Página 1
Operator Manual Manual del Operario Manuel Opérateur Manual do Operador 操作员手册 Model Part No.: 9007328 - BR-1200-NDC (120V csa) 9007347 - BR-1600-NDC (120V) 9007348 - BR-1600-NDC (230V) 9007345 For the latest Parts Manuals and other Rev. 02 (07-2019) language Operator manuals, visit: *9007346* www.tennantco.com/manuals...
PO Box 1452 Minneapolis, MN 55440 USA Phone: (800) 553- 8033 www.tennantco.com www.nobles.com Specifications and parts are subject to change without notice. Copyright E 2010- 2019 TENNANT Company. All rights reserved. BR- 1200- NDC / BR- 1600- NDC (07- 19)
OPERATION Unless trained and authorized. SAFETY PRECAUTIONS Unless operator manual is read and understood. Unless cord is properly grounded. This machine is intended for commercial use only. With damaged cord or plug. It is designed exclusively to burnish floors in an If not in proper operating condition.
OPERATION 6. When transporting machine: Get assistance when lifting machine. Grounded Grounded Outlet 3 Hole Outlet Unplug cord from wall outlet. Grounding Edge/hole Use tie- down straps to secure machine to truck or trailer. GROUNDING INSTRUCTIONS Machine must be grounded. If it should Ground Pin malfunction or breakdown, grounding provides a 120V...
OPERATION MACHINE COMPONENTS MACHINE SETUP Carefully check carton for signs of damage. Report damages at once to carrier. INSTALLING PAD FOR SAFETY: Before leaving or servicing machine, unplug cord from wall outlet. 1. The machine is shipped fully assembled. Pads are sold separately.
OPERATION 3. Start machine by pressing the safety lock button and turning the twist grips forward. Release thumb MACHINE OPERATION from the safety lock button once machine starts (Figure 5). FOR SAFETY: Do not operate machine unless operator manual is read and understood. 1.
OPERATION FOR SAFETY: Before leaving machine, unplug 7. Once a month, check the tension of the drive belt. cord from wall outlet. At mid- point of belt, the belt tension should have a 1/4 in / 6.4 mm deflection at 5 lb of force (Figure 7). 6.
OPERATION STORING MACHINE TRANSPORTING MACHINE 1. Unplug the power cord and remove the pad from 1. Unplug the power cord and remove the pad from the machine. Neatly coil the cord around the cord the machine. Neatly coil the cord around the cord hook and handle to prevent cord damage hook and handle to prevent cord damage.
OPERATION TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION Motor does not operate. Machine circuit breaker tripped. Determine cause and reset breaker on (Spray buffing with the BR- 1600- NDC machine. Wait 15 seconds before model is not recommended). restarting machine. Building circuit breaker tripped. Reset breaker and change to different circuit.
Minneapolis, MN 55440 EE.UU. Teléfono: (800) 553- 8033 www.tennantco.com www.nobles.com Las características técnicas y las piezas están sujetas a modificaciones sin previo aviso. Copyright E 2010- 2019 TENNANT Company. Todos los derechos reservados. BR- 1200- NDC / BR- 1600- NDC (07- 19)
FUNCIONAMIENTO La información siguiente señala condiciones potencialmente peligrosas al operador o equipo: MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA SEGURIDAD: Esta máquina sólo se usa para uso comercial. Está 1. No opere la máquina: diseñada exclusivamente para pulir pisos en un Con líquidos inflamables o cerca de ambiente interior y no se construye para ningún vapores inflamables ya que puede ocurrir otro uso.
FUNCIONAMIENTO Informe inmediatamente acerca daños u operación defectuosa de la máquina. INSTRUCCIONES PARA REALIZAR LA TOMA DE TIERRA Siga las instrucciones de manipulación y La máquina debe estar conectada a una toma de mezcla indicadas en los envases de los productos químicos.
FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA COMPONENTES DE LA MÁQUINA PARA SU SEGURIDAD: Antes de abandonar o revisar la máquina, desconecte el cable del enchufe de la pared. 1. La máquina se envía completamente ensamblada. Las almohadillas se venden separadamente. Seleccione e instale una almohadilla recomendada que mejor satisfaga sus necesidades de pulido.
FUNCIONAMIENTO NOTA: La manija no se calza mientras está en la posición baja. Está diseñada para permitir que el FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA cabezal de pulido flote libremente. 3. Arranque la máquina oprimiendo el botón de calce PARA SU SEGURIDAD: No utilice la máquina salvo de seguridad y girando hacia adelante las que haya leído y comprendido el manual del empuñaduras giratorias.
FUNCIONAMIENTO NOTA: Desenchufe el cordón eléctrico si el interruptor 3. Limpie la máquina con un limpiador universal de circuitos se activa. Espere 15 segundos por lo después de cada uso. menos antes de regraduar el conmutador del 4. Compruebe si el cable eléctrico está deteriorado interruptor.
FUNCIONAMIENTO 8. Controle el desgaste de las escobillas de carbono del motor cada 250 horas de utilización. Sustituya TRANSPORTE DE LA MÁQUINA los cepillos cuando la longitud de sus cerdas sea igual o inferior a 3/8 pulg / 1 cm debido al desgaste.
FUNCIONAMIENTO LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona. Interruptor de circuito de la máquina Determinar la causa y reajustar el corta- activado. (No se recomienda pulido con circuitos de la máquina. Esperar 15 se- rociado con los modelos gundos antes de arrancar de nuevo la BR- 1600- NDC).
PO Box 1452 Minneapolis, MN 55440 USA Phone: (800) 553- 8033 www.tennantco.com www.nobles.com Les spécifications et pièces sont susceptibles de modification sans préavis. Copyright E 2010- 2019 TENNANT Company. Tous droits réservés. BR- 1200- NDC / BR- 1600- NDC (07- 19)
FONCTIONNEMENT MESURES DE SÉCURITÉ Les signaux d’information ci- après indiquent les situations potentiellement dangereuses pour l’opérateur ou l’équipement : Cette machine est conçue pour un usage POUR VOTRE SECURITÉ : professionnel uniquement. Elle est destinée exclusivement au polissage des sols intérieurs et 1.
FONCTIONNEMENT Signalez immédiatement tout dommage occasionné à la machine ou tout mauvais INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE fonctionnement. La machine doit être mise à la terre. En cas de Suivez les instructions de mélange et de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre manipulation indiquées sur les conteneurs offre une voie de moindre résistance au courant chimiques.
FONCTIONNEMENT COMPOSANTS DE LA MACHINE MISE EN SERVICE DE LA MACHINE Vérifiez soigneusement si le carton ne présente pas de dommages. Signalez immédiatement tout dommage au transporteur. MISE EN PLACE DU PATIN POUR VOTRE SECURITÉ : Avant de quitter ou d’entretenir la machine, débranchez le cordon de la prise murale.
FONCTIONNEMENT 3. Pour installer le patin, retirez la bague de blocage Cette machine n’est pas équipée d’un moteur central en plastique du pignon menant du patin, en protégé contre les explosions. Le moteur la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. électrique émet des étincelles au moment du Positionnez le patin sur le pignon menant et démarrage et pendant son fonctionnement, ce qui...
FONCTIONNEMENT INFORMATIONS CONCERNANT LE POLISSAGE 8. Afin de manœuvrer au- dessus des seuils de porte et des grilles de plancher, arrêtez la machine et AVEC PULVÉRISATION : Le polissage avec basculez- la de nouveau sur les roulettes de pulvérisation est recommandé uniquement avec les transport.
FONCTIONNEMENT 7. Une fois par mois, vérifiez la tension de la courroie de transmission. Au centre de la courroie, celle- ci doit avoir une déflexion de 6,4 mm avec une force de 2,3 kg environ (Figure 7). Pour resserrer la courroie, retirez le pignon menant de patin et desserrez les 4 vis à...
FONCTIONNEMENT DÉPISTAGE DES PANNES PROBLÈME CAUSE REMÈDE Le moteur ne fonctionne pas. Coupe- circuit de la machine déclenché. Déterminez la cause et réenclenchez le (Le polissage avec pulvérisation n’est coupe- circuit sur la machine. Attendez pas recommandé avec les modèle 15 secondes avant de redémarrer la BR- 1600- NDC).
OPERAÇÃO MEDIDAS DE SEGURANÇA Os seguintes sinais informativos alertam para as potenciais condições de perigo que podem correr o utilizador ou o equipamento: Esta máquina destina- se a uso comercial. É POR RAZÕES DE SEGURANÇA: apropriada para polir pisos em ambientes internos, e não foi concebida para qualquer outra utilização.
Página 28
OPERAÇÃO Não deixar os manípulos rotativos de uma só vez. Quando se desliga a máquina INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO À TERRA esperar a deixar os manípulos rotativos que A máquina deve estar ligada à terra. No caso de a o prato pare completamente. máquina funcionar avariar, a ligação à...
OPERAÇÃO ETIQUETAS DE AVISO As etiquetas de aviso aparecem na máquina nas localizações indicadas. Substitua as etiquetas se elas se soltarem ou se ficarem danificadas ou ilegíveis. BR- 1200- NDC / BR- 1600- NDC (04- 10)
OPERAÇÃO COMPONENTES DA MÁQUINA MONTAGEM DA MÁQUINA Controlar cuidadosamente o cartão para saber se há sinais de danos. Informe o transportador imediatamente no caso de haver eventuais danos. INSTALAR ACESSÓRIOS POR RAZÕES DE SEGURANÇA: Antes de abandonar a máquina ou de efectuar operações de manutenção, desligue o cabo de alimentação da tomada de parede.
OPERAÇÃO 3. Remover a trava central do suporte de pastilhas. 2. Liberte o puxador da posição vertical: levante a alavanca para libertar o puxador e baixe o puxador Colocar a pastilha de polimento sobre o suporte de pastilhas e voltar a fixar com segurança a trava (figura 4).
OPERAÇÃO 5. Para evitar a sobrecarga do motor, inspeccionar periodicamente a pastilha para ver se há acúmulo MANUTENÇÃO DA MÁQUINA excessivo de sujidade na mesma. Virar a pastilha para o outro lado, limpá- la ou trocá- la quando necessário. POR RAZÕES DE SEGURANÇA: Desligue a máquina e retire o cabo de alimentação da tomada NOTA: Se o interruptor de circuitos disparar durante a de parede, antes de efectuar procedimentos de...
OPERAÇÃO TRANSPORTAR A MÁQUINA 1. Remova a almofada e enrolar sempre o fio da electricidade em redor dos devidos ganchos em vez de os deixar apoiados sobre o manípulo. 2. Coloque a máquina com uma rampa de carga recomendada. POR RAZÕES DE SEGURANÇA: Quando transportar a máquina, obtenha ajuda para levantar a máquina.
OPERAÇÃO RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS PROBLEMA CAUSAS SOLUÇÃO Máquina não funciona O interruptor de corte de circuito Descubra a causa do sucedido e disparou. (Não se recomenda a reponha o interruptor de corte de pulverização de abrilhantador com o circuito na posição de funcionamento. modelo de BR- 1600- NDC) Espere 15 segundos antes de voltar a por a máquina a funcionar.
操作 7.每月传动带张度。要张紧传动带:取下软垫驱动器 ,松开软垫驱动器滑轮架上的4个六角螺丝。找到张 存放机器 紧螺栓,松开锁紧螺母,把张紧螺栓顺时针方向拧 ,直至传动带张紧,再拧紧锁螺母。(图6) 1. 从机器上拆下刷子/针座,并将电源线整齐地挂 NOTE: A belt that is too tight nor too loose can cause early belt failure. 在手柄的吊钩上。 2. 在干燥区域垂直放置机器。 6.4mm (1/4”) De- fection 5 lbs 警告:电击危险。禁止在室外使用。 Force 禁止雨淋。室内存放。 图 8.每250小时操作后,检查马达碳刷。取下马达盖以便 够到碳刷。如果磨损则更换。 为确保安全:所有修理工作应由专业的维修人员进行。 运输机器 1.