n I
r t s
c u
o i t
s n
r o f
s a
e s
m
y l b
a
d n
s u
• e
M
n o
a t
e g
BATTERIE MURALE DE BAIGNOIRE ET DE DOUCHE • GRIFERÍAS DE PARED BAÑERA Y DUCHA
BATTERIE A MURO DA VASCA E PER DOCCIA • BATTERIE A MURO DA VASCA E PER DOCCIA
СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ ВАНН И ДУША НАСТЕННЫЕE • BATERIE NAŚCIENNE WANNOWE I NATRYSKOWE
TAP INSTALLATION
See fig. 2.1-2.4
1.
The hot and cold water supply system should be installed and the mixer tap connected observing the
following recommendations:
– The hot water coupling should be located on the right and the cold water coupling should be located
on the left,
– Coupling spacing: 150 ± 14 mm,
2.
Fit the dog-leg connectors (12) to the pipe sections where they exit the wall, first sealing them with
teflon tape or other sealant, making sure that the dog-leg connector outlets are set at equal height with
the end faces at equal distances from the wall and that the distance between openings matches the
distance between those of the connecting nuts (10) of the shower body (1A).
3.
Screw the rosette (14) onto the dog-leg connectors (12) until a visible resistance is felt.
4.
Insert the gaskets (11) into the connecting nuts (10) and screw them onto the dog-leg connectors (12).
5.
Check the tightness of the connection after assembly.
MONTAGE DE LA BATTERIE
Voire la figure 2.1-2.4
1.
Installez les arrivées d'eau chaude et d'eau froide à l'emplacement où vous souhaitez installez
les robinets, en respectant les consignes suivantes:
– la sortie d'eau chaude doit se trouver du côté gauche, celle d'eau froide du côté droit,
– la distance entre les deux sorties doit être comprise entre: 150±14mm,
2.
Vissez les raccords excentrés (12) dans les segments de l'installation terminés par un filetage
intérieur G1/2", en garnissant les raccords de bande en téflon (ou d'un autre produit assurant
l'étanchéité) vérifiez que les axes des orifices des raccords excentrés (12) situés du côté du
filetage G3/4" se trouvent à hauteur identique, que les surfaces frontales sont à distance égale
du mur et que la distance entre les orifices est égale à la distance entre les axes des écrous de
raccordement (10) de la colonne de douche (1A).
3.
Visser les raccords excentrés (12) sur les manchons décoratifs (14) jusqu'à ce que vous sentiez
une nette résistance.
4.
Placez les joints (11) à l'intérieur des écrous de raccordement (10) et vissez-les sur les
raccords excentrés (12);
5.
Après avoir effectué montage, vérifiez l'étanchéité des raccordements.
MONTAGGIO DEL LA BATTERIA
Vedi fig. 2.1-2.4
1.
Conduci l'impianto dell'acqua calda e fredda fino al posto di montaggio della batteria, conformemente
alle raccomandazioni:
– collegamento dell'acqua calda viene eseguito dalla parte sinistra, collegamento dell'acqua fredda
dalla destra,
– la distanza dei collegamenti deve essere compresa nell'ambito: 150±10mm
2.
Agli elementi dell'impianto che terminano con il filetto interno G1/2" avvita i connettori eccentrici (12),
metti sui collegamenti il nastro per guarnizioni (o altro tipo di guarnizione) – fa attenzione, che gli assi
dei fori eccentrici (12) dalla parte del filetto G3/4" siano alla stessa altezza, le superfici frontali a
uguale distanza dalla parete, e la distanza dei fori sia uguale alla distanza degli assi dei dadi di
connessione (10) del corpo della batteria (1A).
3.
Avvita sul connettore eccentrico (12) le rosetas (14) fino a sentire un'evidente resistenza.
4.
Metti nei dadi di decorativo (13) le guarnizioni (11) e avvitali sui connettori eccentrici (12).
5.
Esegui una prova di funzionamento della batteria collegata all'alimentazione.
IOG 5362.00
IT
u -
d n
G
e
r b
u a
h c
a s
w n
s i e
n u
• g
Notice technique montage et utilisation Ин трукция по монтажу и обслуживанию
•
c
WALL-MOUNT BATHTUB AND SHOWER TAPS
WAND-, WANNEN- UND DUSCHMISCHBATTERIEN
GB
MISCHBATTERIE INSTALLIEREN
Siehe Zeichnung 2.1-2.4
1.
Installieren Sie die Warm- und Kaltwasseranlage an der für die Batteriemontage vorgesehenen
Stelle gemäß den unten genannten Hinweisen
– der Warmwasseranschluss ist links und der Kaltwasseranschluss rechts anzubringen,
– der Abstand der Anschlüsse sollte im Bereich: 150±14mm liegen,
2.
In die mit dem Innengewinde G1/2" abgeschlossenen Strecken sind die Exzenterverbinder (12)
einzudrehen und die Verbindungen mit dem PTFE-Band (oder mit einem anderen Dichtmittel)
abzudichten zu beachten ist, dass die Öffnungsachsen der Exzenter (12) von der Gewindeseite
G3/4" auf derselben Höhe liegen, die Stirnflächen im gleichem Abstand von der Wand liegen, und
der Öffnungsabstand dem Abstand der Achsen der Anschlussmutter (10) des Duschkörpers (1A)
entspricht.
Auf die Exzenterverbinder (12) die Rosetten (14) bis zum spürbaren Widerstand aufschrauben.
3.
In die Anschlussmuttern (10) Dichtungen (10) einlegen und sie auf die Exzenterverbinder aufschrau-
4.
ben.
5.
Nach der Montage die Verbindungen auf Dichtigkeit prüfen.
F
INSTALCIÓN DE LA GRIFERÍA
Ver fig. 2.1-2.4
1.
Conecte la instalación del agua caliente y fría al lugar de instalar la batería siguiendo las
recomendaciones:
– la acometida del agua caliente por el lado izquierdo, la acometida de la fría, por el derecho,
– la distancia ente las acometidas debe caber dentro de los límites: 150±14mm,
2.
En las secciones de la instalación acabadas con rosca interna G1/2" enrosque las piezas de unión
excéntricas (12), aislando las uniones con la cinta de teflón (u otro tipo de guarniciones)
haga caso que los ejes excéntricos (12) por el lado de la rosca G3/4" se encuentren en la misma
altura, las superficies frontales tengan la misma distancia de la pared, y el espacio entre los
huecos sea igual que la distancia entre los ejes de las tuercas (10) del cuerpo ducha (1A).
3.
En las piezas de unión excéntricas (12) meta las rosetas (14) hasta el momento de sentir la
resistencia.
Meta dentro de las tuercas (10) las juntas (11) y enrósquelas en las piezas de unión excéntricas (12).
4.
5.
Tras instalar compruebe la estanquidad de las uniones.
IT
МОНТАЖ СМЕСИТЕЛЯ
См. рис. 2.1-2.4
Подвести шланги для горячей и холодной воды к месту монтажа смесителя в
1.
соответствии с указаниями:
– подсоединение горячей воды должно быть с левой стороны, подсоединение холодной
воды с правой стороны,
– расстояние между подсоединениями должно составлять не более 150±14мм,
На концы с внутренней резьбой G1/2", ввинтите эксцентриковые соединители (12),
2.
уплотняя
соединение тефлоновой лентой (или другим уплотняющим материалом)
обращайте внимание на то, чтобы оси отверстий эксцентриков (12) со стороны резьбы G3/4"
располагались на одной высоте, торцевые поверхности на одинаковом расстоянии от
стены, а расстояние между отверстиями равнялось расстоянию между осями гаек (10) в
корпусе смесителя (1A).
Навинтите декоративный элемент (14) на эксцентриковые соединители (12) до упора.
3.
Вложите в гайки (10) уплотнительные прокладки (11) и навинтите их на эксцентриковые
4.
соединители (12),
5.
По окончании проверьте герметичность соединений.
4
I •
s n
u r t
i c c
n ó
e d
M
n o
a t
e j
y
e S
v r
i c i
• o
M
n a
a u
Rev. 2 August 2018
e l
i d
M
n o
a t
g g
o i
e
U
o s
D
E
RUS