Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 51

Enlaces rápidos

Danville Materials
2875 Loker Avenue East
Carlsbad, CA 92010 USA
(1)760-743-7744
www.zestdent.com
From the pioneers in dental air abrasion.
PrepStart
OPERATORS MANUAL
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Germany
RxOnly
ENGLISH ......................................................................................... 1
HRVATSKI ....................................................................................... 5
ČESKY ............................................................................................... 9
NEDERLANDS ..............................................................................13
SUOMI ............................................................................................17
FRANÇAIS .....................................................................................21
DEUTSCH ......................................................................................25
MAGYAR .......................................................................................29
ITALIANO ......................................................................................33
NORSK ...........................................................................................37
POLSKI ...........................................................................................41
PORTUGUÊS ................................................................................45
ESPAÑOL ......................................................................................49
SVENSKA .......................................................................................53
200198-00 Rev W

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Danville PrepStart

  • Página 1 From the pioneers in dental air abrasion. PrepStart ™ OPERATORS MANUAL ENGLISH ..................1 HRVATSKI ..................5 ČESKY ....................9 NEDERLANDS ................13 SUOMI ....................17 FRANÇAIS ..................21 DEUTSCH ..................25 MAGYAR ..................29 ITALIANO ..................33 NORSK ...................37 POLSKI ...................41 PORTUGUÊS ................45 ESPAÑOL ..................49 SVENSKA ..................53...
  • Página 2 NOTE Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite ou transmise sous une quelconque forme ou par quelque moyen que ce soit sans le consentement écrit de Danville Materials, Inc. HINWEIS Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Handbuchs darf ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von Danville Materials, Inc. in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen Mitteln reproduziert oder übertragen werden.
  • Página 3 (<1/3 full) will result in low powder flow and poor cutting. (1), Air Inlet (1), Airline/Water Tubing (1), 1 lb. Aluminum Oxide 1. Flip the switch down in back of PrepStart (see Fig. 4.2) to shut off the air and vent the 27 µm (1) system.
  • Página 4 If more than a few drops of abrasive leaks that will prevent use. Under normal use the PrepStart pinch valve tube will last moisture are found, additional water traps and filtration, may be necessary.
  • Página 5: Troubleshooting

    Weak powder flow Weak abrasive flow will greatly reduce the cutting efficiency. The PrepStart is tuned to use about 5gm/min. at 100 psi (6.7 bars) at the maximum powder setting. The abrasive stream is most easily viewed when sprayed across a dark background with good lighting. The spray should appear light but clearly defined. Weak abrasive flow can be caused by: 1.
  • Página 6 POWDER SWITCH FILL AIR PRESSURE HANDPIECE EXIT PORT PRESSURE ON/OFF ADJUSTMENT KNOB Figure 4.2 Figure 4.1 Rear View of PrepStart Front View of PrepStart PINCH VALVE DESICCANT CAP ABRASIVE RECOVERY CAP PULL TUBE FROM THIS SIDE OF PINCH VALVE 7MM.
  • Página 7: Korisnički Priručnik

    1.3 IZVOR ZRAKA priključka. Spojite odabranu mlaznicu na nastavak. Nastavak će „kliknuti“ magnetski na vrhu Za rad je potreban samo čist i suh zrak. Sustav za filtriranje/sušenje u jedinici PrepStart može jedinice PrepStart. biti preopterećen pretjeranim sadržajem vlage, što može dovesti do loše izvedbe. Nužni su 1.7 ODABIR MLAZNICE...
  • Página 8 Istrošeni zahvatni ventil neće se isključiti do kraja i omogućit će maloj količini D. Sakupljač vlage: Bit će pronađeno vrlo malo ili nimalo vlage. Dok je PrepStart pod zraka da nastavlja istjecati. Cijev jako istrošenog zahvatnog ventila može čak uzrokovati tlakom i dok se drži u vodoravnom položaju pritisnite stalak sakupljača (pogledajte Sliku...
  • Página 9 Slab protok praha Slab protok abraziva značajno će smanjiti učinkovitost rezanja. PrepStart je podešen za uporabu oko 5 g/min pri 100 psi (6,7 bara) na maksimalnoj postavci praha. Abrazivni tok najlakše se vidi kada se prska preko tamne pozadine s dobrim osvjetljenjem. Sprej treba izgledati svijetao ali jasno definiran. Slab protok abraziva može biti uzrokovan sljedećim:...
  • Página 10 FILL TLAK ZRAKA TLAK UKLJUČEN/ISKLJUČEN IZLAZNI PRIKLJUČAK NASTAVKA TIPKA ZA PODEŠAVANJE Slika 4.2 Slika 4.1 Pogled na PrepStart sa stražnje strane Pogled na PrepStart s prednje strane ZAHVATNI VENTIL ČEP SREDSTVA ZA SUŠENJE ČEP ZA DOHVAT ABRAZIVA POVUCITE CIJEV S OVE STRANE ZAHVATNOG VENTILA 7 MM.
  • Página 11: Uživatelská Příručka

    úrazu nebo smrti. Nesprávné použití nebo nevhodná maskami. Nepoužívejte na amalgám z důvodu následného vzniku aerosolu rtuťové slitiny. údržba přístroje zhorší jeho funkční vlastnosti a zkrátí jeho životnost. Přístroj PrepStart je určen jen pro profesionální použití.
  • Página 12 D. Lapač vlhkosti: Zde by měla být jen minimální nebo žádná vlhkost. Když je přístroj Funkci přítlačného ventilu kontrolujte po každých 6 měsících používání: PrepStart pod tlakem a ve vodorovné poloze, konečkem prstu stiskněte hadičku lapače (viz Funkce přítlačného ventilu: Přítlačný ventil ovládá výstupní proud vzduchu a abraziva obr.
  • Página 13 Slabý proud prášku Slabý proud prášku značně snižuje účinnost vrtání. Přístroj PrepStart je navržen na cca 5 g/min. při tlaku 100 psi (6,7 baru) a maximální zrni-tosti prášku. Proud abraziva se nejlépe sleduje na tmavém pozadí při dobrém osvětlení. Rozprašovaná směs by měla být světlá, ale zřetelně rozeznatelná. Slabý proud abraziva může být způsoben:...
  • Página 14 POWDER SWITCH FILL KNOFLÍK K NASTAVENÍ ZDÍŘKA PRO PŘIPOJENÍ NÁSADCE TLAK ZAP/VYP. TLAKU VZDUCHU Obrázek 4.2 Obrázek 4.1 Pohled na PrepStart zezadu Pohled na PrepStart zepředu PŘÍTLAČNÝ VENTIL UZÁVĚR EXSIKÁTORU UZÁVĚR NÁDOBY NA ODPADNÍ ABRAZIVO PŘITÁHNĚTE TRUBICI 7 MM Z TÉTO STRANY PŘÍTLAČNÉHO...
  • Página 15 O-ring worden vastgedraaid tot deze tegen het secundaire filter in het deksel rust. Draai Test: Stel de PrepStart in op (ongeveer) 6,6 bar (100 psi). Installeer een 0,019” puntje. Kijk naar de de dop niet te vast. (Het poeder kan worden verwijderd door de PrepStart ondersteboven drukmeter terwijl het voetpedaal wordt ingedrukt.
  • Página 16 ‘dispersiekegel’ . Er is geen schade gemeld De PrepStart koppelt polijsten aan de kracht van de luchtstroom, zoals een carburateur. Dit aan de eigen afzuiging, maar het is belangrijk om deze vaker schoon te maken.
  • Página 17: Hoofdstuk 3: - Sterilisatie En Onderhoud

    Zwakke poederstroom Bij een zwakke polijstpoederstroom is de snij-efficiëntie veel lager. De PrepStart is afgestemd op gebruik van ongeveer 5 g/min. bij 6,7 bar (100 psi) bij een maximum poederinstelling. De stroom polijstmiddel kan het best worden bekeken wanneer het tegen een donkere achtergrond met goede verlichting wordt gespoten. De spuitmiddel moet licht maar wel duidelijk zichtbaar zijn.
  • Página 18 DOP POLIJSTMIDDELHOU DER INSTELKNOP MANOMETER FOOT POWDER SWITCH FILL LUCHTDRUK DRUK AAN/UIT HANDSTUK UITGANGSPOORT INSTELKNOP Afbeelding 4.2 Afbeelding 4.1 Achteraanzicht PrepStart Achteraanzicht PrepStart KNIJPVENTIEL DOP DEHYDRATATIEMIDDEL OPVANGPOT POLIJSTMIDDEL TREK DE SLANG VAN DEZE ZIJDE VAN HET KNIJPVENTIEL 7 ONDER-HOUD MM WEG. SLEUTEL...
  • Página 19 Mukana on kaksi suulaketta, 0,38 mm (0,015”) ja 0,48 mm (0,019”) 80 asteessa. Testi: Määritä PrepStart-asetukseksi 100 psi (6,6 bar) tai sen lähellä oleva arvo. Asenna 0,048 Saatavilla on muita kokoja ja kulmia. mm:n (0,019”) kärki. Tarkkaile painemittaria, kun poljin on aktivoitu. Enintään muutaman 0,38 mm (0,015”) on tarkoitettu todella minimaalisiin valmistelutoimiin.
  • Página 20 ■ Psykologisiin etuihin kuuluu se, että potilas ei kuule suurnopeushurinaa. ■ PrepStart je přenosné autonomní pneumatické zařízení, které k vrtání do struktury zubu 2.7 STERILOINTI JA DESINFIOINTI využívá částice oxidu hlinitého. Varoitus: Käsikappale ja suulake on steriloitava ennen jokaista käyttökertaa.
  • Página 21 Tarkista liiallisen paineen varalta. Yli 125 psi:n (8,3 bar) paine vapautetaan automaattisesti sisäisen turvaventtiilin avulla. Heikko jauhevirta Heikko hioma-ainevirta vähentää leikkaustehokkuutta huomattavasti. PrepStart on säädetty käyttämään noin 5 gm/min 100 psi:n (6,7 bar) paineella, kun käytetään maksimijauheasetusta. Hioma-ainevirtaa voidaan tarkastella vaivattomimmin, kun sitä suihkutetaan hyvässä valaistuksessa tummalle taustalle. Suihkeen pitäisi näyttää...
  • Página 22 OSA 4 – KAAVIOT JAUHENOPEUDEN HIOMA-AINEPURKIN KORKKI SÄÄTÖNUPPI PAINEMITTARI FOOT POWDER SWITCH FILL ILMANPAINEEN PAINE PÄÄLLÄ/ POIS PÄÄLTÄ KÄSIKAPPALEEN POISTUMISPORTTI SÄÄTÖNUPPI Kuva 4.2 Kuva 4.1 Näkymä PrepStartin takaosasta Näkymä PrepStartin etuosasta PURISTUSVENTTIILI KUIVAUSAINEKORKK HIOMA-AINEEN TALTEENOT TOKORKKI VEDÄ LETKUA PURISTUSVENTTIILIN TÄLTÄ PUOLELTA 7 MM.
  • Página 23 à l’intérieur du couvercle. Ne pas trop serrer. Test : Régler la pression de PrepStart sur 6,6 bar (100 psi) ou sur une valeur proche. Installer une (Le retrait de la poudre s’ e ffectue en retournant le PrepStart) buse de 0,019”.
  • Página 24 ■ sorte du support du panneau avant. l’arrière du PrepStart. La pression est réglée en tournant le bouton inférieur (voir Fig. 4.1) 2. Trouver le collier en plastique blanc située à côté du cylindre de pincement, entre le sur le panneau avant et peut être visualisée sur le manomètre. Les vitesses de découpe cylindre de pincement et l’...
  • Página 25: Dépannage

    Faible débit de poudre Un faible débit d’abrasif réduit considérablement l’ e fficacité de coupe. Le PrepStart est réglé pour utiliser environ 5 gm/min. à une pression de 6,7 bar (100 psi) et au réglage maximum de la poudre. Le jet d’abrasif est plus facile à voir lorsqu’il est pulvérisé sur un fond sombre avec un bon éclairage. Le jet doit avoir un aspect léger mais nettement défini.
  • Página 26 à l’usine sans autorisation de retour usine appropriée est susceptible de faire l’ o bjet d’un retour à l’ e nvoyeur. Pour toutes questions sur ces procédures, contacter Danville par téléphone au Avant de retourner un système ou une partie de celui-ci, contacter votre revendeur pour sa 1-800-827-7940 ou par télécopieur au 1-760-743-7975.
  • Página 27: Sicherheitshinweise

    Alpha-Aluminiumoxid des PrepStart (ist der Schalter nach unten gedrückt, so ist das Gerät ausgeschaltet) (siehe Abb. 4.2). bestehen, das speziell für ein Höchstmaß an Leistung formuliert wurde. Bei der Verwendung anderer Das Manometer zeigt den Druck an.
  • Página 28 Löchern. Nicht die Schrauben des Fußes bzw. den Fuß entfernen. 1.8 DRUCKEINSTELLUNGEN Die Kappe und die beiden O-Ringe abnehmen, die sich auf dem zylindrischen Der Druck wird mithilfe des Kippschalters auf der Rückseite des PrepStart ein- oder ■ Behälter befinden.
  • Página 29: Wartung Und Fehlerbehebung

    2. Die Druckeinstellung prüfen: Ein höherer Druck erhöht erheblich die Schneidegeschwindigkeit. 3. Das Manometer sollte nach dem Aktivieren des PrepStart nicht um mehr als ein psi (1/10 bar) sinken. Siehe „Luftquelle“ (Kap. 1.2). 4. Düsengröße prüfen (0,015-Zoll-Düsen weisen eine langsame Schneidleistung auf).
  • Página 30 BEHÄLTERS EINSTELLKNOPF MANOMETER FOOT POWDER SWITCH FILL LUFTDRUCK- DRUCK EIN/AUS HANDSTÜCKANSCHLUSS EINSTELLKNOPF Abbildung 4.2 Abbildung 4.1 Rückansicht des PrepStart Vorderansicht des PrepStart QUETSCHVENTIL KAPPE DER KAPPE DES TROCKNUNGSKAMMER SCHLEIFMITTEL- BEHÄLTERS SCHLAUCH VON DIESER SEITE DES QUETSCHVENTILS 7 MM ZURÜCKZIEHEN WARTUNGS- WASSER- SCHRAUBENSCHLÜSSEL...
  • Página 31 4. A tartálykupak visszahelyezése előtt tisztítsa meg a meneteket. A kupakot lefelé irányban Tesztelje: Állítsa a PrepStart készülék nyomását 100 psi (689 kPa, 6,8 bar) értékre vagy annak csavarja rá a fő O-gyűrűre, amíg fel nem fekszik a kupak belsejében elhelyezett másodlagos közelébe.
  • Página 32 és/vagy a lábakat! 1.8 NYOMÁSBEÁLLÍTÁSOK Vegye le a burkolatot és a két O-gyűrűt a tartályhengerről. A nyomás a PrepStart készülék hátoldalán található billenőkapcsolóval kapcsolható be és ki. ■ Billentse fel a burkolat hátsó végét, amíg a burkolat el nem válik az előlapon A nyomás szabályozására az előlapon található...
  • Página 33 1. Ellenőrizze az abrazív anyag töltöttségi szintjét és a megfelelő réz állítósapka meglétét a tartály belsejében. 2. Ellenőrizze a nyomásbeállítást: magasabb nyomáson ugrásszerűen nő a vágási sebesség. 3. A PrepStart készülék indítása után a nyomásmérőn legfeljebb néhány psi (kb. 10 kPa, 1/10 bar) nyomáscsökkenést tapasztalhat. Lásd a „Táplevegő” című részt (1.2. rész).
  • Página 34 NYOMÁSMÉRŐ FOOT POWDER SWITCH FILL LÉGNYOMÁS- NYOMÁS BE/KI KÉZIDARAB KIMENŐ PORTJA BEÁLLÍTÓ GOMB 4.1. ábra 4.2. ábra A PrepStart készülék elölnézetben A PrepStart készülék hátulnézetben SZORÍTÓSZELEP PÁRAMENTESÍTŐ KUPAKJA SZEMCSEGYŰJTŐ TARTÁLY KUPAKJA HÚZZA KI 7 MM-RE A VEZETÉKET A SZORÍTÓSZELEPNEK ERRŐL AZ OLDALÁRÓL.
  • Página 35 1.4 COMANDO A PEDALE Danville o al concessionario di zona. Collegare il comando a pedale al lato posteriore dell’unità PrepStart (Fig. 4.2), avendo cura di 2. Verificare che siano presenti tutti i componenti previsti. rispettare il codice colore dei connettori per evitare fuoriuscite. L’azionamento del pedale deve 1.3 SORGENTE DI ARIA...
  • Página 36 1.9 IMPOSTAZIONI DELL’ABRASIVO (Fig. 4.1) ■ cavo orale. L’unità PrepStart miscela l’abrasivo in funzione del volume di aria presente, come avviene in Inserire una garza umida sul lato posteriore della diga di gomma per agevolare la raccolta ■ un carburatore. La portata dell’abrasivo viene quindi regolata automaticamente al variare del dei detriti.
  • Página 37: Risoluzione Dei Problemi

    Debole flusso di polvere Un flusso di abrasivo debole riduce sensibilmente l’ e fficienza di taglio. L’unità PrepStart è impostata per utilizzare circa 5 g/min. a 6,6 bar (100 psi) con la regolazione massima della polvere. Il flusso di abrasivo si osserva più facilmente spruzzando il getto su uno sfondo scuro in presenza di una buona illuminazione. Il getto deve risultare leggero ma ben definito.
  • Página 38 FILL MANOPOLA DI REGOLAZIONE ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE PRESSIONE USCITA DEL MANIPOLO DELLA PRESSIONE DELL’ARIA Figura 4.2 Figura 4.1 Lato posteriore dell’unità PrepStart Lato anteriore dell’unità PrepStart VALVOLA A PINZA TAPPO MATERIALE ESSICCANTE TAPPO DI RECUPERO ABRASIVO TIRARE IL TUBO PER 7 MM DA...
  • Página 39 80° (1), 0,019” dyse, 80° (1); fotpedal (1); luftinntak (1); 1 kg 1. Vipp ned bryteren på baksiden av PrepStart (se fig. 4.2) for å stenge av luften og ventilere aluminiumoksid 27 μm (1) systemet. Trykkmåleren skal stå på null. Skru av lokket på beholderen.
  • Página 40: Del 2 - Instruksjoner For Bruk

    D. Fuktighetsfelle: Det skal være svært minimal eller ingen fuktighet til stede. Mens svært slitt klemventilslange kan også føre til interne abrasivlekkasjer som vil forhindre bruk. PrepStart er under trykk og holdes i en horisontal posisjon, trykker du ned vannfelleventilen Under normal bruk vil PrepStart-klemventilslangen vare i minst ett år.
  • Página 41 Svak pulverstrømning Svak abrasivstrømning vil redusere kutteeffektiviteten sterkt. PrepStart er innstilt til å bruke ca. 5 gm/min ved 100 psi (6,7 bar) ved den maksimale pulverinnstillingen. Abrasivstrømmen kan observeres best ved spraying over en mørk bakgrunn med god belysning. Sprayen skal fremstå som lys, men klart definert.
  • Página 42: Del 4 - Diagrammer

    ABRASIVKRUKKELOKK REGULERINGSBRYTER TRYKKMÅLER FOOT POWDER SWITCH FILL TRYKK PÅ/AV LUFTTRYKK UTGANGSPORT FOR HÅNDSTYKKE REGULERINGSBRYTER Figur 4.2 Figur 4.1 PrepStart sett forfra PrepStart sett bakfra KLEMVENTIL ABRASIVKAMMERHETTE TØRKEMIDDELHETTE TREKK SLANGEN FRA DENNE SIDEN AV KLEMVENTILEN SERVICE- 7 MM. NØKKEL VANN- FELLEVENTIL SKRUER (4) Figur 4.3...
  • Página 43: Instrukcja Obsługi

    ścierania. wilgoci. 1. Przesunąć przełącznik w dół z tyłu PrepStart (patrz rys. 4.2), aby odciąć powietrze i Poziomy ciśnienia zasilającego: 80 psi (5,3 bara) to ciśnienie minimalne. odpowietrzyć system. Miernik ciśnienia powinien wskazywać zero. Odkręcić nakrętkę...
  • Página 44 1.9 USTAWIENIA ŚCIERANIA (patrz rys. 4.1) zbierania zdecydowanie poprawia się, gdy asystent przyzwyczai się do podążania za PrepStart miesza ścierniwo w zależności od objętości przepływu powietrza, jak karburator. ruchomym „stożkiem dyspersji“. Nie zgłaszano uszkodzeń systemu ssącego, ale kluczowe jest Dlatego szybkość przepływu ścierniwa jest automatycznie regulowana wraz ze zmianą...
  • Página 45 2. Sprawdzić ustawienia ciśnienia: wyższe poziomy ciśnienia bardzo zwiększają szybkość cięcia. 3. Gdy PrepStart zostanie uruchomiony, wskazanie miernika ciśnienia nie powinno zmniejszyć się o więcej niż kilka psi (1/10 bara). Patrz „Źródło powietrza“ (punkt 1.2). 4. Sprawdzić wielkość dyszy (0,015” będzie ciąć powierzchnię powoli).
  • Página 46 POWDER SWITCH FILL WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE CIŚNIENIA POKRĘTŁO REGULUJĄCE PORT WYJŚCIA UCHWYTU CIŚNIENIE POWIETRZA Rysunek 4.2 Rysunek 4.1 PrepStart – widok z tyłu PrepStart – widok z przodu PINCH VALVE NAKRĘTKA DO NAKRĘTKA OSUSZACZA ODZYSKIWANIA ŚCIERNIWA POCIĄGNĄĆ TUBĘ Z TEJ STRONY ZAWORU...
  • Página 47: Manual Do Operador

    Deve ser sempre utilizado equipamento de proteção ocular pelos pacientes e pelos A utilização do PrepStart é muito semelhante à de uma peça de mão de alta velocidade. A principal profissionais de saúde durante a utilização da técnica de abrasão por ar. As lupas e outros diferença é...
  • Página 48 Os abrasivos e os detritos são recolhidos através de aspiração. A aspiração de alta velocidade O PrepStart mistura os compostos abrasivos de acordo com o volume do fluxo de ar, tal como um disponível na maioria das clínicas dentárias é adequada. A eficácia da recolha melhora carburador.
  • Página 49 Fluxo de pó fraco Um fluxo de pó fraco reduzirá significativamente a eficiência do corte. O PrepStart está afinado para utilizar cerca de 5 gm/min. a 100 psi (6,7 bares) na configuração de pó máxima. O fluxo abrasivo é visualizado mais facilmente quando vaporizado num fundo escuro com boa iluminação. O spray deve ter uma aparência ligeira, mas definida.
  • Página 50 DE SERVIÇO VÁLVULA DO SEPARADOR DE ÁGUA PARAFUSOS (4) Figura 4.3 Figura 4.4 Vista da parte inferior do PrepStart Interior do PrepStart DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS Os símbolos seguintes podem ser apresentados na embalagem ou rotulagem do produto. Símbolo Definição Símbolo Definição...
  • Página 51: Sección 1 - Preparación Y Uso De Prepstart

    PRÁCTICA: PIEZAS DENTALES EXTRAÍDAS la vida útil de la unidad. PrepStart está diseñado solo para uso profesional. El uso de PrepStart es muy similar al de un torno dental de alta velocidad. La diferencia PROTECCIÓN OCULAR principal es la falta de sensibilidad. Esto significa que deberá “detenerse y evaluar”...
  • Página 52: Sección 2 - Instrucciones De Operación

    Retire los cuatro tornillos de la base, que se encuentran en las cavidades ■ La presión de aire se activa/desactiva mediante el interruptor en la parte trasera de PrepStart. profundas de la parte inferior de la unidad. No retire los tornillos de las patas Esta puede ajustarse girando la perilla inferior (véase la figura 4.1) en el panel frontal y se puede...
  • Página 53: Calibración

    Flujo abrasivo débil Un flujo abrasivo débil reducirá notablemente la eficacia de corte. PrepStart está calibrado para utilizar aproximadamente 5 gm/min a 100 psi (6,7 bar) a flujo abrasivo máximo. El flujo abrasivo se visualiza con mayor facilidad cuando se atomiza en un fondo oscuro y con buena iluminación. El chorro debe parecer claro pero con bordes definidos.
  • Página 54: Sección 4 - Diagramas

    FILL PERILLA DE AJUSTE ENCENDIDO/APAGADO DE PRESIÓN PUERTO DE SALIDA DE TORNO DE PRESIÓN DE AIRE Figura 4.2 Figura 4.1 Vista posterior de PrepStart Vista frontal de PrepStart VÁLVULA DE PINZA TAPA DE TAPA DE DESECANTE RECUPERACIÓN DE ABRASIVO TIRE DEL CONDUCTO DESDE ESTE LADO 7 MM.
  • Página 55 0,015 tum är avsedd för mycket små prepareringar. Långsam skärning. Test: Ställ in PrepStart på eller i närheten av 100 psi (6,6 bar). Montera en spets på 0,019 tum. Iaktta 0,019 tum för allmänt bruk. tryckmätaren när fotpedalen aktiveras. Ett tryckfall på högst ett par kilo (1/10 bar) ska föreligga.
  • Página 56 Dra inte åt för hårt. 0,026 tum används en nr 55 endodontisk fil. När det mesta av konan passerar kanalen ska D. Fuktfälla. Minimalt eller ingen fukt alls ska hittas. PrepStart ska vara trycksatt och hållas munstycket bytas ut.
  • Página 57 Svagt pulverflöde Svagt slipmedelsflöde minskar skärningseffektiviteten avsevärt. PrepStart är inställd på att använda ungefär 5 g/min vid 100 psi (6,7 bar) vid maximal pulverinställning. Slipmedelsflödet syns bäst när det sprayas mot en mörk bakgrund med god belysning. Sprayen ska se tunn ut men vara tydligt avgränsad. Svagt slipmedelsflöde kan orsakas av:...
  • Página 58 LOCK PÅ SLIPMEDELSBEHÅLLARE JUSTERINGSRATT TRYCKMÄTARE FOOT POWDER SWITCH FILL LUFTTRYCK TRYCK PÅ/AV HANDSTYCKETS UTGÅNGSPORT JUSTERINGSRATT Figur 4.2 Figur 4.1 PrepStart sedd framifrån PrepStart sedd bakifrån KLÄMVENTIL TORKMEDELSLOCK LOCK TILL AVFALLSKAMMAREN FÖR SLIPMEDEL DRA RÖRET FRÅN DENNA SIDA AV KLÄMVENTILEN 7 MM. SERVICE-...

Tabla de contenido