularly heavy-duty use. DISMANTLING AND DISPOSAL Only qualified persons must be allowed to dismantle the pump and this operation must be performed in compliance with the laws applicable in the country where the machine in which it is integrated has been installed.
  • Página 23: Avant-Propos

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL AVANT-PROPOS Le présent manuel s’adresse à l’utilisateur final et au Technicien Spécialisé et contient des indications relatives à l’utilisation et à l’entretien de la pompe. Le présent manuel s’accompagne d’un autre manuel, exclusivement destiné au Technicien Spécialisé et propre à...
  • Página 24: Identification Des Éléments

    UTILISATION ET CONSERVATION DES MANUELS ATTENTION • Les manuels de la pompe doivent être associés à celui de la machine sur laquelle la pompe est installée: lire ces manuels avec attention. Les manuels font partie intégrante de la pompe et doivent être conservés, pour des références futures, dans un lieu protégé, permettant leur consultation rapide en cas de nécessité.
  • Página 25: Dispositifs De Sécurité

    La plaque signalétique (7) indique le modèle de pompe, le numéro de série, la vitesse de rotation maximale, la pression maximale, le débit maximal, la puissance maximale absorbée, le type d’huile et sa quantité en volume. Elle se trouve sur le carter de la pompe (9). DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ...
  • Página 26: Opérations Préliminaires

    - eau prélevée depuis des réservoirs présentant une charge d’eau négative; - liquides contenant des granulés ou parties solides en suspension. • La pompe ne doit pas être installée sur des machines conçues pour laver: des personnes, animaux, équipements électriques sous tension, objets délicats, la pompe elle-même ou la machine sur laquelle elle est installée.
  • Página 27 Effectuer les opérations préliminaires indiquées dans le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installée; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe. a) Vérifier, lorsque la pompe est stoppée et complètement refroidie, que le niveau de l’huile correspond au niveau de la moitié...
  • Página 28 • ll faut surveiller Ies enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la pompe et avec la machine sur laquelle elle est installée. • La pompe doit être utilisée avec une attention toute particulière dans les environnements où se trouvent des véhicules en mouvement, qui risquent d’écraser ou d’endommager les tuyaux de refoulement, le pistolet et la lance.
  • Página 29: Remarque Importante

    qui concerne la pompe, se souvenir de ce qui suit. a) Mettre la pression de refoulement à zéro en intervenant sur le clapet de limitation/régulation de la pression. Une rotation complète dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre du bouton rotatif du clapet de limitation/régulation de la pression permet habituellement de le faire.
  • Página 30 Effectuer les opérations d’arrêt figurant sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installée; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe. a) Mettre à zéro la pression de refoulement de la façon décrite au point a) du paragraphe “F )”...
  • Página 31: Entretien Courant

    ENTRETIEN COURANT Effectuer les opérations d’entretien courant figurant sur le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installée; sauf indication contraire, il faudra se souvenir de ceci concernant la pompe. INTERVALLE D’ENTRETIEN INTERVENTION À chaque utilisation. • Contrôler le niveau et l’état de l’huile conformément aux ”.
  • Página 32 PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS ATTENTION • Respecter également les prescriptions figurant dans le manuel de la machine sur laquelle la pompe est installée. • Avant d’effectuer quelque intervention que ce soit, effectuer les opérations décrites dans le paragraphe » . «...
  • Página 33: Traducción De Las Instrucciones Originales

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES INTRODUCCIÓN El presente manual está destinado al usuario final y al Técnico Especializado y contiene las indicaciones relativas al uso y mantenimiento de la bomba. A este manual se añade otro, de competencia exclusiva del Técnico Especializado y específico para cada serie de bombas, que facilita las indicaciones para incorporar correctamente la bomba en la máquina final y para el mantenimiento extraordinario, además de contener dibujos de despiece, dimensiones máximas ocupadas, datos técnicos, especificaciones detalladas, etc..
  • Página 34: Uso Y Conservación De Los Manuales

    USO Y CONSERVACIÓN DE LOS MANUALES ATENCIÓN • Conservar juntos los manuales de la bomba y el de la máquina que la incorpora: leer atentamente todos los manuales. Los manuales se consideran parte integrante de la bomba y se deben conservar, para referencias futuras, en un lugar seguro, para poder consultarlos rápidamente en caso de necesidad.
  • Página 35: Dispositivos De Seguridad

    DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ATENCIÓN • La máquina que incorpora la bomba va siempre dotada al menos de los dispositivos de seguridad que se citan a continuación. • En caso de una intervención repetida de la válvula limitadora de presión, interrumpir inmediatamente el uso de la máquina que incorpora la bomba y hacerla controlar por un Técnico Especializado.
  • Página 36: Actividades Preliminares

    • La bomba no es idónea para incorporarla en máquinas destinadas a trabajar en ambientes con particulares condiciones como, por ejemplo, atmósferas corrosivas o explosivas. • Para incorporarla en máquinas destinadas a trabajar a bordo de vehículos, barcos o aviones, dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante, ya que podrían ser necesarias prescripciones adicionales.
  • Página 37: Controles Y Conexión A La Red Hídrica

    con la línea de centro del testigo del nivel de aceite (6). Para eventuales repostajes, hacer referencia al lubricante indicado en el manual específico de la serie (→MS). b) Consultando el manual de uso y mantenimiento de la máquina que incorpora la bomba, comprobar: - la limpieza del filtro de aspiración;...
  • Página 38 protección adecuada debido a maniobras incorrectas con el chorro de fluido a alta presión. • ATENCIÓN. No utilizar la bomba ni la máquina que la incorpora cerca de personas, si éstas no llevan ropa de protección. • ATENCIÓN. No dirigir chorros a alta presión hacia uno mismo ni hacia otras personas para limpiar la ropa o el calzado.
  • Página 39: Interrupción Del Funcionamiento

    c) Seleccionar gradualmente el valor de presión deseado. Normalmente se obtiene a través de la perilla de la válvula de limitación/regulación de la presión: girándola en sentido horario, la presión aumenta; girándola en sentido antihorario, disminuye. ATENCIÓN • No intervenir nunca en la válvula de limitación/regulación de la presión de manera que no se altere el calibrado: actuar en la misma solamente a través de la perilla.
  • Página 40: Limpieza Y Puesta En Reposo

    - a no dejarlas sin custodia si hay niños, ancianos o discapacitados sin vigilancia; - a posicionarlas en una posición estable sin peligro de caídas; - a no ponerlas en contacto con materiales inflamables o cerca de los mismos. LIMPIEZA Y PUESTA EN REPOSO ATENCIÓN •...
  • Página 41: Mantenimiento Extraordinario

    INTERVALO INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO Cada vez que se utiliza. • Control nivel y estado de aceite, según cuanto citado en el párrafo “A ” . CTIvIDADES PRELIMINARES • Control y eventual limpieza del filtro de aspiración. Cada 50 horas. • Control integridad circuito de aspiración y de envío. •...
  • Página 42: Inconvenientes, Causas Y Remedios

    INCONVENIENTES, CAUSAS Y REMEDIOS ATENCIÓN • Seguir también las prescripciones presentes en el manual de la máquina que incorpora la bomba. “p ” . • Antes de realizar cada intervención, realizar las operaciones descritas en el párrafo araDa Si no se consigue restablecer el funcionamiento correcto de la bomba con la ayuda de la información contenida en la tabla siguiente, dirigirse a un Técnico Especializado.
  • Página 43: Allgemeine Hinweise

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN EINLEITUNG Das vorliegende Handbuch ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den Fachtechniker bestimmt und enthält die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen der Pumpe. Dem vorliegenden Handbuch wird ein anderes hinzugefügt, das ausschließlich für den Fachtechniker bestimmt und spezifisch für jede Pumpenserie ist, das die Hinweise für einen richtigen Einbau der Pumpe in die endgültige Maschine und für die ausserordentliche Wartung liefert und auch Explosionszeichnungen, Außenmaße, technische Daten und Detailspezifikationen etc.
  • Página 44 VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DER HANDBÜCHER ACHTUNG • Die Handbücher der Pumpe sind mit dem Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, zu kombinieren: aufmerksam alle Handbücher lesen. Die Handbücher bilden einen wesentlichen Bestandteil der Pumpe und müssen für zukünftige Konsultationen an einem sicheren Ort, welcher bei Bedarf einen schnellen Zugriff garantiert, aufbewahrt werden.
  • Página 45: Sicherheitsvorrichtungen

    Rotationsgeschwindigkeit, den Höchstdruck, die Höchstförderleistung, die maximal aufgenommene Leistung, den Öltyp und seine Volumenmenge an. Es befindet sich auf dem Pumpengehäuse. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ACHTUNG • Die Maschine, in die die Pumpe eingebaut wird, muss immer mindestens über die im Folgenden genannten Sicherheitsvorrichtungen verfügen. •...
  • Página 46 - mit negativem Saugkopf aus Tanks entnommenes Wasser; - Flüssigkeiten, die schwebende Körner oder Feststoffe enthalten. • Die Pumpe darf nicht in Maschinen eingebaut werden, die den Zweck haben, das Folgende zu waschen: Personen, Tiere, unter Spannung stehende elektrische Ausrüstungen, empfindliche Gegenstände, die Pumpe selbst und die Maschine, in die sie eingebaut ist.
  • Página 47 des Schmiermittels an einen Fachtechniker. In jedem Fall beträgt die gestattete Höchstumgebungstemperatur für den Betrieb der Pumpe 65 °C/149 °F. Die vorbereitenden Tätigkeiten durchführen, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, darf man bezüglich der Pumpe das Folgende nicht vergessen.
  • Página 48 reduziert sind oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen fehlt, es sei denn, dass sie mittels einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person, in den Genuss einer Überwachung oder von Anweisungen bezüglich der Verwendung der Pumpe, in die sie eingebaut ist, haben gelangen können. •...
  • Página 49 Die Arbeitsgänge bezüglich des Betriebs ausführen, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben, darf man bezüglich der Pumpe das Folgende nicht vergessen. a) Den Auslassdruck auf Null stellen, indem man auf das entsprechende Druckbegrenzungs-/ Druckreglerventil einwirkt.
  • Página 50 Die Anhaltvorgänge durchführen, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind; wenn nicht anders angegeben bezüglich der Pumpe das Folgende nicht vergessen: “S a) Den Auslassdruck auf Null stellen, wie unter Punkt a) des Abschnitts TANDARDBETRIEB )”...
  • Página 51: Ausserordentliche Wartung

    Insbesondere nicht vergessen, immer die Stromversorgung abzuklemmen. • Jeder Wartungsvorgang ist unter sicheren Stabilitätsbedingungen auszuführen. • ACHTUNG. Um die Sicherheit der Pumpe zu gewährleisten, dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt wurden. ORDENTLICHE WARTUNG Die ordentlichen Wartungsvorgänge ausführen, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind;...
  • Página 52: Abbau Und Entsorgung

    ABBAU UND ENTSORGUNG Der Abbau der Pumpe hat nur von qualifiziertem Personal und in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung des Landes, in dem die Maschine, in die sie eingebaut ist, installiert wurde, zu erfolgen. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN ACHTUNG • Sich auch an die Vorschriften halten, die im Handbuch der Maschine, in die die Pumpe eingebaut ist, wiedergegeben sind.
  • Página 53: Tradução Das Instruções Originais

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PREMISSA Este manual è destinado ao utilizador final e ao Técnico Especializado e ilustra indicações relativas ao uso e à manutenção da bomba. A este manual se anexa outro específico destinado exclusivamente ao Técnico Especializado o qual fornece indicações para acoplar a bomba na máquina final e para a sua manutenção extraordinária;...
  • Página 54: Identificação Dos Componentes

    das pessoas envolvidas e do meio ambiente. Em caso de perda ou de deterioração é necessário pedir uma cópia ao Fabricante ou a um Técnico Especializado. Se a máquina que incorpora a bomba for cedida ou vendida não se esqueça de entregar os relativos manuais.
  • Página 55: Atividades Preliminares

    Válvula de pressão máxima. Disponível como acessório opcional de acordo com o modelo da bomba. É uma válvula oportunamente calibrada pelo Fabricante que descarrega o excesso de pressão em caso de anomalia do sistema de regulagem da pressão. ATENÇÃO • A válvula de limitação/regulagem da pressão e a válvula de pressão máxima foram calibradas ou pelo Fabricante da bomba ou pelo Fabricante da máquina que incorpora a bomba.
  • Página 56 • Efetue as operações preliminares recomendadas pelo Fabricante da máquina que incorpora a bomba. • Verifique que todas as fontes de caudal estejam fechadas ou conectadas a acessórios em posição fechada (por exemplo: pistola de água fechada). • Controle que os órgãos em movimento da bomba estejam adequadamente protegidos e não acessíveis a pessoal não encarregado do uso.
  • Página 57 FUNCIONAMENTO STANDARD (A ALTA PRESSÃO) ATENÇÃO • Observe também as prescrições contidas no manual da máquina que incorpora a bomba, principalmente no que concerne às advertências de segurança e ao eventual uso de dispositivos de proteção individuais (óculos de proteção, luvas, etc.) e à movimentação. •...
  • Página 58 jato a alta pressão; - quando não utilizada e antes de qualquer intervenção, efetue as operações descritas no parágrafo “D ” ; esligamento Da bomba - a pressão de trabalho da bomba nunca deve superar o valor máximo ilustrado na plaqueta dos dados técnicos;...
  • Página 59: Limpeza E Armazenamento

    - remova o contato da vela (motores a gasolina); - retirando a chave de ignição (motores diesel). Efetue as operações de desligamento da bomba ilustradas no manual da máquina que incorpora a bomba; se não diversamente indicado, relativamente à bomba convém considerar os seguintes fatores.
  • Página 60: Manutenção Ordinária

    • Qualquer operação de manutenção deve ser efetuada em condições estáveis. • ATENÇÃO. Para garantir a segurança da bomba utilize apenas peças sobressalentes originais fornecidas pelo Fabricante ou aprovadas pelo mesmo. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Efetue as operações de manutenção ordinária ilustradas no manual da máquina que incorpora a bomba;...
  • Página 61: Demolição E Eliminação

    DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO A demolição da bomba deve ser confiada a pessoal qualificado e ser efetuada em conformidade com a legislação vigente no país de instalação da máquina que a incorpora. INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES ATENÇÃO • Observe também as prescrições contidas no manual da máquina que incorpora a bomba. “D •...
  • Página 62: Перевод Оригинальных Инструкций

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ ВВЕДЕНИЕ Первая часть предназначена как конечному пользователю, так и специализированному технику, и содержит указания, касающиеся эксплуатации и техобслуживания насоса. К настоящему руководству добавляется другое руководство, которое предназначено исключительно для специализированного техника. Оно является специальным для каждой серии насосов, и дает указания по правильной установке насоса на оборудовании, проведению внепланового...
  • Página 63 Руководства являются неотъемлемой частью насоса, поэтому они должны храниться в надежном месте, для будущих консультаций в случае необходимости. В руководствах приведены важные предупреждения по безопасности оператора и окружающих его лиц, а также предупреждения об охране окружающей среды. В случае утери или порчи может быть запрошена новая копия у Производителя или у специализированного...
  • Página 64 Клапан ограничения/регулирования давления Поставляются в качестве дополнительной опции в зависимости от модели насоса. Клапан, правильно настроенный Производителем, позволяет регулировать рабочее давление и позволяет перекачиваемой жидкости поступать в обводной канал насоса, не давая развиться опасному давлению, при закрытии подачи или когда пытаются задать значения давления выше максимально...
  • Página 65 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ ВНИМАНИЕ • Насос нельзя включать в работу, если оборудование, на которое монтируется насос, не соответствует требованиям безопасности, указанным в европейских директивах. Это обстоятельство гарантируется наличием маркировки и Декларацией соответствия производителя оборудования, на котором монтирован насос. • Перед запуском в работу насоса, нужно внимательно прочитать инструкции, приведенные в...
  • Página 66 ПРОВЕРКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДНОЙ СЕТИ ВНИМАНИЕ • Выполните предписания, приведенные в руководстве оборудования, куда устанавливается насос. • Выполните предписания, касающиеся водопроводной сети, действующие в стране, в которой монтируется оборудования, куда устанавливается насос. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Выполняйте указания по соединению с водопроводной сетью, указанные в параграфе “П...
  • Página 67 • ВНИМАНИЕ. Риск взрыва - Не разбрызгивайте возгораемые жидкости. • Не приближайтесь к частям в движении насоса и машины, на которой установлен насос, даже если они защищены. • Не снимайте защиты с частей в движении. • Не работайте на трубах, содержащих какие-либо жидкости под давлением. •...
  • Página 68 • Не включайте насос, если он слишком шумный и/или если имеются утечки масла: в случае сомнений обращайтесь к специализированному технику. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ. Во время работы прокладки под давлением оставляют возможность для вытекания (из специального канала, находящегося между головкой и картером) определенное количество воды, как...
  • Página 69: Текущее Техобслуживание

    источника энергии. • Любые операции по очистке выполняются в условиях безусловной устойчивости. • Для очистки нельзя использовать растворители. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Насос страдает от мороза. Следует избегать формирования льда внутри, при работе в холодных помещениях, для этого после использования нужно всегда опустошать насос от перекачиваемой жидкости. При...
  • Página 70 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ • Внеплановое техобслуживание должно осуществляться только специализированным техником. Выполните операции по внеплановому техобслуживанию, рекомендованные в руководстве оборудования, куда устанавливается насос; если не указано иначе, по поводу насоса нужно помнить следующее. ИНТЕРВАЛ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Первые 50 часов. •...
  • Página 71 НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНА СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Насос не заливается Всасывание воздуха. Проверьте целостность контура водой. аспирации. Контур всасывания имеет перегибы. Проверьте контур всасывания насоса (с особым вниманием на очистку фильтра всасывания). Насос не достигает Р у ч к а к л а п а н а о г р а н и ч е н и я / Поверните...
  • Página 72 原始说明的中文翻译 前言 专业技师 该手册供终端用户以及 使用,并包含泵的操作和保养说明。 专业的技师 本手册由其它公司完成,仅供 使用,并专用于各个系列的泵,手册中提供了将泵 正确集成到终端机器以及特殊保养的说明,同时也包含了分解图、总尺寸图、技术数据及详细 规格等内容。 专业技师 由 指的是: • 泵集成到的终端机器(如:高压清洗器,洗衣机,扫地车)的制造商(从现在起,当参考是“ 终端机器”时,也指的是“终端系统”,例如:为泵站时): • 该人员,一般情况下隶属于售后中心,受过专门的培训,并被授权在泵以及终端机器上进行 专业技师 职 特殊保养和维修工作。应牢记对于电气零部件的操作必须由 来进行,他同时是 业电气技师 ,这表示该人具有专业资质且受过培训,能以“类似工人”的方式并遵照终端机 器所在国家的相应法律来检查,安装和维修电气装置。 一般信息 认真遵守手册中所包含的说明。 仔细阅读泵手册以及终端机器的手册: 必须特别注意阅读标有符号的文本内容: 注意 以下内容含有涉及泵操作的重要安全说明。 制造商对于由以下原因造成的损坏不负有任何责任: • 不遵守泵手册和终端机器手册中的内容; “设计用途” • 泵未按 段落中规定的用途使用; • 泵的使用违背了相关的安全法律和工伤事故注意事项; • 窜改安全设备和最大工作压力限制设备;...
  • Página 73 符号 注意 符号: 文中有此标记的部分表明如不遵守相应的描述和指示则有人身伤害的风险。 警告 符号: 文中有此标记的部分表示如不遵守相应的说明则有损坏高压泵的可能性。 符号: → 表示必须参考特定型号泵的的手册。 部件的识别 图 1 参考手册开始部分的 。 1. 吸入管接头 6. 机油油位指示器 2. 泵头 7. 铭牌 3. 螺纹固定板 8. 带通风孔的机油盖 4. 减速机(如有安装) 9. 泵曲轴箱 5. 输送管接头 1 0. 泵轴 泵铭牌 注意 专业技师 • 如果使用期间铭牌损毁,请联系制造商或 以进行恢复。...
  • Página 74 设计用途 注意 • 泵不得自行运转。 它仅能集成在机器中。 • 泵只能集成在机器中,用作以下用途: - 泵出清洗机(高压清洁机,洗衣机,扫地车等)中的高压水; - 泵出非食用性的水。 • 不得将泵集成在机器中用于泵出: - 未过滤的水或含有杂质的水; - 去污剂,油漆和化学物质, 包括纯水和水溶液; - 海水或含高浓度盐的水; - 任何种类和型号的燃油和润滑剂; - 易燃液体或液化气; - 可食用液体; - 任何种类和型号的溶剂和稀释剂; - 温度和压力超出某型号泵设计范围的水(→ - 用负压头从水箱中取出的水; - 含有可疑颗粒或固形物的液体。 • 泵不得集成在用于清洗以下的机器中:人,动物,通电的电气装置,易碎物体,泵本身或 终端机器。 • 泵不适合集成在设计用于特殊条件环境下工作的机器中,比如:有腐蚀或爆炸风险的大气 环境。 • 如要集成在车,船或飞机上操作的机器中,请联系制造商的技术售后服务,以获知可能必 要的附加要求。 所有其它用途均视作不正确。...
  • Página 75 • 执行例行保养中要求的检查,特别是关于机油的部分。 • 泵使用的标准机油适合在 5°C/41°F 到 30°C/86°F 之间的室温下工作。如果泵需要在不同 专业技师 的环境温度中操作,请联系 以更换机油。 任何情况下,泵操作允许的最高环境 温度为 65°C/149°F。 进行终端机器手册中指示的准备工作,除非另有说明,关于泵的部分务必记住 以下内容。 a) 泵关闭和完全冷却情况下,确保机油油位处于油位指示器(6)的中间点。 润滑油补给请参见本系列专用手册中润滑油部分的说明 。 → b) 参考终端机器的使用和保养手册,并确保: - 吸入过滤器清洁; - 吸入和输送回路状况良好; - 泵被正确地起动。 检查并连接至水路 注意 同时遵守终端机器手册中包含的说明。 • • 遵守终端机器所在国家相应的水路连接说明。 警告 “设计用途” • 遵守 段落以及特殊型号手册中所示的水路连接说明 (→ ), 特别是关于起动 专业技师 深度及水源压力和温度的部分:如有任何疑问,请联系 。...
  • Página 76 注意 • :爆炸的风险 - 不要喷射易燃液体。 • 保持泵及终端机器的活动部件的清洁,即使它们被完全保护起来。 • 不要除去活动部件的保护装置。 • 不要碰触含有高压液体的管路。 • 泵及终端机器运转时不要执行保养操作。 设计用途” • 仔细阅读“ 段落。 • 不要以任何方式改变泵的安装条件。尤其是不要更改紧固件,液压连接和保护装置。 • 不要打开泵上的任何旋塞,除非它们连接到防止泵液意外溢出的附件上。 • 不要停用或窜改控制装置,安全设备和压力卸载器/调节阀。 • 终端机器到主电源的连接必须由职业电气技师根据所在国家适用的法规来进行。 • 运行期间: - 必须注意不让儿童接触到泵和终端机器;尤其是特别在苗圃,儿童和老年人家附近使用 时,如果儿童,老年人或者残疾人员无人监管; - 不要将高压喷嘴直接对着含有石棉或其它有害健康物质的材料; - 不要遮盖泵及终端机器,不要将它们置于通风受阻的场所(当在封闭环境中使用机器时 切记以上这些); - 当杆受到高压喷嘴产生的作用力时,抓紧喷枪; “停机” - 当未运行或进行任何工作前,执行 段落中描述的操作; - 工作压力绝不能超出技术数据牌中所示的泵最大设定值; - 使用适当的人员保护装备以防止噪音干扰(如耳塞)。...
  • Página 77 停机 注意 • 务必确保一旦执行了停机操作,泵和终端机器的零件不再活动且管路中不再含有高压液体。 尤其切记断开电源,比如: - 从插座拔下插头(电动机); - 断开火花塞触点(汽油发动机); - 拔下点火钥匙(柴油发动机)。 执行终端机器手册中指示的停机操作,除非另有说明,关于泵的部分务必记住 以下内容。 “标准操作(高压)” a) 按照 段落的a)所述重置输送压力。 b) 停止泵和终端机器。 c) 等待泵和终端机器冷却。 注意 • 一旦泵和终端机器冷却,请注意: - 不要让无人照看的儿童、老年人或无监管的残疾人接触到它们; - 将它们安放在平稳的位置,无掉落的风险; - 不要使它们接触或紧邻易然材料。 清洁和拆除 注意 注意: “停机” 没有任何 • 所有清洁工作仅在进行 段落中所述的操作之后执行,这意味着 活动的零件,管路中未充满高压液体并且仅当完全冷却后。尤其记住断开电 源。 • 所有清洁工作必须在完全稳定的条件下进行。 • 清洁时不要使用稀释剂或溶剂。...
  • Página 78 “停机” 没有任何活动的 • 所有保养工作仅在进行 段落中所述的操作之后执行,这意味着 零件,管路中未充满高压液体且仅当完全冷却后。 尤其切记断开电源。 • 所有保养工作必须在完全稳定的条件下进行。 注意: • 为确保泵的安全,仅使用制造商供应的原装备件或者制造商授权的备件。 例行保养 执行终端机器手册中指示的例行保养工作,除非另有说明,关于泵的部分务必 记住以下内容。 保养计划表 工作 “准备工作” 每次使用后 • 根据 段落中的说明检查机油油位和状况。 • 检查吸入过滤器,并且如有必要进行清洁。 每 50 小时 • 检查吸入和输送回路的完整性。 • 用专用的油壶润滑泵的高压密封件。 • 检查泵与电机接合和/或泵到终端机器机架的紧固性。 专业技师 如果某些紧固件不牢固,请勿使用机器并联系 。 如果泵在有强烈振动的环境下运行,必须更频繁地进行检查。 特殊保养 注意 专业技师来进行。 • 特殊保养工作仅能由 执行终端机器手册中指示的特殊保养工作,除非另有说明,关于泵的部分务必 记住以下内容。 保养时间表 保养任务 初次运行50小时后 • 建议更换泵润滑油。...
  • Página 79 警告 • 表中所示的数据为近似值。在特别重负荷的使用条件下可能需要进行更频繁的保养工作。 拆卸和处置 仅能由有资质的人员对泵进行拆卸,并且此操作必须符合终端机器所在国家的相应法律。 故障排除 注意 同时遵守终端机器手册中包含的说明。 • “停机” • 进行任何工作之前,执行 段落中所描述的操作。如果在下表所含信息的帮助下不能 专业技师。 恢复泵的正确运行,请联系 故障 原因 解决方案 泵不起动。 空气的吸入。 检查吸入回路的完整性。 吸入回路有阻点。 检查吸入回路(尤其确保吸入过滤 器是清洁的)。 泵无法达到最大压力。 压力卸载器/调节阀旋钮拧紧不 顺时针转动旋钮直到达到要求的 足。 压力。 水供应不足。 确保吸入流率符合技术数据牌中所 示的泵最大流率。 吸入回路有阻点。 检查吸入回路(尤其确保吸入过滤 器是清洁的)。 附件使用状况不佳(如喷嘴磨 将附件恢复到正常使用状况。 损等) 压力和流率不规律(脉 空气吸入。 检查吸入回路的完整性。...
  • Página 80 COMET S.p.A. - Via G. Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-Mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-Mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet-spa.com Comet S.p.a. - Via G. Dorso, 4 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel.

Este manual también es adecuado para:

Etws

Tabla de contenido