Página 1
ROM-R Attelle articulée d’immobilisation du genou Hinged knee immobilisation brace Knie-Gelenkschiene Knie orthese met scharnieren voor immobilisatie Tutore articolato per l'immobilizzazione del ginocchio Órtesis articulada para inmovilización de la rodilla Joelheira articulada de imobilização do joelho Hængslet skinne til knæimmobilisering Nivelellä...
Página 3
Réglages de la hauteur : Entretien : L’attelle ROM-R est une taille unique. Le réglage initial des montants • Lavage à la main avec un savon doux, essorer par pression, sécher à de l’attelle est de 50 centimètres. Il est possible d’adapter la hauteur l’air libre, loin d’une source de chaleur.
Página 4
• The default setting of the ROM-R brace is in the total immobilisation Store at room temperature, preferably in the original packaging. position at 0°. To change this setting, follow the instructions below.
Página 5
3. Danach die im oberen und unteren Bereich der Schiene befindlichen Klettverschlüsse schließen. Vorbereitung der Knieschiene: • Es wird empfohlen, die ROM-R Gelenkschiene vor dem chirurgischen Achtung: Eingriff einzustellen. Die Einstellung der Beugung/Streckung muss vom Arzt oder • Standardmäßig ist die ROM-R Schiene auf die vollkommene Orthopädietechniker festgelegt und durchgeführt werden.
Página 6
Anders zouden passen voor de chirurgie. de scharnieren beschadigd kunnen raken. • Standaard staat de ROM-R op een totale immobilisatie op 0°. Om deze instelling te wijzigen gelieve de onderstaande instructies te volgen. Voorzorgmaatregelen: De instelling moet identiek herhaald worden voor beide scharnieren.
Página 7
Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella confezione Regolazione dell'altezza: originale. Il tutore ROM-R è disponibile in taglia unica. La regolazione di fabbrica Per ragioni d'igiene e di efficacia, non riutilizzare il prodotto per un dei montanti della steccatura è 50 centimetri. È possibile adattare altro paziente.
Ajustes de la altura: origen. La órtesis ROM-R tiene un solo tamaño. El ajuste inicial de los Debido a problemas de higiene y de eficacia, no utilizar este producto montantes de la órtesis es de 50 centímetros. Es posible adaptar la para el tratamiento de otro paciente.
Página 9
Ajustes da altura: secar ao ar livre e longe de uma fonte de calor. A joelheira ROM-R é de tamanho único. O ajuste inicial das hastes da • Não utilizar detergentes, amaciadores ou produtos agressivos joelheira é de 50 centímetros. É possível adaptar a órtese à altura da (produtos clorados).
Página 10
• Nedsænk ikke hængslerne i vand under vask. Højdejusteringer: ROM-R-skinnen fås i én størrelse, der passer til alle. Holderne på skinnen er i første omgang sat til 50 centimeter. Højden af ortosen kan tilpasses individets højde ved at forlænge de femorale og/eller tibiale holdere, som følger:...
Página 11
Kun se on asennettu, varmista, että hihnan pää pitää hyvin vetämällä siitä. Säädöt pystysuunnassa: ROM-R -tuella on vain yksi koko. Polvituen pystytukien säätöväli on 50 cm. Ortoosin korkeutta voi sovittaa potilaan kokoon pidentämällä sääri- ja/tai reisiluun pystytukia seuraavalla tavalla: 1.
Página 12
När den är på plats, kontrollera att remmen fastnar genom att dra i den. Höjdjustering: Det finns endast en storlek på ROM-R-stödet. Vid leverans är längden inställd på 50 centimeter. Det är möjligt att justera längden på ortosen till patientens storlek genom att förlänga de femorala och/eller tibiala skenorna på...
Página 13
3. Κλείστε στη συνέχεια τις διατάξεις αυτόματου γαντζώματος που ασθενή πριν από το χειρουργείο βρίσκονται στο επάνω και στο κάτω μέρος του νάρθηκα. • Από προεπιλογή, ο νάρθηκας ROM-R είναι σε πλήρη θέση ακινητοποίησης στις 0°. Για να τροποποιήσετε αυτή τη ρύθμιση, ακολουθήστε τις Προσοχή: παρακάτω...
Página 14
(obsahující chlor). Úprava výšky: • Klouby nesmí být během mytí ponořeny. ROM-R ortéza má jednu velikost. Výchozí nastavení dlah je 50 cm. Je možné adaptovat výšku ortézy podle výšky pacienta tím, že prodloužíte stehenní a/nebo holenní dlahu následujícím způsobem: 1.
Página 15
Ustawienie kąta po prawej i lewej • Fabrycznie orteza ROM-R jest ustawiona w pozycji całkowitego stronie ortezy musi być identyczne. W przeciwnym wypadku elementy unieruchomienia pod kątem 0°. Aby zmodyfikować to ustawienie, przegubowe mogą...
Página 16
Norādījumi mazgāšanai: • Mazgājiet ar rokām un maigām ziepēm, izspiediet lieko ūdeni un Augstuma iestatīšana: ROM-R šinai ir viens izmērs. Sākotnējais šinas balstu iestatījums it žāvējiet svaigā gaisā, prom no karstuma avotiem. 50 cm. Ortozes augstumu ir iespējams pielāgot atbilstoši pacienta •...
• Skalbdami nepanardinkite lankstų į vandenį. siekiant patikrinti, ar ji tinkamai laikosi. Aukščio nustatymas: Įtvarai ROM-R yra vieno dydžio. Gamykloje jo ramsčiai sureguliuojami nustatant pradinį 50 cm ilgį. Galima įtvaro aukštį pritaikyti prie paciento ūgio, pailginant ramsčius, kuriais imobilizuojamas šlaunikaulis ir (arba) blauzdikaulis, tokia seka : 1.
Página 18
Vastasel korral kaasneb oht liigendite kahjustamiseks. • Tehaseseadistuses on ROM-R tugi vaikimisi täielikult liikumatuks Ettevaatusabinõud: muutvas asendis nurga all 0°. Selle seadistuse muutmiseks järgige alljärgnevaid juhiseid. Mõlemad 2 liigendit tuleb reguleerida Järgige toote teile välja kirjutanud või teie jaoks hankinud...
Página 19
• Priporočamo, da pred operacijo predhodno naravnate pooperacijsko ortozo ROM-R na bolniku še pred operacijo. od vira toplote. • Privzeto je ortoza ROM-R nastavljana v položaj popolne imobilizacije, • Ne čistite z detergenti, mehčal in agresivnimi (kloriranimi) sredstvi. • Med pranjem zgibov ne potopite v vodo.
Página 20
ROM-R upravená pre pacienta pred operačným výkonom. Dodržujte rady odborníka, ktorý pomôcku predpísal alebo vydal. Pri • Ortéza ROM-R je prednastavená v pozícii úplneho znehybnenia pri jej používaní ale aj pri akejkoľvek inej kompresívnej pomôcke, sa môžu u niektorých osôb prejaviť kožné reakcie (začervenanie pokožky).
Página 21
• Ne használjon mosó-, öblítő- vagy egyéb agresszív (fehérítő-) szert. Magasság beállítása: A ROM-R sín mérete egységes. A rögzítő kezdeti beállítása 50 cm-es. Az • Az ízületeket ne mártsa vízbe mosás közben. ortézis magasságát be lehet állítani a viselő méretére, mégpedig úgy, hogy a combcsonti és/vagy sípcsonti alkatrészeket az alábbi módon...
Página 22
поставите добре ставите от двете страни на коляното. върху пациента преди операцията. 3. След това закопчайте велкро лентите, разположени в горната и • По подразбиране шината ROM-R е в позиция на пълно долната част на шината. имобилизиране на 0°. За да промените тази настройка, моля...
Página 23
După caz, poate fi de preferat să intervenţia chirurgicală. reajustaţi sau să scoateţi produsul, solicitând sfatul specialistului • Atela ROM-R este implicit în poziţia de imobilizare totală, la 0°. ortoped care vi l-a livrat. Pentru a modifica această reglare, urmaţi instrucţiunile de mai jos.
ОРТЕЗ ДЛЯ КОЛЕННОГО СУСТАВА Регулировка шарнира для обеспечения полной иммобилизации сустава : ПОСЛЕОПЕРАЦИОННЫЙ Каждый шарнир оснащен системой полной иммобилизации коленного сустава. Ортез может обеспечивать ШАРНИРНЫЙ полную иммобилизацию сустава в положении 0, 15, 30 или 45° сгибания. Установка углов иммобилизации сустава должна...