Descargar Imprimir esta página

POLTI Vaporetto Clean Manual De Instrucciones página 7

Publicidad

W W
W W
W W
W W
W W
W W
2d. Om met stoom te strijken, stelt u de temperatuur van het strijkijzer met de
N N
N N
E E
E E
D D
D D
E E
E E
R R
R R
L L
L L
A A
A A
N N
N N
S S
S S
regelknop (S) in op de stand COTONE-LINO (katoen-linnen).
Om zonder stoom te strijken, stelt u de regelknop in op de juiste soort textiel.
3d. Wacht 3 tot 4 minuten totdat het lampje (R) uitgaat. Het strijkijzer heeft dan
GENERATOR
de juiste temperatuur.
A) Gepatenteerde veiligheidsdop
4d. Druk op de stoomknop (R) om stoom te geven. Wanneer u de knop loslaat,
B) Schakelaar ketel
stopt de stoom. Het kan zijn dat tijdens het eerste gebruik van het strijkijzer
C) Schakelaar hulpstukken
er een paar druppeltjes water met stoom verschijnen doordat er nog geen
D) Monoblokcontact met een klepje tegen binnendringen van spatwater
perfect thermisch evenwicht is bereikt. We bevelen dan ook aan om de eer-
E) Opening palletje voor blokkeren monoblokstekker
ste stoomstoot niet te richten op het te strijken goed.
F) Stekker voeding
5d. Voor een continu stoomuitstroming dient knop (U) naar voren gezet te wor-
G) Handvat voor transport
den. Er vindt een constante toevoer van stoom plaats, ook als knop wordt lo-
H) Zwenkwielen
sgelaten. Om de toevoer te onderbreken dient knop (U) weer naar achteren
I)
Regelknop stoom
gezet te worden.
L) Manometer
6d. Het strijkijzer kan ook verticaal worden gebruikt voor gordijnen, kleding etc.
O) Opbergruimte kleine hulpstukken
• Laat het strijkijzer niet onbewaakt achter wanneer het aan staat.
TOEBEHOREN
• Gebruik alleen strijkplanken die bestand zijn tegen hitte en die stoom doorlaten.
1) Huis
• Als het ijzer gevallen is, moet U het apparaat door een goedgekeurde techni-
2) Handgreep stoomapparaat
sch centrum late controleren. Er kunnen interne schade bestaan dat de veili-
2A) Beveiliging schakelaar
gheid van het apparaat beperken.
3) Stoomhendel
4) Monoblokstekker
5) Drukknop blokkering monoblokstekker
P P
P P
R R
R R
A A
A A
K K
K K
T T
T T
I I
I I
S S
S S
C C
C C
H H
H H
6) Palletje monoblokstekker
V V
V V
A A
A A
7) Verlengstukken
8) Grote borstel
VOORZORGSMAATREGELEN
9) Klem
10) Frame met borstelharen
• Voor het reinigen van ovens, koelkasten, lampen en andere elektrische appa-
raten raden we aan om de stekker van deze apparaten uit het stopcontact te
11) Blokkeerknop hulpstukken
12) Kleine borstel
halen, zodat ze niet meer onder spanning staan.
• Lees voordat u leder, speciale weefsels of houten oppervlakken gaat behan-
13) Katoenen doek
14) Vulfles
delen, eerst de instructies van de fabrikant. Probeer eerst een staal te behan-
delen of een deel dat niet in het zicht staat. Laat het met stoom behandelde
15) Reserve-afdichtingen voor hulpstukken
deel drogen om te controleren of de kleur niet verandert en of er geen ver-
16) 120°-stuk
vormingen optreden.
17) Ronde borstel voor 120°-stuk
• Bij het reinigen van tegels met was, moet men aandacht brengen aan het niet
18) Ramenwasser
beschadigen van het was, de glans of de kleur door een te hard en langdurig
19) Kort stuk voor ramenwasser
gebruik van stoom.
20) Lang stuk voor ramenwasser
• Wanneer u houten oppervlakken behandelt (meubels, deuren enz.) raden wij u
aan om goed op te letten, omdat een te langdurige behandeling de waslaag,
APART VERKOCHTE TOEBEHOREN
21) Hoge-druklans
de glanslaag of de kleur van de te reinigen oppervlakken kan aantasten. Wij
adviseren daarom de stoom alleen met korte intervallen op deze opperv-
22) Driehoekige borstel
23) Grote borstel voor 120°-stuk
lakken toe te passen of eerst een doek te behandelen en hiermee de houten
oppervlakken te reinigen.
24) Behangafweker
• Op zeer gevoelige oppervlakken (bij voorbeeld synthetische materialen, gelakte
Q) Strijkijzer
oppervlakken etc.) kunt u het beste de borstels gebruiken met een doek
R) Stoomknop
eromheen.
S) Regelknop temperatuur
• Voor het reinigen van ruiten tijdens seizoenen met bijzonder lage temperatu-
T) Strijkijzersteun
ren, kunt u de ruiten het beste voorverwarmen door het stoompistool op een
U) Knop continu stoomuitstroming
afstand van ca. 50 cm van het raam te houden.
• Voor de verzorging van uw planten adviseren wij een afstand van minimaal 50
De firma POLTI S.p.A. behoudt zich het recht voor om zonder kennisgeving voo-
cm aan te houden.
raf technische wijzigingen of wijzigingen aan de constructie aan te brengen die
POLTI nodig acht.
Wanneer u de borstels niet monteert, kunt u het stoompistool gebruiken voor
speciale toepassingen. Denk hierbij aan toepassingen waarvoor, afhankelijk van
G G
G G
E E
E E
B B
B B
R R
R R
U U
U U
I I
I I
K K
K K
S S
S S
V V
V V
O O
O O
O O
O O
R R
R R
S S
S S
C C
C C
H H
H H
R R
R R
I I
I I
F F
F F
T T
T T
E E
E E
N N
N N
het type materiaal of van de aard van het te verwijderen vuil, het stoompistool
min of meer dicht bij het te behandelen oppervlak moet worden gehouden. Hoe
• Lees voordat u de VAPORETTO gebruikt, deze instructies aandachtig door.
hardnekkiger het vuil, hoe dichter het stoompistool erbij moet worden gehou-
• Controleer voordat u de VAPORETTO aansluit, of de netspanning overeenkomt
den. De temperatuur en de druk van de stoom zijn het hoogst op het moment
met de gegevens op het typeplaatje op het apparaat en of het stopcontact
dat de stoom het spuitstuk verlaat.
geaard is.
U moet steeds na de behandeling met stoom het oppervlak nawrijven met een
• Nooit reinigingsmiddelen of chemicaliën in de ketel doen. Bij hard leidingwa-
droge doek of, wanneer het vuil hardnekkig is, met een schuursponsje.
ter, moet u gebruik maken van de ontkalker KALSTOP TP 2000, te kopen bij
Gebruik het stoompistool om:
de Polti verdeler. In geen geval gedistilleerd water gebruiken.
• vlekken op vloerbedekking of vloerkleden te behandelen voordat u de borstel
• Laat de ketel, als deze nog warm is, enkele minuten afkoelen alvorens hem te
gebruikt;
vullen.
• roestvrij staal, glas, spiegels, coatings en email te reinigen;
• Het is beter om de stekker uit het stopcontact te halen wanneer u het appa-
• schoon te maken in moeilijk bereikbare hoekjes bij trappen, raamkozijnen,
raat gaat bijvullen.
deurstijlen en aluminiumprofielen;
• De VAPORETTO nooit leegmaken wanneer er nog warm water in zit.
• ovens, koelkasten, diepvriezers van binnen schoon te maken (snel ontdooien);
• Het apparaat nooit onderdompelen in water of in andere vloeistoffen.
• knoppen van kookplaten of de onderkant van kranen te reinigen;
• Het apparaat nooit onbewaakt achterlaten wanneer de stekker in het stopcon-
• jaloezieën, radiatoren of het interieur van uw auto te reinigen;
tact zit.
• om kamerplanten te besproeien (op afstand);
• Het apparaat nooit aanraken wanneer de stekker in het stopcontact zit en uw
• kwalijke geuren of vouwen uit kleding te verwijderen.
handen of voeten zich in water bevinden.
Indien nodig, kan op het pistool een verlengstuk worden gezet (voor moeilijk be-
• Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of door personen die niet we-
reikbare stukken).
ten hoe het werkt.
• De stekker uit het stopcontact halen wanneer u de VAPO-
RETTO niet gebruikt.
Bestaat uit de grote borstel (8) en één of twee verlengstukken (7). Gebruik deze
borstel voor alle grote oppervlakken die te reinigen zijn.
• Niet met de handen in de buurt van de stoomstoot komen.
Om vloeren te reinigen, plaatst u de borstel op een droge, schone doek.
Gevaar voor verbranding!
Beweeg de doek naar voren en naar achteren zonder er druk op uit te oefenen.
Wanneer een kant van de doek vuil is, draait u hem om.
• De stoomstoot niet op personen of dieren
Gebruik de borstel zonder doek voor vuile plekken of plaatsen met aangekoekt
richten.
vuil en voor voegen tussen tegels. Maak zijwaartse bewegingen met de borstel
Gevaar voor verbranding!
om het vuil te verwijderen.
Voor moeilijk bereikbare hoeken en hardnekkige vlekken gebruikt u rechtstreeks
het pistool. Wrijf de plekken die op deze manier behandeld zijn, na met een
doek. Voor verticale, reinigbare oppervlakken of op stoffering en plafonds ge-
bruikt u een droge doek om de borstel en gaat u te werk zoals bij de vloer. Het
B B
B B
E E
E E
L L
L L
A A
A A
N N
N N
G G
G G
R R
R R
I I
I I
J J
J J
K K
K K
beste is om een absorberende doek om de borstel te doen (oude badhand-
doeken). Om ruiten schoon te maken, doet u een katoenen doek die geen plui-
Voordat onze produkten de fabriek verlaten, worden ze allemaal on-
zen achterlaat, om borstel. Bevestig deze in de klemmen (9). Beweeg de borstel
derworpen aan strenge controles.
over de ruiten om ze te ontvetten en om alle sporen van reinigingsmiddelen te
Bij het gebruiken uw VAPORETTO kan er water in de ketel blijven.
verwijderen. Werk de ruiten af door ze met het stoompistool te besproeien en ze
daarna te drogen. In seizoenen met bijzonder lage temperaturen moet u de rui-
ten voorverwarmen door het pistool op 50 cm afstand van de ruit te gebruiken
I I
I I
N N
N N
S S
S S
T T
T T
A A
A A
L L
L L
L L
L L
A A
A A
T T
T T
I I
I I
E E
E E
voordat u ze gaat schoonmaken.
VAPORETTO zorgt ervoor dat alle soorten synthetische of wollen vloerbedekking
Monteer voordat u de VAPORETTO gaat gebruiken, de zwenkwielen zoals aange-
of wandbekleding en alle soorten vloerkleden volledig hygiënisch worden en er
geven in de tekening.
weer gaan uitzien als nieuw door de kleuren weer op te frissen. Deze behande-
ling kunt u zo vaak herhalen als u maar wilt zonder gevaar voor de oppervlakken.
De oppervlakken zijn vrijwel onmiddellijk droog. Haal de borstel zonder doek
V V
V V
O O
O O
O O
O O
R R
R R
B B
B B
E E
E E
R R
R R
E E
E E
I I
I I
D D
D D
I I
I I
N N
N N
G G
G G
over het oppervlak om het vuil te verwijderen. Doe daarna een katoenen doek
om de borstel en zet deze doek vast met de klemmen (9). Als de vloerbedekking
1. Draai de veiligheidsdop (A) los en vul de ketel met 2 liter kraanwater. Ge-
meer voorzichtigheid behoeft, vouwt u de doek dubbel of driedubbel.
bruik daarbij de speciale anti-lek vulfles (14) (fig. 1) als beschreven in de "Prakti-
Beweeg de borstel vlotjes van voren naar achteren en van links naar rechts over
sche tips voor het gebruik van hulpstukken".
de vloerbedekking zonder er druk op uit te oefenen. Blijf niet te lang op één punt
2. Draai de veiligheidsdop (fig. 2) stevig en met aandacht dicht.
stilstaan.
3. Stop de stekker van de voedingskabel (F) in een geaard stopcontact waar
Wanneer uw vloerbedekking erg vuil is of verzadigd is met reinigingsmiddelen,
een spanning van op staat.
moet u niet blijven poetsen. Pas na enkele keren werken met de VAPORETTO
worden de resultaten zichtbaar.
Om hardnekkige vlekken te verwijderen, kunt u eerst proberen de vlek weg te
G G
G G
E E
E E
B B
B B
R R
R R
U U
U U
I I
I I
K K
K K
krijgen door rechtstreeks het stoompistool te gebruiken (op een afstand van 5-
10 cm) en stevig te boenen met een doek voordat u met de boven beschreven
1a. Druk op de schakelaar van de ketel (B) en op die van de hulpstukken (C). De
behandeling begint.
controlelampjes gaan branden.
2a. Open het klepje van de monoblokaansluiting (D). Stop de monoblokstekker
De kleine borstel kunt u gebruiken wanneer u de grote niet kunt gebruiken of
erin (4) en druk op de knop (5). Let erop dat het veiligheidspalletje goed in
de opening (E) van de stekker valt (fig. 3).
wanneer dat te onhandig is.
De borstel kan direct op het stoompistool worden aangesloten of op één of twee
3a. Wacht totdat het lampje van de schakelaar ketel (B) uitgaat. Nu kan de VA-
verlengstukken.
PORETTO worden gebruikt.
4a. De handgreep van het pistool (2) is voorzien van een beveiliging (2A). Met
De kleine borstel kan worden gebruikt voor:
• stoffering (eerst uitproberen op een deel dat niet in het zicht staat);
behulp van deze beveiliging wordt voorkomen dat het apparaat per ongeluk
wordt ingeschakeld door kinderen of personen die niet op de hoogte zijn van
• fluweel en leder (op een afstand);
• interieur van een auto, vuile ruiten;
de werking van het apparaat. Indien schakelaar 2A in de positie "OFF" staat
is de hendel die de afgifte van stoom regelt, geblokkeerd. Indien men de
• kleine glasoppervlakken;
• tegels en andere kleine oppervlakken.
slang enige tijd onbeheerd achterlaat terwijl het apparaat aanstaat, dan
wordt aangeraden om de beveiliging in de positie "OFF" te zetten. Om de
Om hout te reinigen (deurposten, vloeren enz.), niet direct met stoom spuiten,
maar een dubbel of meerdere malen gevouwen katoenen doek om de (grote of
stoomafgifte weer te activeren, dient knop 2A in de positie "ON" gezet te
worden en dient men vervolgens de hendel voor de stoomafgifte in te
kleine) borstel wikkelen.
Om meubels te reinigen, behandelt u eerst een droge katoenen doek. Deze vo-
drukken (fig. 4). Het kan zijn dat u bij het eerste gebruik een paar drup-
chtige, warme doek neemt de stof, de vlekken en de statische elektriciteit weg.
peltjes water ziet verschijnen. Dit komt doordat er nog geen perfect thermi-
Op deze manier blijft het meubelstuk langer schoon zonder dat u schadelijke
sch evenwicht is bereikt in het huis. Wij adviseren u daarom de eerste
produkten gebruikt.
stoomstoten te richten op een poetsdoek totdat u een uniforme stoomstraal
krijgt.
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE ANTI-LEK VULFLES (14)
OPMERKING: het lampje van de schakelaar (B) gaat af en toe aan en uit wan-
De dop opendraaien en de vulfles met water invullen. Het buisje vast in de dop
neer u met de VAPORETTO werkt. Dit betekent dat de elektrische weerstand weer
doen en het geheel op de vulfles sluiten.
gaat werken om de druk constant te houden. Dit verschijnsel is dus normaal.
De tuit van de vulfles in de ingang van de kuip doen. Het water toevoer stopt au-
Indien tijdens het gebruik een te grote kracht wordt uitgeoefend op het verbin-
tomatisch als het waterniveau in de kuip tot aan de tuit van de vulfles komt. U
dingsstuk, wordt de stoomtoevoer onderbroken door het No-Volt systeem. Voor
gaat dan de vulfles eruit halen en weer in vertikaal stand plaatsen.
het weer inschakelen van de stoomtoevoer hoeft u slechts opnieuw de
Nota: voor de apparaten uitgerust met een kijkvernster voor het waterniveau,
stoomhendel te drukken.
gelieve tot het maximum niveau in te vullen.
R R
R R
E E
E E
G G
G G
E E
E E
L L
L L
E E
E E
N N
N N
V V
V V
A A
A A
N N
N N
D D
D D
E E
E E
H H
H H
O O
O O
E E
E E
V V
V V
E E
E E
E E
E E
L L
L L
H H
H H
E E
E E
I I
I I
D D
D D
S S
S S
T T
T T
O O
O O
O O
O O
M M
M M
Het 120°-stuk kan direct worden gekoppeld aan het stoompistool. Dit opzetstuk
heeft een gebogen mondstuk waarmee de stoomstoot kan worden gericht naar
Met uw VAPORETTO kunt u de hoeveelheid stoom naar wens instellen met
de verst verscholen en moeilijk met het stoompistool bereikbare punten.
behulp van de regelknop (I) (fig. 5). Voor meer stoom draait U de knop met de
Ideaal voor het reinigen van radiatoren, deurposten, raamkozijnen, sanitair en ja-
wijzers van de klok mee, voor minder stoom tegen de wijzers van de klok in.
loezieën. Het is een zeer nuttig en ongeëvenaard hulpstuk.
Een paar tips voor het gebruik van de regelknop:
W W
W W
(4-5) - veel stoom: voor aangekoekt materiaal, vlekken, reiniging, smeer;
RAMENWASSERS (18-19-20)
(2-3) - normaal stoom: voor vloerbedekking, vloerkleden, ramen, vloeren enz.;
Met de ramenwasser kunt u efficiënt en snel alle glazen oppervlakken reinigen
(1) - weinig stoom: om planten te besproeien, om tere weefsels te reinigen,
zonder reinigingsmiddelen. Uw ruiten blijven langer schoon doordat er geen
stoffering; divans enz.
laagje op uw ruit achterblijft, zoals dat wel het geval is bij gewone reinigingsmid-
delen. Op zo'n laag blijven stof en vette dampen kleven.
Ruiten worden in twee stappen gereinigd:
A A
A A
A A
A A
N N
N N
S S
S S
L L
L L
U U
U U
I I
I I
T T
T T
E E
E E
N N
N N
V V
V V
A A
A A
N N
N N
D D
D D
E E
E E
H H
H H
U U
U U
L L
L L
P P
P P
S S
S S
T T
T T
U U
U U
K K
K K
K K
K K
E E
E E
N N
N N
• eerst stoomt u het te reinigen oppervlak om het vuil los te weken; gebruik de
stoomhendel (3);
Alle hulpstukken van de VAPORETTO kunnen op elkaar worden aangesloten.
• dan gebruikt u de borstel zonder stoom om het vuil te verwijderen.
Om de hulpstukken op de handgreep van het stoomapparaat aan te sluiten, gaat
Om erg grote oppervlakken te reinigen, kunt u de ramenwasser op de verleng-
u als volgt te werk (fig. 6):
stukken zetten.
1b. Zet de blokkeerknop (11) (zit op ieder hulpstuk) op de stand APERTO (open).
2b. Zet het gewenste hulpstuk op de handgreep.
3b. Zet de knop (11) op de stand CHIUSO (dicht).
A A
A A
N N
B B
E E
V V
E E
L L
I I
N N
G G
E E
N N
A A
A A
N N
B B
E E
V V
E E
L L
I I
N N
G G
E E
4b. Controleer of het hulpstuk stevig is aangesloten.
• Alvorens onderhoud te plegen, haalt u de stekker uit het stopcontact.
• Om in de loop der tijd het rendement optimaal te houden, raden wij u aan om
D D
D D
R R
R R
U U
U U
K K
K K
I I
I I
N N
N N
D D
D D
I I
I I
C C
C C
A A
A A
T T
T T
O O
O O
R R
R R
minstens om de twee à drie maanden de ketel leeg te maken en om te spoe-
len met kraanwater. Op deze manier haalt u kalkresten weg die zich op de bo-
Op de VAPORETTO zit een praktische en nauwkeurige indicator (L) waarmee de
dem afzetten. Nooit de VAPORETTO leeg maken wanneer het water in
werkdruk direct kan worden afgelezen.
de ketel nog warm is.
NOTA: bij het eerste gebruik gaat de stoomdebiet sterk dalen. Dit is normaal
• Na gebruik van de borstels kunt u de borstelharen het beste laten afkoelen in
want de lucht in de kuip moet verwijdert worden. Na een paar momenten
hun natuurlijke stand. Zo voorkomt u vervorming.
gaat het apparaat terug naar zijn normale druk.
• Controleer regelmatig de staat van de gekleurde pakking die zich in
de monoblokstekker (4) bevindt. Indien nodig dient u deze te vervan-
W W
W W
W W
W W
gen met het bijgeleverde onderdeel (15).
V V
V V
E E
E E
I I
I I
L L
L L
I I
I I
G G
G G
H H
H H
E E
E E
I I
I I
D D
D D
S S
S S
D D
D D
O O
O O
P P
P P
/ /
/ /
G G
G G
E E
E E
E E
E E
N N
N N
W W
W W
A A
A A
T T
T T
E E
E E
R R
R R
Controleer ook de pakkingen van de verlengbuizen (7) en van het stoompi-
stool (2).
Dit apparaat is voorzien van een gepatenteerde veiligheidsdop die ervoor zorgt
• Gebruik voor het reinigen van de buitenkant van het apparaat alleen een voch-
dat de ketel niet, zelfs niet per ongeluk, kan worden geopend zolang er ook
tige doek. Vermijd oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die het plastic op-
maar een minimale druk op de ketel staat. Om de dop te openen moeten er een
pervlak kunnen beschadigen.
paar handelingen worden verricht waardoor de VAPORETTO in een voor de ge-
bruiker absoluut veilige toestand komt.
Steeds wanneer het water op is, moet u als volgt te werk gaan:
W W
W W
1c. Zet het apparaat uit met de ketelschakelaar (B).
2c. Druk net zolang op d
• Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt, probeer het dan niet te
demonteren, maar ga naar de dichtstbijzijnde officiële technische
centrum.
• Bij reparatie of vervanging van de speciale veiligheidsdop uitsluitend originele
reserve-onderdelen van POLTI gebruiken.
• Het toestel is voorzien van een thermische beveiliging. Wanneer deze laatste
gesprongen is dient U zich uitsluitend te richten tot een officiële naverkoops-
dienst-centrum.
• Als de voedingskabel moet worden vervangen, kunt u het beste naar een offi-
cieel technisch centrum gaan, omdat u speciaal gereedschap nodig heeft.
De VAPORETTO heeft een garantie van 1 jaar tegen fabricage- en materiaalfou-
ten, ingaande op de datum van aankoop. De garantie geldt niet wanneer de
C C
O O
N N
schade is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik. Wanneer het apparaat stuk is of
C C
O O
N N
slecht werkt, neem dan onmiddellijk contact op met het dichtstbijzijnde officiële
technisch centrum. Wanneer het apparaat eventueel wordt beschadigd door on-
Todos os acessórios do VAPORETTO podem ser coligados entre si. Para os li-
bevoegd personeel, vervalt de garantie onmiddellijk.
gar à pega de vaporização, proceda do seguinte modo (fig.6):
• De firma POLTI S.p.A. wijst iedere aansprakelijkheid van de hand voor
1b. Coloque o botão de bloqueio (11) (presente em todos os acessórios) na
incidenten die zijn ontstaan doordat de VAPORETTO niet conform de
posição ABERTO.
gebruiksaanwijzing is gebruikt.
2b. Insira na pega o acessório que se pretende usar.
3b. Coloque o botão (11) na posição FECHADO.
4b. Verifique se a conexão está bem bloqueada.
B B
B B
E E
E E
L L
L L
A A
A A
N N
N N
G G
G G
R R
R R
I I
I I
J J
J J
K K
K K
I I
I I
N N
N N
Het apparaat is gefabriceerd volgens de huidige recyclingnormen. We raden u
aan het verpakkingsmateriaal voor bescherming tijdens het transport, niet bij het
huisvuil te zetten, maar het bij het desbetreffende inzamelpunt af te geven.
O VAPORETTO está dotado com um instrumento indicador (L) cómodo e exacto,
para a visualização imediata da pressão em exercício.
NOTA: Após a primeira emissão de vapor notará uma momentânea perda de
BELANGRIJK:
B B
B B
R R
R R
E E
E E
I I
I I
D D
D D
D D
D D
E E
E E
T T
T T
O O
O O
E E
E E
P P
P P
A A
A A
S S
S S
S S
S S
I I
I I
N N
N N
G G
G G
S S
S S
M M
M M
O O
O O
G G
G G
E E
E E
L L
L L
I I
I I
J J
J J
K K
K K
H H
H H
E E
E E
D D
D D
E E
E E
N N
N N
pressão. Este fenómeno é normal cé devido à saída de ar existente na caldeira.
V V
V V
A A
A A
N N
N N
D D
D D
E E
E E
V V
V V
A A
A A
P P
P P
O O
O O
R R
R R
E E
E E
T T
T T
T T
T T
O O
O O
U U
U U
I I
I I
T T
T T
M M
M M
E E
E E
T T
T T
O O
O O
N N
N N
Z Z
Z Z
E E
E E
Após breves instantes a máquina terá pressão normal.
H H
H H
U U
U U
L L
L L
P P
P P
S S
S S
T T
T T
U U
U U
K K
K K
K K
K K
E E
E E
N N
N N
E E
E E
N N
N N
R R
R R
E E
E E
S S
S S
E E
E E
R R
R R
V V
V V
E E
E E
- -
- -
O O
O O
N N
N N
D D
D D
E E
E E
R R
R R
D D
D D
E E
E E
L L
L L
E E
E E
N N
N N
T T
T T
A A
A A
M M
M M
P P
P P
A A
A A
D D
D D
E E
E E
STRIJKIJZER Mod. PRO
Professioneel strijkijzer. Aluminium zool met 21 stoomgaten in de punt. Handvat
Este aparelho está dotado com uma tampa de segurança com patente Polti,
van kurk en ergonomisch gevormde stoomschakelaar. Stoomschakelaar met
que impede a abertura mesmo acidental da caldeira enquanto no interior se ve-
E E
E E
T T
T T
I I
I I
P P
P P
S S
S S
V V
V V
O O
O O
O O
O O
R R
R R
H H
H H
E E
E E
T T
T T
G G
G G
E E
E E
B B
B B
R R
R R
U U
U U
I I
I I
K K
K K
dubbele functie: ON/OFF en CONTINU STOOM. Controlelampje dat aangeeft dat
rificar uma mínima pressão. Portanto para se poder desenroscar é necessário
N N
N N
H H
H H
U U
U U
L L
L L
P P
P P
S S
S S
T T
T T
U U
U U
K K
K K
K K
K K
E E
E E
N N
N N
de ingestelde temperatuur is bereikt. Met strijkijzersteun.
efectuar determinadas operações, que em seguida descreveremos.
Todas as vezes que a água acabar proceda do seguinte modo:
STRIJKIJZER Mod. INOX
1c. Desligue o aparelho com o interruptor da caldeira (B).
Inox zool met 11 stoomgaten in de punt. Controlelampje dat aangeeft dat de in-
2c. Puxe o gatilho de comando do vapor (3) na pistola de vaporização (2) ou
gestelde temperatuur is bereikt. Met strijkijzersteun.
carregue no botão de saída de vapor (R) no ferro de engomar (Q) até sair
todo o vapor.
3 GEKLEURDE BORSTELS VOOR 120° MET NYLON HAREN (17)
3c. Desligue a ficha (F) da tomada de corrente eléctrica.
Voor een maximale hygiëne, kunt U dezelfde kleur op een bepaald oppervlak ge-
4c. Desenrosque a tampa de segurança (A) no sentido contrário ao dos pontei-
bruiken (drie borstels met drie verschillende kleuren).
ros do relógio.
5c. Espere 3 ou 4 minutos para que a caldeira arrefeça.
3 BORSTELS VOOR 120° MET METAAL HAREN (17)
6c. Encha novamente a caldeira procedendo como descrito no ponto 1 do pará-
Op stevige oppervlakken bieden deze borstels een doeltreffende schurende
grafo PREPARAÇÃO. Ao encher o reservatório já quente, recomendamos
werking.
que efectue o enchimento com pequenas doses de água de cada vez, para
se evitar a evaporação instantânea da água.
HOGE-DRUKLANS (21)
Hulpstuk waarmee u zelfs de moeilijkste plaatsen kunt bereiken, ideaal voor het
U U
U U
T T
T T
I I
I I
L L
L L
I I
I I
Z Z
Z Z
A A
A A
reinigen van jaloezieën, radiatoren enz.
1d. Ligue ao gerador de vapor a ficha monobloco do ferro de engomar (4) pro-
DRIEHOEKIGE BORSTEL (22)
cedendo como indicado no ponto 2a. do parágrafo UTILIZAÇÃO.
Nieuw hulpstuk waarmee dankzij de vorm ook hoeken gemakkelijk bereikbaar
2d. Para engomar a vapor, regule a temperatura do ferro colocando o botão de
worden.
regulação da temperatura (S) na posição ALGODÃO - LINHO.
Para engomar a seco, regule a temperatura segundo o tipo de tecido.
GROTE BORSTEL VOOR HET 120°-STUK (23)
3d. Espere 3 ou 4 minutos até que o botão luminoso (R) se apague indicando
Zeer nuttig hulpstuk waardoor het 120°-stuk ook gebruikt kan worden om gro-
que a base do ferro atingiu a temperatura estabelecida.
tere oppervlakken te reinigen.
4d. Carregue no botão de saída do vapor (R) para permitir a saída do vapor.
Soltando o botão o fluxo interrompe-se. Durante a primeira utilização do ferro,
BEHANGAFWEKER (24)
pode verificar-se a saída pela base de algumas gotas de água misturada com
Ontworpen om gemakkelijk behangpapier van de wand te verwijderen.
vapor, isto deve-se à imperfeita estabilização térmica. Aconselhamos-lhe pois
que não oriente o primeiro jacto de vapor para o tecido que deve engomar.
STOOMPISTOOL (2)
5d. Para conseguir uma saída de vapor contínua, apertar o botão (U) o vapor
continuará a saír mesmo depois de soltar o botão. Para interromper a saída
P P
P P
O O
O O
R R
R R
T T
T T
U U
U U
G G
G G
U U
U U
Ê Ê
Ê Ê
S S
S S
de vapor deverá apertar o botão (U).
6d. É possível utilizar o ferro mesmo em vertical, vaporizando cortinados, roupa, etc.
GERADOR DE VAPOR
• Não deixe o ferro de engomar sem vigilância enquanto estiver a funcionar.
A) Tampa de segurança com patente Polti
• Engome somente sobre superfícies resistentes ao calor e que sejam permeá-
B) Interruptor da caldeira
veis ao vapor.
C) Interruptor dos acessórios
• No caso de queda acidental do ferro e necessárío levar o aparelho a un cen-
D) Tomada monobloco com tampinha anti salpicos
tro de assistência técnica autorizado porque poderá ter provocado um mau
E) Orifício de bloqueio da ficha monobloco
funcionamento interno que limita a segurança do aparelho.
F) Ficha de alimentação
G) Pega para o transporte
C C
C C
O O
O O
N N
N N
S S
S S
E E
E E
L L
L L
H H
H H
O O
O O
H) Rodas giratórias
I)
Botão de regulação do vapor
L) Manómetro
0) Vão de alojamento para acessórios pequenos
• Para a limpeza de fornos, frigoríficos, lâmpadas e outros aparelhos eléctri-
ACESSÓRIOS
cos, aconselhamos que desligue sempre a ficha da tomada de corrente, in-
1) Tubo flexível
terrompendo assim a corrente aos aparelhos que pretende limpar.
2) Pega do vaporizador
• Antes de tratar peles, tecidos especiais e superfícies de madeira, consulte as
2A) Botão de segurança
instruções do fabricante e efectue sempre uma prova numa parte escondida
3) Gatilho do comando de saída do vapor
ou numa amostra. Deixe secar a parte vaporizada para se certificar que não
4) Ficha monobloco
se tenham verificado modificações na cor ou deformações.
5) Botão de bloqueio da ficha monobloco
GROTE BORSTEL (8)
• Para a limpeza de superfícies de madeira (móveis, portas, etc.) e de pavi-
6) Perno de engate da ficha monobloco
mentos de tijoleira tratada, recomendamos um cuidado especial, pois uma
7) Tubos para extensão
utilização do vapor demasiado prolongada pode danificar a cera, o brilho ou
8) Escova grande
a cor das superfícies que pretende limpar. Aconselhamos o uso do vapor ne-
9) Molas
stas superfícies somente durante breves intervalos de tempo ou efectuar a
10) Armação com cerdas
limpeza usando um pano previamente vaporizado.
11) Botão de bloqueio dos acessórios
• Em superfícies particularmente delicadas (por ex. materiais sintéticos, superfícies
12) Escova pequena
lacadas etc.) recomendamos o uso das escovas sempre cobertas com um pano.
13) Panos de algodão
• Para a limpeza de superfícies vidradas em estações com temperaturas parti-
14) Garrafa para o enchimento
cularmente baixas, aqueça previamente os vidros mantendo a pistola de va-
15) Guarnições de substituição para os acessórios
porização a cerca 50 cm de distância da superfície.
16) Acessório 120°
• Para os cuidados com as plantas, aconselhamos a vaporização a uma distân-
17) Escovinha redonda para acessório 120°
cia mínima de 50 cm.
18) Acessório para lavar vidros
19) Espátula curta para acessório lava vidros
20) Espátula comprida para acessório lava vidros
Sem montar as escovas, pode usar só a pistola de vaporização para limpezas
especiais que necessitem, segundo o tipo de material e a natureza da sujidade,
ACESSÓRIOS DE OPÇÃO
de uma vaporização mais ou menos próxima. Quanto mais difícil for a sujidade,
21) Lança de pressão
mais próxima deve estar a pistola de vaporização, pois a temperatura e a pres-
22) Escova triangular
são são maiores no momento da saída.
23) Escova redonda grande para acessório 120°
Em todos os casos, após a vaporização, passe com um pano seco ou com uma
24) Acessório para descolar papel de parede
esponja abrasiva se a sujidade for mais resistente.
Q) Ferro de engomar
Use a pistola de vaporização para:
R) Botão para saída de vapor
- tratar as nódoas das alcatifas ou dos tapetes, antes de passar a escova;
S) Botão de regulação da temperatura
- limpar aço inoxidável, vidros, espelhos, revestimentos estratificados e esmaltados;
T) Tapete para apoiar o ferro
- limpar ângulos de difícil acesso tais como escadas, caixilhos das janelas, um-
U) Contém botão de saída de vapor em contínuo
brais das portas, perfis de alumínio;
- limpar o interior dos fornos, dos frigoríficos, dos congeladores (para uma de-
A POLTI S.p.A. reserva-se a faculdade de introduzir as modificações técnicas e
scongelação rápida);
de fabricação que considerar necessárias, sem vínculo de pré-aviso.
- limpar os botões do fogão, as bases das torneiras;
- limpar persianas, radiadores, o interior do automóvel;
P P
P P
R R
R R
E E
E E
C C
C C
A A
A A
U U
U U
Ç Ç
Ç Ç
Õ Õ
Õ Õ
E E
E E
S S
S S
P P
P P
A A
A A
R R
R R
A A
A A
O O
O O
U U
U U
S S
S S
O O
O O
- vaporizar as plantas de apartamento (à distância);
- eliminar os cheiros e as dobras da roupa.
• Antes de utilizar VAPORETTO, leia atentamente estas instruções para o modo
Em caso de necessidade (zonas de difícil acesso) a pistola pode ser comple-
de emprego.
tada com os tubos de extensão.
• Antes de ligar o VAPORETTO, certifique-se de que a tensão da rede corre-
sponda à indicada nos dados da placa do aparelho e que a tomada esteja do-
tada de fio de terra.
É composta pela escova grande (8) e por um ou dois tubos de extensão (7). Uti-
lize esta escova para todas as superfícies laváveis amplas.
• Nunca utilize detergentes ou substâncias químicas na caldeira. No caso da
água da torneira ser muito calcária, aconselha-se o uso de um descalcifi-
Para limpar pavimentos, poise a escova em cima dum pano seco e limpo e passe
para a frente e para trás sem fazer pressão. Quando o pano estiver sujo, vire-o do
cante especial à base de KALSTOP TP 2000, à venda em todos os Centros
KLEINE BORSTEL (12)
de Assistência POLTI.
outro lado. Use a escova sem pano nas zonas sujas e com incrustações e nas
gretas dos mosaicos, com um movimento lateral para desagarrar a sujidade.
Não use, em nenhum caso, água destilada.
• Antes de proceder ao enchimento do aparelho quando já estiver quente,
Para as esquinas difíceis e para as nódoas, utilize directamente a pistola; passe-
as depois com um pano. Nas superfícies laváveis verticais, papel de parede ou
espere alguns minutos para o deixar arrefecer.
• Durante o enchimento recomendamos que desligue a ficha da tomada de cor-
no tecto cubra a escova com um pano seco e proceda como para o pavimento.
É aconselhável cobrir a escova com um pano, possivelmente de turco (velhas
rente.
• Nunca despeje o VAPORETTO enquanto a água no interior da caldeira ainda
toalhas de banho).
Para a limpeza das superfícies vidradas, cubra a escova com um pano de al-
estiver quente.
• Não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados enquanto a ficha
godão que não largue pêlo, fixe-o com as molas apropriadas (9), passe nos vi-
dros para desengordurar e para eliminar todos os vestígios dos detergentes usa-
estiver ligada.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro lí-
dos anteriormente. Termine vaporizando com a pistola e seque a superfície. Nas
estações com temperaturas particularmente frias, aqueça previamente os vidros
quido.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado
com a pistola a 50 cm de distância da superfície antes de efectuar a limpeza.
Em todos os tipos de alcatifa sintética ou de lã quer estejam colocadas no
à tomada de corrente.
soalho ou na parede assim como em todos os tipos de tapetes, VAPORETTO as-
segura a máxima higiene e restitui o aspecto original reavivando as cores.
• Não permita que o VAPORETTO seja usado por crianças ou
por pessoas que não tenham conhecimento
Passe na superfície com a escova sem pano para fazer com que a sujidade
venha à superfície, cubra a escova com um pano de algodão fixando-o à escova
de como funciona.
com as molas apropriadas (9), e em seguida passe na superfície para apanhar
a sujidade. Segundo a delicadeza da alcatifa dobre o pano duas ou três vezes.
• Se o VAPORETTO permanecer sem ser
Passe rapidamente, sem fazer pressão com a escova para a frente e para trás
e lateralmente sem parar muito no mesmo ponto. O tratamento pode ser repe-
usado, recomendamos que desligue a ficha
da tomada de corrente.
tido quantas vezes desejar sem perigo para as superfícies. A alcatifa seca
quase imediatamente. No caso de alcatifas muito sujas ou saturadas de produ-
tos detergentes, não insista demasiado; os resultados só serão evidentes após
I I
I I
M M
M M
P P
P P
O O
O O
R R
R R
T T
T T
A A
A A
N N
N N
T T
T T
E E
E E
algumas utilizações com o VAPORETTO.
Para limpar nódoas resistentes, antes de efectuar o tratamento acima descrito
Antes de deixarem a fábrica todos os nossos produtos são submetidos a
trate directamente a nódoa com a pistola de vaporização (a uma distância de 5-
120°-STUK (16)
testes rigorosos. Portanto o Seu VAPORETTO poderá conter água den-
10 cm) e passe energicamente com um pano.
tro la caldeira.
Utiliza-se a escova pequena quando o emprego da grande for impossível ou de-
I I
N N
S S
T T
A A
L L
A A
Ç Ç
à Ã
O O
I I
N N
S S
T T
A A
L L
A A
Ç Ç
à Ã
O O
masiado incómodo.
A escova pode ser ligada directamente à pistola de vaporização ou a um ou
Antes de utilizar o VAPORETTO, proceda à montagem das rodas giratórias
dois tubo de extensão.
como indicado na figura.
A escova pequena pode ser utilizada para:
- tecidos de decoração (após ter sido efectuada a prova numa parte escondida);
- veludos e peles (à distância);
P P
P P
R R
R R
E E
E E
P P
P P
A A
A A
R R
R R
A A
A A
Ç Ç
Ç Ç
à Ã
à Ã
O O
O O
- interior do automóvel, pára brisas incrustados;
- pequenas superfícies vidradas;
1. Desenrosque a tampa de segurança (A) e encha a caldeira com 1 litro e meio
- azulejos e outras superfícies pequenas.
de água da torneira, utilizando garrafa para o enchimento (14) (fig.1) como in-
Para a limpeza da madeira (umbrais, pavimentos, etc.) não vaporize directa-
dicado no capitulo "Conselhos práticos para a utilização dos acessórios".
mente, mas sim com a escova, grande ou pequena, coberta com um pano de
2. Enrosque completamente a tampa com muita atenção (fig. 2).
algodão dobrado várias vezes.
3. Ligue a ficha do cabo de alimentação (F) a uma tomada de corrente idónea
Para a limpeza dos móveis vaporize um pano seco, depois efectue a limpeza. A
dotada de fio de terra.
humidade quente do pano retira o pó, as manchas de sujidade e a electricidade
estática, assim o móvel fica limpo durante mais tempo sem que sejam utilizados
U U
U U
T T
T T
I I
I I
L L
L L
I I
I I
Z Z
Z Z
A A
A A
Ç Ç
Ç Ç
à Ã
à Ã
O O
O O
produtos prejudiciais.
V V
O O
O O
R R
A A
L L
G G
E E
M M
E E
E E
N N
O O
N N
D D
E E
R R
H H
O O
U U
D D
N N
V V
O O
O O
R R
A A
L L
G G
E E
M M
E E
E E
N N
O O
N N
D D
E E
R R
H H
O O
U U
D D
COMO UTILIZAR A GARAFFA DE ENCHIMENTO ANTI DERRAME (14)
1a. Carregue no interruptor da caldeira (B) e no interruptor dos acessórios (C)
Abra a garrafa, encha-a com água da torneira e volte a fecha-la tendo o cuidado
os quais se acenderão.
de colocar primeiro o tubo dentro da garrafa até ao fundo. Abra o tampão da má-
2a. Abra a portinhola da tomada monobloco (D); introduza a ficha monobloco
quina e coloque a boca da garrafa de enchimento dentro do orificio. Quando o ni-
(4) carregando no botão apropriado (5) e tomando muita atenção para que
vel de água na caldeira antingir a boca da garrafa, a saída de água pára automa-
o perno de engate (6) esteja perfeitamente posicionado no orifício de blo-
ticamente e já pode retirar a garrafa de enchimento colocando-a na vertical.
queio (E) da tomada (fig. 3).
Nota: Nas máquinas onde se pode visualizar o nível de água, ter atenção ao ní-
3a. Espere até que interruptor da caldeira (B) se apague. Nesse momento o VA-
vel de água máximo indicado.
PORETTO está pronto para ser usado.
4a. A pega de vaporização (2) está dotada com um botão de segurança (2A)
que impede a activação acidental da saída de vapor por parte de crianças
O acessório 120°, que se liga directamente à pistola de vaporização, está do-
ou de pessoas que não tenham conhecimento de como funciona o apa-
tado com um bico inclinado que permite orientar o jacto de vapor, com a pistola
relho. Com o botão 2A na posição "OFF" o gatilho que comanda a saída de
de vaporização, para os pontos mais escondidos e de difícil acesso.
vapor fica bloqueado. No caso de ter de deixar o tubo momentaneamente
É o ideal para a limpeza dos caloríferos, dos umbrais das portas e janelas, da
sem vigilância enquanto o aparelho estiver em funcionamento, recomenda-
loiça da casa de banho e das persianas. É um acessório utilíssimo e insubstituível.
mos que coloque o botão de segurança na posição "OFF".
Para voltar a comandar a saída de vapor, desloque para trás (ON) o botão
ACESSÓRIO PARA LAVAR OS VIDROS (18-19-20)
O acessório para lavar os vidros permite a limpeza eficaz e rápida de todas as
2A e use o gatilho de comando da saída de vapor (fig.4).
Durante a primeira utilização pode verificar-se uma saída de gotas de água, devido
superfícies vidradas sem o uso de detergentes. Os seus vidros permanecerão
limpos durante mais tempo graças à ausência da película, deixada normalmente
à imperfeita estabilização térmica no interior do tubo. Aconselhamos portanto que
oriente o primeiro jacto de vapor para um pano, até obter um jacto uniforme.
pelos detergentes, na qual se depositam pó e vapores gordurosos.
A A
A A
A A
A A
R R
R R
S S
S S
C C
C C
H H
H H
U U
U U
W W
W W
I I
I I
N N
N N
G G
G G
E E
E E
N N
N N
A limpeza dos vidros efectua-se em dois tempos:
NOTA: interruptor de caldeira (B) ilumina-se e apaga-se durante a utilização do VA-
PORETTO. Isto indica que a resistência eléctrica entra em função para manter a
- passagem do vapor na superfície, para dissolver a sujidade, usando o gatilho
para comando da saída do vapor (3);
pressão constante e é pois um fenómeno normal. Se durante a utilização se torcer
excessivamente o tubo, o dispositivo No-Volt interrompe o fluxo de vapor. Para reto-
- passagem com a espátula para eliminar a sujidade, sem saída de vapor.
Para a limpeza de superfícies particularmente amplas, é possível ligar o aces-
mar a saída de vapor basta carregar novamente no gatilho do comando do vapor.
sório para lavar os vidros aos tubos de extensão.
R R
R R
E E
E E
G G
G G
U U
U U
L L
L L
A A
A A
Ç Ç
Ç Ç
à Ã
à Ã
O O
O O
D D
D D
O O
O O
F F
F F
L L
L L
U U
U U
X X
X X
O O
O O
D D
D D
E E
E E
V V
V V
A A
A A
P P
P P
O O
O O
R R
R R
C C
C C
O O
O O
N N
N N
S S
S S
E E
E E
L L
L L
H H
H H
O O
O O
Com o VAPORETTO é possível tornar óptimo o fluxo de vapor pretendido, me-
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue sem-
diante o botão de regulação (I) (fig.5). Para obter um maior fluxo gire o botão no
pre a ficha da tomada de corrente eléctrica.
sentido dos ponteiros do relógio. Girando no sentido contrário ao dos ponteiros do
• Para manter o aparelho com um rendimento excelente ao longo do tempo,
relógio o fluxo diminui. Eis algumas sugestões para o uso da regulação:
aconselhamos que despeje e enxagúe a caldeira com água da torneira pelo me-
(4-5) - Vapor forte: para incrustações, nódoas, desinfecções do ambiente, gor-
nos uma vez de 2 em 2 meses ou de 3 em 3 meses; esta operação permite re-
G G
A A
R R
A A
N N
T T
I I
E E
G G
A A
R R
A A
N N
T T
I I
E E
dura;
tirar os resíduos de calcário que se depositam no fundo da caldeira. Se a água
(2-3) - Vapor normal: para alcatifas, tapetes, vidros, pavimentos;
da torneira for muito calcária, efectue esta operação com mais frequência. Ne-
(1)
- Vapor delicado: para a vaporização de plantas, a limpeza de tecidos deli-
ste caso aconselha-se o uso de um descalcificante especial à base de KAL-
cados, estofos, sofás, etc.
STOP TP 2000, à venda em todos os Centros de Assistência POLTI.
E E
X X
à Ã
O O
D D
O O
S S
A A
C C
E E
S S
S S
Ó Ó
R R
I I
O O
S S
E E
X X
à Ã
O O
D D
O O
S S
A A
C C
E E
S S
S S
Ó Ó
R R
I I
O O
S S
Nunca despeje o VAPORETTO quando a água na caldeira ainda esti-
ver quente.
• Após o uso das escovas aconselhamos-lhe que deixe arrefecer as cerdas na
sua posição natural, de modo a evitar que se deformem.
• Verifique periodicamente o estado da guarnição colorida que se encon-
tra na ficha monobloco (4). Se for necessário, substitua-a com a peça
de substituição apropriada (15). Efectue o mesmo controle nas guarnições
de ligação dos tubos de extensão (7) e da pistola de vaporização (2).
• Para a limpeza externa do aparelho utilize simplesmente um pano húmido.
Evite o uso de solventes ou detergentes os quais podem danificar a superfí-
cie de plástico.
D D
D D
I I
I I
C C
C C
A A
A A
D D
D D
O O
O O
R R
R R
D D
D D
E E
E E
P P
P P
R R
R R
E E
E E
S S
S S
S S
S S
à Ã
à Ã
O O
O O
A A
A A
D D
D D
V V
V V
E E
E E
R R
R R
T T
T T
Ê Ê
Ê Ê
N N
N N
C C
C C
I I
I I
A A
A A
S S
S S
• No caso de avaria ou de mau funcionamento, nunca tente desmontar o
aparelho e contacte o Centro de Assistência autorizado mais próximo.
• Em caso de reparação ou para a substituição da tampa de segurança espe-
cial, utilize exclusivamente peças de substituição originais Polti.
• Este aparelho está dotado com um limitador térmico de segurança e com
S S
S S
E E
E E
G G
G G
U U
U U
R R
R R
A A
A A
N N
N N
Ç Ç
Ç Ç
A A
A A
/ /
/ /
F F
F F
A A
A A
L L
L L
T T
T T
A A
A A
D D
D D
E E
E E
Á Á
Á Á
G G
G G
U U
U U
A A
A A
uma válvula da máxima pressão cuja substituição requer a intervenção de um
técnico autorizado.
• No caso de ser necessária a substituição do cabo de alimentação recomen-
damos que contacte com um Centro de Assistência autorizado, pois é neces-
sário o uso dum instrumento especial.
G G
G G
A A
A A
R R
R R
A A
A A
N N
N N
T T
T T
I I
I I
A A
A A
VAPORETTO é garantido por um ano a partir da data de aquisição, contra defei-
tos de fabrico e materiais defeituosos. A garantia não é válida se a avaria for
causada por um uso impróprio. No caso de avaria ou de mau funcionamento do
aparelho, contacte imediatamente o Centro de Assistência autorizado mais
próximo. Eventuais alterações do aparelho por parte de pessoal não autorizado
invalidarão automaticamente a garantia.
• A Polti S.p.A declina toda e qualquer responsabilidade no caso de
acidentes derivantes de uma utilização do VAPORETTO que não re-
speite as presentes instruções para o modo de emprego.
A A
T T
E E
N N
Ç Ç
à Ã
O O
A A
T T
E E
N N
Ç Ç
à Ã
O O
Ç Ç
Ç Ç
à Ã
à Ã
O O
O O
D D
D D
O O
O O
F F
F F
E E
E E
R R
R R
R R
R R
O O
O O
D D
D D
E E
E E
E E
E E
N N
N N
G G
G G
O O
O O
M M
M M
A A
A A
R R
R R
O aparelho foi construído segundo as normas em vigor para a reciclagem.
Recomendamos que não deite fora os materiais de embalagem que protegem o
aparelho durante o transporte, junto com o lixo doméstico; leve-os aos respecti-
vos centros de recolha separada.
A A
V V
E E
R R
S S
A A
T T
I I
L L
I I
D D
A A
D D
E E
D D
O O
V V
A A
P P
O O
R R
E E
T T
T T
O O
A A
U U
M M
E E
N N
T T
A A
A A
V V
E E
R R
S S
A A
T T
I I
L L
I I
D D
A A
D D
E E
D D
O O
V V
A A
P P
O O
R R
E E
T T
T T
O O
A A
U U
M M
E E
N N
T T
A A
C C
C C
O O
O O
M M
M M
O O
O O
S S
S S
N N
N N
O O
O O
S S
S S
S S
S S
O O
O O
S S
S S
A A
A A
C C
C C
E E
E E
S S
S S
S S
S S
Ó Ó
Ó Ó
R R
R R
I I
I I
O O
O O
S S
S S
D D
D D
E E
E E
O O
O O
P P
P P
Ç Ç
Ç Ç
à Ã
à Ã
O O
O O
FERRO Mod. PRO
Ferro de tipo profissional. Base de alumínio, com 21 furos para a saída do va-
por, concentrados na ponta. Pega de cortiça e interruptor para o vapor em po-
sição ergonómica. Interruptor para a saída de vapor com uma dupla função
ON/OFF e JACTO CONTÍNUO. Luz de aviso que indica que foi atingida a tempe-
ratura seleccionada. Dotado com um tapete para apoiar o ferro.
FERRO Mod. INOX
Base em aço inoxidável, com 11 furos para a saída do vapor, concentrados na
IMPORTANTE:
ponta. Luz de aviso que indica que foi atingida a temperatura seleccionada. Do-
tado com um tapete para apoiar o ferro.
3 ESCOVAS COLORIDAS 120° COM CERDAS DE NYLON (17)
Para uma máxima higiene, utiliza-se uma cor diferente para cada superficie (3
escovas com três cores diferentes).
3 ESCOVAS 120° COM CERDAS DE LATÃO (17)
Sobre superficies resistentes estas escovas oferecem uma enérgica acção
abrasiva.
S S
S S
P P
P P
R R
R R
Á Á
Á Á
T T
T T
I I
I I
C C
C C
O O
O O
S S
S S
P P
P P
A A
A A
R R
R R
A A
A A
A A
A A
U U
U U
T T
T T
I I
I I
L L
L L
I I
I I
Z Z
Z Z
A A
A A
Ç Ç
Ç Ç
à Ã
à Ã
O O
O O
LANÇA DE PRESSÃO (21)
D D
D D
O O
O O
S S
S S
A A
A A
C C
C C
E E
E E
S S
S S
S S
S S
Ó Ó
Ó Ó
R R
R R
I I
I I
O O
O O
S S
S S
Acessório capaz de alcançar os pontos mais difíceis, é o ideal para a limpeza
de persianas, caloríferos, etc.
PRECAUÇÕES
ESCOVA TRIANGULAR (22)
Um novo acessório que, graças à sua forma, permite alcançar facilmente me-
smo as esquinas.
ESCOVA GRANDE PARA ACESSÓRIO 120° (23)
Acessório muito útil que permite a utilização do acessório 120° mesmo para a
limpeza de superfícies amplas.
ACESSÓRIO PARA DESCOLAR O PAPEL DE PAREDE (24)
Estudado para retirar o papel de parede sem dificuldade.
GARANZIA / GARANTIA / GARANTIE / GUARANTEE /
GARANTIEKAART / GARANTIA / EGGUHSH
I
L'Apparecchio è garantito un anno dalla data di acquisto. La nostra
garanzia copre tutti gli eventuali difetti di fabbricazione, escluse tutte
le parti soggette a normale usura. La garanzia non copre i danni causati da urti,
incendi, cortocircuiti e quelli derivanti da un uso improprio. La garanzia prevede
la sostituzione di tutti i pezzi non funzionanti escluso le parti elettriche.
PISTOLA DE VAPORIZAÇÃO (2)
Il giudizio sulla natura del guasto è demandato insindacabilmente ai tecnici dei
servizi assistenza autorizzati dalla POLTI.
La cartolina di garanzia deve essere spedita debitamente compilata e timbrata,
entro e non oltre 10 gg. dall'acquisto.
Il certificato di garanzia, timbrato e compilato in ogni sua parte, va consegnato,
in caso di riparazione dell'apparecchio, al Centro Assistenza. La garanzia è
valida se corredata dallo scontrino fiscale oppure dal timbro del rivenditore con
la data di acquisto. L'elenco ufficiale dei Centri Assistenza è riportato nel
presente manuale istruzioni.
La POLTI declina ogni responsabilità se nella riparazione non vengono utilizzati ri-
cambi originali POLTI. Per ogni controversia è competente il Foro di Como.
E
POLTI garantiza al titular de la garantía, durante el plazo de un año, a
contar desde la fecha de compra, la reparación totalmente gratuita de
las posibles anomalías de los componentes de la máquina, incluyendo la
sustitución del componente defectuoso y la mano de obra necesaria. Las
reparaciones se realizan, en todos los casos, en los talleres de los Servicios
Oficiales. Quedan excluidas las partes sujetas a desgaste usual. La garantía no
cubre los daños causados por mal o indebido uso, golpes, incendio,
cortocircuito, sobre-tensión o aquellos producidos por la cal. (Ver el
mantenimiento del producto en el libro de instrucciones).
El juicio sobre la reparación a efectuar es exclusivo de los Servicios Oficiales
autorizados por POLTI. Una parte de la tarjeta de garantía, la marcada con
ESCOVA GRANDE (8)
"ENVIAR", deberá remitirse a POLTI, debidamente cumplimentada y timbrada por
el vendedor, dentro de los primeros 10 días de la adquisición de la máquina.
(Solicite que le cumplimenten la garantia al realizar la compra).
En caso de reparación el aparato debe entregarse al Servicio Oficial más
próximo acompañado del certificado de garantía, correspondiente a la máquina,
debidamente cumplimentado para tener validez. En los supuestos en que la
reparación efectuada durante la garantía, no fuera satisfactoria y el aparato por
defecto proprio, no revistiese las condiciones óptimas al uso a que estuviese
destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la sustitución del objeto
edquirido por otro de idénticas características o a la devolución del precio
pagado. La compañía POLTI declina cualquier responsabilidad si en las
reparaciones no se utilizan recambios originales POLTI.
Les produits POLTI bénéficient d'une garantie totale pièces et main-
F
d'œuvre d'une durée de 1 an. La garantie légale couvrant les défauts
ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code civil) est applicable en tout
état de cause.
La garantie est effective dans la mesure où ce produit est retourné franco, non
démonté dans un de nos Centres Agrées POLTI FRANCE.
L'envoi doit être accompagné d'un avis d'expédition indiquant les anomalies
constatées ainsi que du présent certificat. Sont exclus de la garantie: 1) Les
produits réparés par des tiers; 2) Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à
un entretien défectueux et à un entartrage.
D
Auf alle POLTI-Produkte gewähren wir eine Vollgarantie auf Ersatzteile
und Arbeitszeit für die Dauer von 1 Jahr. Die gesetzliche Garantie
erstreckt sich auf Material- oder Fabrikationsfehler, vorausgesetzt das Gerät wird
nicht demontiert an unsere Adresse oder an eine von uns anerkannte
Servicestelle zurückgeliefert.
Dem Gerät sind eine Fehlerbeschreibung sowie dieses Garantiezertifikat
beizufügen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
1) Von Dritten reparierte Geräte;
2) Störungen aufgrund fehlerhafter Benutzung.
ESCOVA PEQUENA (12)
GB
The guarantee covers any eventual defect in workmanghip with the
exception to normal wear. The guarantee does not apply to damages
due to shocks, fire, short circuit or improper handling. The guarantee deases if
non original POLTI parts have been built in.
In case of damage please contact only authorized POLTI repair centres.
The guarantee is valid for one year and starts from the date of sale.
The guarantee is only valid if the guarantee card carries the dealer's stamp and
the date of purchase. It must be presented in the event of a repair.
Op alle POLTI-produkte, is een garantieperiod van 1 jaar toepasselijk.
NL
De wettelijke garantie dekt verborgen fabrieksfouten.
De garantie is enkel toepasselik wanneer het toestel niet gedemonteerd en
franco aan ons of één van onze geaggregeerde dealers gericht wordt. De
zending dient vergezeld te zijn van omtrent de vastgestelde gebreken, alsmede
onderhvige garantiekaart.
Worden niet door de garantie gedekt:
1) Toestellen die door derden hersteld werden;
2) Defekten te wijten aan een verkeerd gebruik of een slecht onderhoud.
O aparelho está garantido durante um ano desde a data de compra.
A nossa garantia cobre os possiveis defeitos de fabrico, excluido as
peças ou componentes submetidas a desgaste de uso.
A garantia não cobre os danos causados por choques, incêndio, curto-circuito e
outros devido a uso inadequado. A garantia cobre a substitução de todas as
peças excepto a parte eléctrica cobrindo somente a mão-de-obra.
A decisão sobre a reparação efectuar o exclusiva dos Serviços Técnico
autorizados POLTI. O certificado de garantia deve ser enviado devidamente
preenchido e carimbado no prazo de 10 dias a partir da data de compra. Em
ACESSÓRIO 120° (16)
caso de reparação o aparelho deve ser enviado ao Serviço Técnico mais
próximo acompanhado por este certificado de garantia, que deverá ser
carimbado pelo revendedor e preenchido totalmente para ter validade.
A compánhia POLTI declina qualquer responsabilidade se nas reparações não se
utilizarem acessórios e peças originais POLTI.
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË ÁÈ· ¤Ó· ¯ÚfiÓfi · fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
· fiÎÙËÛ˘.
∏ ‰ÈÎÈ¿ Ì·˜ ÂÁÁ‡ËÛË Î·Ï‡ ÙÂÈ fiÏ· Ù· Èı·Ó¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ù˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
ÂÎÙfi˜ · fi ÂΛӷ Ù· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ˘ fiÎÂÈÓÙ·È Û ÌÈ· Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ÊıÔÚ¿.
H ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ ÙÂÈ ÙȘ ˙ËÌȤ˜ ÂÍ ·ÈÙ›·˜ ÎÏÔ ‹˜,
˘ÚηÁÈ¿˜,
‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Î·È ÂΛӘ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È · fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË.
H ÂÁÁ‡ËÛË ÚԂϤ ÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÂÎÂ›ÓˆÓ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘
‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÎÔÙfi˜ · fi Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ̤ÚË.
H ÎÚ›ÛË Ù˘ ʇÛ˘ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜  ·Ê›ÂÙ·È · ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜
Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ˘ ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔÈ · fi ÙËÓ POLTI.
H ÂÁÁ‡ËÛË
Ú¤ ÂÈ Ó· · ÔÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Û˘Ì ÏËڈ̤ÓË Î·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË
ηٿÏÏËÏ· ̤۷ Û 10 Ë̤Ú˜ · fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· · fiÎÙËÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
H ‚‚·›ˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË Î·È Û˘Ì ÏËÚÒÌÂÓË
Ï‹Úˆ˜
S S
S S
P P
P P
A A
A A
R R
R R
A A
A A
A A
A A
M M
M M
A A
A A
N N
N N
U U
U U
T T
T T
E E
E E
N N
N N
Ç Ç
Ç Ç
à Ã
à Ã
O O
O O
G G
G G
E E
E E
R R
R R
A A
A A
L L
L L
·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÂÚ› ÙˆÛË Â ÈÛ΢‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi
·ÚÔ¯‹˜ ˘ ËÚÂÛÈÒÓ Ù˘ POLTI.
H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Ú¤ ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓË · fi ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ ÌÂ
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· · fiÎÙËÛ˘ Î·È Ó· ¤¯ÂÈ Â ÈÎ·Ï˘Ì̤ÓË Ù·ÈÓ›· Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi
ÛÂÈÚ¿˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
√  ›ÛËÌÔ˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÙˆÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ˆÓ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Î¤ÓÙÚˆÓ
·ÚÔ¯‹˜ ˘ ËÚÂÛÈÒÓ ı· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
∏ POLTI ‰ÂÓ Â˘ı‡ÓÂÙ·È Â¿Ó Î·Ù¿ ÙËÓ Â ÈÛ΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
°È· οı ·ÓÙȉÈΛ· ·ÚÌfi‰ÈÔ Â›Ó·È ÙÔ ‰ÈηÔÙ‹ÚÈÔ ÙÔ˘ COMO ÛÙËÓ πÙ·Ï›·.
+
R

Publicidad

loading