EN - Transmitter to the used for programming procedures
ATTENTION! – The procedures must be performed only with a Nice transmitter with keys s, n, t,
PRG, ESC ("PRG" and "ESC" are utility keys positioned under the cover of the battery compartment
in transmitters in series "Era P" and "Era W").
IT - Trasmettitore da utilizzare per le procedure di programmazione
ATTENZIONE! – Le procedure devono essere effettuate esclusivamente con un trasmettitore Nice
dotato dei tasti s, n, t, PRG, ESC ("PRG" ed "ESC" sono tasti di servizio posizionati sotto il coper-
chio del vano batterie dei trasmettitori della serie "Era P" ed "Era W").
FR - Émetteur à utiliser pour les procédures de programmation
ATTENTION ! – Les procédures doivent être effectuées exclusivement avec un émetteur Nice doté des
touches s, n, t, PRG, ESC (« PRG » et « ESC » sont les touches de service positionnées sous le
couvercle de la batterie des émetteurs de la série « Era P » ed « Era W »).
ES - Transmisores que se deben utilizar para los procedimientos de programación
¡ATENCIÓN! – Los procedimientos deben efectuarse exclusivamente con un transmisor de Nice dota-
do de los botones s, n, t, PRG, ESC ("PRG" y "ESC" son botones de servicio ubicados debajo de
la tapa del compartimento de la batería de los transmisores de las series "Era P" y "Era W").
DE - Sender zum Einsatz für die Programmierungsverfahren
ACHTUNG! – Die Verfahren müssen ausschließlich mit einem Sender Nice durchgeführt werden, der
über die Tasten s, n, t, PRG, ESC („PRG" und „ESC" sind Hilfstasten, die unter dem Deckel des
Batteriefachs der Sender der Serie „Era P" und „Era W" angeordnet sind).
PL - Nadajnik, który należy wykorzystać do procedury programowania
UWAGA! – Procedury muszą być wykonane wyłącznie przy pomocy nadajnika firmy Nice, wyposażo-
nego w przyciski s, n, t, PRG, ESC („PRG" i „ESC" to przyciski serwisowe, umieszczone pod
pokrywą komory na baterie nadajników z serii „Era P" i „Era W").
NL - Te gebruiken zender voor de programmeringsprocedures
LET OP! – De procedures moeten alleen worden uitgevoerd met een Nice-zender die is uitgerust met
de toetsen s, n, t, PRG, ESC ("PRG" en "ESC" zijn servicetoetsen die zich onder het deksel van het
batterijvak van de zenders uit de series "Era P" en "Era W" bevinden).
EN - Note – When performing the procedure, you can cancel programming
at any time by pressing the ESC key for 1 second. Otherwise, do not
press any key and wait 60 seconds for the motor to perform 6 move-
ments.
IT - Nota – Durante l'esecuzione della procedura, in qualunque momento
è possibile annullare la programmazione premendo il tasto ESC per 1
secondo. In alternativa non premere alcun tasto e attendere 60 secondi
che il motore esegua 6 movimenti.
FR - Note – Durant le déroulement de la procédure, on peut à tout moment
annuler la programmation en maintenant appuyée la touche ESC pen-
dant 1 seconde. En alternative n'appuyer sur aucune touche et attendre
60 secondes pour que le moteur effectue 6 mouvements.
ES - Nota – Durante la ejecución del procedimiento, puede anular la fase de
programación en cualquier momento; para ello, pulse ESC durante 1
segundo. Como alternativa, no pulse ningún botón y espere 60 segun-
dos a que el motor efectúe 6 movimientos.
2
DE - Anmerkung – Während der Ausführung des Verfahrens ist es jederzeit
möglich, die Programmierung durch 1 Sekunde langes Drücken der
Taste ESC abzubrechen. Alternativ dazu 60 Sekunden lang warten,
ohne eine Taste zu drücken, bis der Motor 6 Bewegungen ausführt.
PL - Wskazówka – Podczas wykonywania procedury, można ją anulować
w dowolnym momencie poprzez wciśnięcie na 1 sekundę przycisku
ESC. Ewentualnie można nie wciskać żadnego przycisku i odczekać
60 sekund, aż silnik wykona 6 manewrów.
NL - Opmerking – Tijdens de uitvoering van de procedure kan de program-
mering op elk gewenst moment geannuleerd worden door de toets
ESC gedurende 1 seconde ingedrukt te houden. Als alternatief kunt u
ook op geen enkele toets drukken en 60 seconden wachten tot de
motor 6 bewegingen uitvoert.