Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
DANSK TRÅDLØST ROTERENDE HAMMERBOR DC222, DC223, DC224 Tillykke! Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års erfaring test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til og indgående produktudvikling og innovation gør...
Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber DC222, DC223, DC224 gnister, der kan antænde støvet eller dampene. WALT erklærer, at produkterne beskrevet under Hold børn og omkringstående på afstand “tekniske data”...
Página 8
DANSK Undlad at udsætte ledningen for overlast. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller Brug aldrig ledningen til at bære, -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes trække værktøjet eller trække det ud af og anvendes rigtigt. Anvendelse af stikkontakten. Hold ledningen borte fra støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer varme, olie, skarpe kanter og bevægelige forårsaget af støv.
Página 9
DANSK Brug kun elektrisk værktøj med de partikler kan forårsage permanent øjenskade. batteripakker, der er beregnet til hver Brug en støvmaske eller et åndedrætsværn til enkelt type. Brug af andre batteripakker kan støvfrembringende handlinger. Ørebeskyttelse vil skabe risiko for personskade og brand. være nødvendigt under de fleste betjeninger.
Página 10
DANSK – Hørenedsættelse. FORSIGTIG: Under visse omstændigheder, når opladeren – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning er sluttet til ledningsnettet, kan af tilbehøret. de fritliggende opladerkontakter – Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, inde i opladeren blive kortsluttet der dannes, når der arbejdes i beton og/eller af udefra kommende materialer.
Página 11
DANSK • Skil ikke opladeren ad. Aflever den til et Opladningstilstand autoriseret servicecenter for service eller oplader – – – – reparation. Ukorrekt samling kan medføre fuldt opladet ––––––––––––– brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel forsinkelse ved varmt/koldt batteri ––...
Página 12
DANSK • Stænk eller nedsænk IKKE batteripakker i 1. Tag batterihætten af, før batteripakken (n) vand eller andre væsker. sættes i opladeren eller værktøjet. • Opbevar eller anvend ikke værktøjet og 2. Sæt beskyttelseshætten over kontakterne batteripakken på steder, hvor temperaturen straks efter udtagning af batteripakken fra kan nå...
Bortskaf batteripakken på en m. Opladningsindikator (rød) miljøforsvarlig måde. TILTÆNKT BRUG Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion Dit trådløse, roterende hammerbor DC222 er blevet batteripakker. fremstillet til professionelt borings-, hammerborings- og skruearbejde. Dit trådløse, roterende hammerbor DC223/ Kan oplade NiMH og NiCd batteripakker.
Página 14
Påsætning af sidehåndtaget (fig. 1) 2. Sæt batteripakken i opladeren som beskrevet i Sidehåndtaget (i) kan tilpasses både højre- og opladerafsnittet i denne vejledning. venstrehåndsbrugere. Valg af funktionstilstand (fig. 3A, 3B) DC222 (FIG. 3A) Værktøjet kan anvendes i følgende funktionstilstande:...
Página 15
DANSK Udskiftning af støvdæksel (fig. 4) ADVARSEL: Anvend ikke værktøjet, hvis sidehåndtaget ikke er korrekt Støvdækslet (g) forhindrer, at der trænger støv ind monteret. i mekanismen. Udskift et slidt støvdæksel med det 1. Løsn sidehåndtaget. samme. 2. For højrehåndsbrugere: skub 1.
Página 16
• Bland eller rør ikke brandbare væsker, – Påsæt en patronadapter/patronsamling der er mærket således. (DC222/DC223). Specielle SDS Plus ® adaptere med gevindskårne sektioner er VEDLIGEHOLDELSE tilgængelige til brug med standard patroner WALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig på...
DANSK Tilbehør og vedhæftelser skal smøres regelmæssigt Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt omkring SDS Plus -udstyret. at udskifte dit D WALT produkt, eller hvis det ikke ® længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Página 18
DANSK GARANTI dit nærmeste autoriserede D WALT WALT er sikker på produkternes kvalitet serviceværksted i D WALT kataloget og tilbyder en enestående garanti til eller kontakt dit D WALT kontor på den professionelle brugere af dette værktøj. adresse, der er opgivet i denne manual. Denne garantierklæring er en tilføjelse Der fi...
DEUTSCH AKKU-BOHRHAMMER DC222, DC223, DC224 Herzlichen Glückwunsch! Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen Produktentwicklung und Innovation machen verwendet werden.
Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge DC222, DC223, DC224 erzeugen Funken, die den Staub oder die WALT erklärt hiermit, dass diese unter Dämpfe entzünden können. „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die Halten Sie Kinder und andere folgenden Vorschriften erfüllen:...
Página 21
DEUTSCH Halten Sie Elektrowerkzeuge von der/das sich in einem drehenden Teil Regen oder Nässe fern. Das Eindringen befindet, kann zu Verletzungen führen. von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für Stromschlagrisiko. sicheren Stand und halten Sie jederzeit Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Página 22
DEUTSCH dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle Zusätzliche besondere sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge Sicherheitsvorschriften für zurückzuführen. Bohrhämmer Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte • Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von Schneidwerkzeuge mit scharfen Lärm kann zum Gehörverlust führen. Schneidkanten verklemmen sich weniger und •...
Página 23
DEUTSCH • Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb LAGE DES DATUMSCODES des Werkzeugs oder beim Wechseln der Der Datumscode, der auch das Herstelljahr Einsätze. Zugängliche Metallteile am Werkzeug enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die und die Einsätze können beim Betrieb Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
Página 24
DEUTSCH • Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das • Das Ladegerät wurde für den Betrieb Laden von D WALT Akkus bestimmt. Eine mit standardmäßigem 230 V Netzstrom anderweitige Verwendung kann zu Brand führen konzipiert. Es darf mit keiner anderen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen Spannung verwendet werden.
Página 25
DEUTSCH Automatischer Feinausgleich die Temperatur 40 ºC überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im Beim automatischen Feinausgleich werden die Sommer). einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität GEFAHR: Versuchen Sie niemals und optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer unter keinen Umständen, den Akku zu wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung öffnen.
DEUTSCH Akkuschutzkappe (Abb. 2) Beschädigte Akkus nicht aufladen. Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus liegt eine Schutzkappe bei. Ohne Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte Nur D WALT-Akkus verwenden; andere kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Akkus könnten bersten und Sach- und Beschädigung des Akkus führen kann.
Página 27
Ladeanzeige (rot) deshalb keinen Erdleiter. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch VERWENDUNGSZWECK ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das Ihr Akku-Bohrhammer DC222 wurde für den über die D WALT-Serviceorganisation erhältlich ist. professionellen Einsatz bei Bohr-, Schlagbohr- und Schraubarbeiten konstruiert.
Página 28
WARNUNG: Tragen Sie immer Wahl der Betriebsart (Abb. 3A, 3B) Handschuhe, wenn Sie Zubehör auswechseln. Die exponierten Metallteile DC222 (ABB. 3A) am Gerät und am Zubehör können beim Betrieb extrem heiß werden. Dieses Gerät kann in den folgenden Betriebsarten verwendet werden:...
Página 29
DEUTSCH 3. Stecken Sie den Tiefenanschlag (h) durch das • Achten Sie auf vorhandene Rohr- und Loch in der Seitengriffklemme. Stromleitungen. 4. Stellen Sie die Bohrtiefe wie dargestellt ein. • Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus (ca. 5 kg). Zu hoher 5.
Página 30
- Setzen Sie den speziellen SDS Plus ® kann zu Verletzungen führen. Schraubendreher-Adapter für Sechskant- Schraubendrehereinsätze ein (DC222/DC223). • Dieses Produkt kann nicht vom Nutzer gewartet werden. Bringen Sie das Gerät nach ca. 40 - Tauschen Sie die Werkzeugaufnahme gegen...
Página 31
DEUTSCH Wenn Sie Ihr D WALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder Reinigung stellen Sie es zur Abholung bereit. WARNUNG: Immer wenn im Durch getrennte Sammlung von Bereich der Lüftungsschlitze gebrauchten Produkten und...
Página 32
DEUTSCH GARANTIE • Das Produkt wird vollständig im WALT vertraut auf die Qualität Originallieferumfang zurückgegeben. seiner Produkte und bietet daher den Um einen Garantieanspruch anmelden zu professionellen Anwendern des Produktes können, wenden Sie sich an einen D WALT- eine herausragende Garantie. Diese Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Garantieerklärung gilt als Ergänzung Adresse Sie im D...
EN GL IS H CORDLESS ROTARY HAMMERDRILL DC222, DC223, DC224 Congratulations! The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a You have chosen a D WALT tool. Years of standardised test given in EN 60745 and may be experience, thorough product development and used to compare one tool with another.
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. DC222, DC223, DC224 Avoid body contact with earthed or WALT declares that these products described grounded surfaces such as pipes, under “technical data”...
Página 35
EN GL IS H 3) PERSONAL SAFETY measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a Store idle power tools out of the reach power tool. Do not use a power tool while of children and do not allow persons you are tired or under the influence of unfamiliar with the power tool or these...
EN GLI SH Additional Specifi c Safety Rules for • Slightly worn chisels can be resharpened by grinding. Rotary Hammers • Keep the power cord away from the rotating • Wear ear protectors. Exposure to noise can bit. Do not wrap the cord around any part of cause hearing loss.
Página 37
EN GL IS H • Do not operate charger with damaged cord DANGER: Electrocution hazard. or plug — have them replaced immediately. 230 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive • Do not operate charger if it has received objects.
EN GLI SH Charging Process • Charge the battery packs only in D WALT chargers. Refer the table below for the state of charge of the • DO NOT splash or immerse in water or other battery pack. liquids. State of charge •...
EN GL IS H 1. Take off the protective battery cap (n) before Have defective cords replaced placing the battery pack in the charger immediately. or tool. 2. Place the protective cap over the contacts Charge only between 4 °C and 40 °C. immediately after removing the battery pack from the charger or tool.
If a new mains plug needs to be fitted: INTENDED USE • Safely dispose of the old plug. Your cordless rotary hammer drill DC222 has been • Connect the brown lead to the live terminal in designed for professional drilling, hammer drillingand the plug.
Página 41
(fig. 3A, 3B) Fitting the Side Handle (fig. 1) DC222 (FIG. 3A) The tool can be used in the following operating The side handle (i) can be fitted to suit both RH- and modes: LH-users.
Página 42
(approx. 5 kg). Excessive – Fit a chuck adaptor/chuck assembly force does not speed up drilling but (DC222/DC223). Special SDS Plus ® decreases tool performance and may adaptors with threaded sections are available shorten tool life.
EN GL IS H 6. When the screw is flush with the workpiece, release the variable speed switch to prevent the screw head from penetrating into the workpiece. Cleaning Chipping (fi g. 1) WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as DC223, DC224 dirt is seen collecting in and around the...
EN GLI SH GUARANTEE Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of WALT is confident of the quality of its recycled materials helps prevent products and offers an outstanding guarantee environmental pollution and reduces for professional users of the product.
ESPAÑOL MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO INALÁMBRICO DC222, DC223, DC224 ¡Enhorabuena! Valor de la emisión de vibración a Atornillado sin impacto Ha elegido una herramienta D WALT. Años de m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo Incertidumbre K = m/s²...
No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas DC222, DC223, DC224 eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. WALT declara que los productos descritos bajo Mantenga alejados a los niños y a los...
Página 47
ESPAÑOL refrigeradores. Existe mayor riesgo de giratoria de la herramienta eléctrica puede descarga eléctrica si su cuerpo está puesto provocar lesiones personales. a tierra. No se estire demasiado. Conserve el No exponga las herramientas eléctricas equilibrio y posiciónese adecuadamente a la lluvia ni a condiciones de humedad. en todo momento.
ESPAÑOL eléctrica antes de utilizarla. Se producen Normas de seguridad específi cas muchos accidentes a causa de las adicionales para martillos rotativos herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. • Póngase protectores para el oído. La Mantenga las herramientas de corte exposición al ruido puede causar pérdida afiladas y limpias.
ESPAÑOL • Póngase guantes cuando utilice la POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA herramienta o cambie las brocas. Las partes El código de fecha, que contiene también el año de metálicas accesibles de la herramienta y las fabricación, viene impreso en la superficie de la caja brocas pueden ponerse extremadamente protectora que forma la junta de montaje entre la calientes durante el funcionamiento.
ESPAÑOL • NO intente cargar el paquete de baterías Cargadores en un cargador distinto de los indicados El cargador DE0246 acepta pilas de NiCd y NiMH en este manual. El cargador y el paquete de de 24 V. baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto.
ESPAÑOL Enfriamiento con aire deje caer ni dañe la batería. No utilice una batería o un cargador que hayan recibido un golpe fuerte, se hayan caído, pisado o dañado de alguna El cargador está equipado con un ventilador interno forma (por ejemplo, perforado con un para un enfriamiento rápido de las baterías.
ESPAÑOL 2. Coloque el capuchón protector en los Use sólo paquetes de baterías D WALT, contactos inmediatamente después de quitar cualquier otro puede estallar, y provocar el paquete de baterías del cargador o la lesiones personales y daños materiales. herramienta. ADVERTENCIA: Asegúrese de que No lo exponga al agua.
WALT tiene doble USO PREVISTO aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un Su martillo perforador rotativo inalámbrico DC222 conductor de tierra. ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de taladrado, perforación con martillo y atornillado.
(fi gs. 3A, 3B) ADVERTENCIA: Use siempre guantes cuando cambie accesorios. Las partes DC222 (FIG. 3A) de metal expuestas en la herramienta La herramienta puede usarse en los siguientes y los accesorios pueden calentarse modos de funcionamiento: mucho durante el funcionamiento.
ESPAÑOL Fijación de la profundidad de 2. Coloque la nueva cubierta protectora contra el polvo. taladrado (fi g. 5) 3. Suelte el manguito de bloqueo del 1. Introduzca la broca necesaria. portaherramientas. 2. Afloje la empuñadura lateral (j). FUNCIONAMIENTO 3. Pase la barra de ajuste de profundidad (h) por el orificio en la abrazadera de la empuñadura Instrucciones de uso lateral.
Puede que sea necesario poner el motor las siguientes instrucciones: en marcha brevemente después de haber – Coloque un adaptador de portabrocas/ cambiado de cincelado a modo rotativo para ensamblaje de portabrocas (DC222/DC223). alinear los engranajes. Los adaptadores especiales SDS Plus ® ADVERTENCIA: secciones roscadas están disponibles para...
ESPAÑOL de aproximadamente 40 horas de uso. Si accesorios podría constituir un riesgo. surgen problemas antes de este momento Para reducir el riesgo de lesiones, contacte con un agente de reparaciones sólo deben usarse con el producto los autorizado de D WALT.
Página 58
ESPAÑOL hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente: • Agote la carga del paquete de baterías, a continuación extráigalo de la herramienta. • Las pilas de NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local.
Página 59
Unión Europea y del Área de Libre Comercio lista de agentes de reparaciones autorizados Europea. de DEWALT y todos los detalles de nuestro • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE servicio después de la venta en Internet en: 30 DÍAS SIN RIESGO •...
FRANÇAIS MARTEAUX-PERFORATEURS ROTATIFS SANS FIL DC222, DC223, DC224 Félicitations ! Valeur d’émission de vibration a Vissage sans impact Vous avez choisi un outil D WALT. Des années m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 d’expérience, un développement de produits Incertitude K = m/s²...
N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques DC222, DC223, DC224 produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations. WALT certifie que les produits décrits dans le Tenez à...
Página 62
FRANÇAIS Évitez tout contact physique avec des en position Marche augmentent les risques surfaces reliées à la terre ou à la masse, d’accident. tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières Retirez toute clé de réglage ou autre électriques et réfrigérateurs. Le risque avant de mettre l’outil sous tension.
FRANÇAIS aucun dommage pouvant affecter son • Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec bon fonctionnement. Si l’outil électrique l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait est endommagé, faites-le réparer avant occasionner des dommages corporels. de le réutiliser. De nombreux accidents sont •...
FRANÇAIS où que ce soit. Des burins/mèches en rotation Consignes de sécurité importantes posent des risques de dommages corporels. pour tous les chargeurs de batterie • Ne pas asséner des coups de marteau sur CONSERVER CES CONSIGNES : Ce manuel des burins coincés pour les déloger.
FRANÇAIS • N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont neige. conçus pour être d’une utilisation aussi facile que possible. • Tirez sur la fiche plutôt que sur le cordon lorsque vous débranchez le chargeur.
Página 66
FRANÇAIS Refroidissement par air laisser tomber, ou endommager les batteries. Ne pas utiliser une batterie ou un chargeur qui a reçu un choc violent, est tombé, a été écrasé ou Ce chargeur est équipé d’un ventilateur interne endommagé de quelque façon que ce pour refroidir rapidement les batteries.
FRANÇAIS 1. Enlevez le cache protecteur avant de placer le des blessures corporelles ou des dégâts bloc-piles dans le chargeur matériels. ou l’outil (n). Ne l’exposez pas à l’eau. 2. Placez le cache protecteur sur les contacts du bloc-piles immédiatement après avoir retiré le bloc-piles du chargeur ou de l’outil.
EN 60335 ; un câble de mise à la terre UTILISATION PRÉVUE n’est donc pas nécessaire. Le marteau-perforateur rotatif sans fil DC222 a été Si le cordon d’alimentation est endommagé, conçu pour le perçage, le martelage et le vissage remplacez-le par un cordon spécial disponible professionnels.
(fi g. 3A, 3B) extrêmement brûlantes pendant DC222 (FIG. 3A) l’utilisation. Cet outil peut être utilisé dans les modes suivants : Installation de la poignée latérale Perçage rotatif : pour le vissage et (fi...
Página 70
FRANÇAIS Glissière de marche avant/arrière • Appliquer seulement une pression légère sur l’outil (5 kg environ). (fi g. 6) Toute force excessive n’accélèrera pas le perçage, mais diminuera les 1. Poussez la glissière de marche avant/arrière (b) performances de l’outil et sa durée de vers la gauche pour une rotation avant (vers la vie.
Página 71
: AVERTISSEMENT : – Insérez le dispositif adaptateur de mandrin/ • Ne pas utiliser cet outil pour mélanger mandrin (DC222/DC223). Des adaptateurs ou pomper des liquides combustibles spéciaux SDS Plus , munis d’embouts ® ou explosifs (benzine, alcool, etc.).
FRANÇAIS que vous remarquez une accumulation La collecte sélective des produits et de saleté à l’intérieur et autour des emballages usagés permet de recycler orifices d’aération. Portez des lunettes et réutiliser leurs matériaux. La de sécurité homologuées et un masque réutilisation de matériaux recyclés aide à...
Página 73
FRANÇAIS GARANTIE WALT est si sûr de la qualité de Si vous souhaitez effectuer une réclamation, ses produits qu’il propose à tous les contactez votre revendeur ou consultez professionnels qui les utilisent, une garantie l’emplacement du centre de réparation exceptionnelle. Cette promesse de garantie agréé...
ITALIANO TASSELLATORE CORDLESS DC222, DC223, DC224 Congratulazioni! Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un Avete scelto un utensile D WALT. Anni di esperienza test standard fornito in EN 60745 e può essere nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno...
Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano DC222, DC223, DC224 scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi. WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati Durante l’uso di un elettroutensile, tenere...
Página 76
ITALIANO Evitare il contatto delle parti del corpo fissati su una parte rotante dell’elettroutensile con superfici collegate a terra, quali possono provocare lesioni personali. condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se Prestare attenzione a non perdere il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di l’equilibrio.
Página 77
ITALIANO Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. fili elettrici nascosti o con il cavo di La manutenzione corretta degli utensili da alimentazione. Il contatto con un cavo “sotto taglio con bordi affilati riduce le probabilità di tensione” trasmette la tensione elettrica alle parti grippaggio e facilita il controllo.
ITALIANO • Gli scalpelli leggermente consumati possono sul blocco batteria e sul prodotto in cui viene essere affilati tramite molatura. utilizzato il blocco batteria. • Tenere il cavo elettrico lontano dalla punta PERICOLO: pericolo di folgorazione. rotante. Non avvolgere il cavo attorno a Tensione di 230 volt sui terminali nessuna parte del corpo.
ITALIANO prolunga di tipo improprio può dare luogo AVVERTENZA: non caricare il pacco a pericolo di incendi, scosse elettriche o batterie in ambienti a temperatura < 4 folgorazioni. °C o > 40 °C. Si consiglia di cambiare temperatura: approssimativamente. • Non posizionare alcun oggetto sopra il 24 °C.
Página 80
ITALIANO Ritardo dovuto a riscaldamento/ ATTENZIONE: quando non si usa lo strumento, collocarlo su un fianco raffreddamento su una superficie stabile dove non possa fare inciampare o cadere. Quando il caricabatteria rileva che una Alcuni strumenti con grandi blocchi batteria è troppo calda o troppo fredda, batteria sono in grado restare dritti se inizia automaticamente un Ritardo dovuto a posti sul blocco batteria stesso, ma...
Spia della carica (rossa) Smaltire il blocco batteria con la dovuta attenzione all’ambiente. UTILIZZO PREVISTO Il tassellatore cordless DC222 è stato progettato per Non incenerire il blocco batteria NiMH, eseguire professionalmente forature, tassellatura e NiCd+ e Li-Ion. per avvitamento viti.
ITALIANO I tassellatori cordless DC223/DC224 sono stati Per la sostituzione del cavo di alimentazione, progettati per eseguire in modo professionale utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. foratura, tassellatura, avvitamento e per scheggiatura Tipo 11 per la classe II leggera. (doppio isolamento) - utensili elettrici NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o Tipo 12 per la classe I...
Página 83
AVVERTENZA: indossare sempre i guanti quando si cambiano gli funzionamento (fi g. 3A, 3B) accessori. Le superfici metalliche esterne dell’apparato e degli accessori DC222 (FIG. 3A) possono diventare roventi durante il L’apparato può essere utilizzato nelle seguenti funzionamento. modalità di funzionamento Inserimento dell’impugnatura...
Página 84
Azionare sempre – Inserire un adattatore del mandrino/un l’apparato con l’impugnatura laterale mandrino (DC222/DC223). Gli adattatori SDS montata correttamente. Plus con sezione filettata sono disponibili ® per essere usati con mandrini standard da...
Página 85
Portare l’apparato presso un avvitatura per poter utilizzare gli inserti giravite centro di riparazione autorizzato D WALT esagonali (DC222/DC223). dopo circa 40 ore di utilizzo. In presenza - Sostituire il portautensili con il mandrino di inconvenienti prima di questo periodo, (DC224).
ITALIANO ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D WALT AVVERTENZA: pericolo di scosse di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. elettriche. Scollegare il caricabatteria In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni dalla presa di rete CA prima di effettuare autorizzati D WALT, con i dettagli completi del...
Página 87
ITALIANO GARANZIA WALT realizza prodotti di qualità e offre • sia presentato uno scontrino che provi una garanzia eccezionale per i professionisti l’acquisto del prodotto. che utilizzano i suoi apparati. Questa • il prodotto va restituito come era al dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e momento dell’acquisto con tutti i non pregiudica in alcun modo la copertura componenti originali.
NEDERLANDS DRAADLOZE ROTERENDE KLOPBOOR DC222, DC223, DC224 Gefeliciteerd! Vibratie-emissiewaarde a Schroeven zonder weerstand U heeft gereedschap van D WALT gekocht. m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 Door haar jarenlange ervaring, grondige Onzekerheid K = m/s² productontwikkeling en innovatie heeft D...
Página 89
Elektrisch gereedschap creëert vonken waardoor stof of dampen DC222, DC223, DC224 vlam kunnen vatten. WALT verklaart dat deze producten zoals Houd kinderen en omstanders uit de beschreven onder “technische gegevens” in...
Página 90
NEDERLANDS Vermijd lichaamscontact met geaarde Verwijder alle afstelsleutels of oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, moersleutels voordat u het elektrische fornuizen en koelkasten. Er bestaat een werktuig aanzet. Een moersleutel of verhoogd risico voor elektrische schokken als afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend uw lichaam geaard is.
Página 91
NEDERLANDS omstandigheid die de werking van het Aanvullende specifi eke elektrische werktuig kan beïnvloeden. veiligheidsrichtlijnen voor roterende Als het elektrische werktuig beschadigd klopboren is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden • Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan veroorzaakt door slecht onderhouden geluid kan leiden tot gehoorverlies.
Página 92
NEDERLANDS • Draag handschoenen als u het gereedschap POSITIE DATUMCODE bedient of boorstukken verwisselt. De De datumcode, die ook het jaar van fabricage metalen delen waartoe u toegang hebt op het bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het gereedschap en de boorstukken kunnen tijdens verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu de bediening extreem heet worden.
Página 93
NEDERLANDS • Deze laders zijn niet bedoeld voor ander Laders gebruik dan het opladen van D WALT De DE0246 oplader werkt op 24 V NiCd en NiMH herlaadbare accu’s. Bij andere toepassingen batterijen. bestaat risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.
Página 94
NEDERLANDS Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de vallen, er overheen is gereden of op gebruikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten enigerlei wijze is beschadigd (d.w.z. minste 10 uur in de lader. doorboord met een spijker, geslagen met een hamer, erop getrapt is).
NEDERLANDS Accuset (fi g. 1) Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion ACCUTYPE accusets niet. De DE0241 en DE0243 werken op 24 Volt accu’s. Laadt NiMH en NiCd accu’s op. Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen Raadpleeg de technische informatie voor is koel en droog, uit direct zonlicht en niet de oplaadtijd.
Página 96
NEDERLANDS BEOOGD GEBRUIK Een verlengsnoer gebruiken Uw draadloze roterende klopboor DC222 is Gebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut ontworpen voor professionele boor-, klopboor- en noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurd schroeftoepassingen. verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomtoevoer Uw draadloze roterende klopboor DC223/DC224 van uw lader (zie technische gegevens).
Página 97
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gebruik het Klopboren: voor boorhandelingen in gereedschap niet zonder dat de beton en metselwerk zijhandgreep correct is bevestigd. DC223/DC224 (FIG. 3B) 1. Maak de zijhandgreep los. Het gereedschap kan in de volgende 2. Schuif voor rechtshandige gebruikers de klem bedieningsmodi worden gebruikt: van de zijhandgreep over de kraag achter de Roterend boren: voor het schroeven en...
Página 98
Bedien – Breng een boorklauw adapter/boorklauw het gereedschap altijd terwijl de assemblage aan (DC222/DC223). Speciale zijhandgreep correct is gemonteerd. SDS Plus ® adapters met schroefdraad zijn beschikbaar voor het gebruik met standaard Juiste positie van de handen (fi...
Página 99
Breng met zeskant schroevendraaier boorstukken het gereedschap bij een erkende D WALT (DC222/DC223). reparateur na ongeveer 40 gebruiksuren. Als zich voor die tijd problemen voordoen, neem - Vervang de gereedschapshouder voor de dan contact op met een erkende D WALT boorklauw (DC224).
NEDERLANDS Optionele hulpstukken WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van D WALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke Herlaadbare accu hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit Deze duurzame accu moet herladen worden als hij product uitsluitend accessoires worden niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van gebruikt die zijn aanbevolen door...
Página 101
NEDERLANDS GARANTIE • Het product compleet met alle originele WALT vertrouwt op de kwaliteit van onderdelen wordt geretourneerd zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende Als u aanspraak wilt maken op de garantie, garantie. Deze garantieverklaring is een neem dan contact op met uw leverancier of aanvulling op uw contractuele rechten zoek het offi...
NORSK TRÅDLØS ROTERENDE BORHAMMER DC222, DC223, DC224 Gratulerer! Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test Du har valgt et verktøy fra D WALT. Mangeårig utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å...
Elektriske verktøyer produserer gnister som kan antenne støv eller gass. DC222, DC223, DC224 Barn og tilskuere skal holdes på god WALT erklærer at de produktene som er avstand ved bruk av elektriske verktøyer.
Página 104
NORSK som er beregnet på utendørs bruk. Bruk Ta støpselet ut av kontakten og/eller av ledning som er beregnet på utendørs bruk ta batteripakken ut av det elektriske reduserer faren for elektrisk støt. verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort Hvis du må...
NORSK 6) SERVICE verktøyet og på bits kan bli svært varme under bruk. Små biter med brukket materiale kan Service på det elektriske verktøyet skal skade hendene dine. utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale • Ikke legg verktøyet ned før bitsen har stanset reservedeler.
Página 106
NORSK Viktige sikkerhetsinstruksjoner for skjøteledning kan resultere i brannrisiko, elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk. alle batteriladere • Ikke plasser gjenstander oppå laderen, TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE: laderen må heller ikke plasseres på Denne manualen inneholder viktige sikkerhets- og en myk overflate som kan blokkere driftsinstruksjoner for DE0246 batterilader.
Página 107
NORSK 2. Sett inn batteripakken i laderen. Den røde Batteripakken er ikke fullt ladet når den tas ut av (lade)-lyset vil blinke kontinuerlig og indikere at kartongen. Les sikkerhetsinstruksjonene nedenfor, ladeprosessen har startet. før bruk av batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyren som vist.
Página 108
NORSK b. Om batterivæske kommer inn i dine Stikk ikke inn ledende gjenstander. øyne bør du skylle dem med rent vann i minimum 10 minutter og oppsøk medisinsk hjelp øyeblikkelig. (Medisinsk merknad: Lad ikke skadde batteripakker. Væsken er en 25-35 % oppløsning med kaliumhydroksid) Skal kun brukes med D WALT...
Página 109
(se tekniske spesifikasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm TILTENKT BRUK maks. lengde er 30 m. Din trådløse roterende borhammer DC222 er Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle utformet for profesjonell boring, hammerboring og kabelen helt av først.
Página 110
Velge driftsmodus ADVARSEL: Ikke bruk verktøyet uten at (fig. 3A, 3B) sidehåndtaket er skikkelig montert. DC222 (FIG. 3A) 1. Løsne sidehåndtaket. Verktøyet kan brukes i følgende driftsmodus: 2. For høyrehendte brukere, skyv sidehåndtaksklemmen over kragen bak Rotasjonsboring: For verktøyholderen, med håndtaket mot venstre.
Página 111
• Bruk bare lett trykk på verktøyet (ca. følgende instruksjonene: 5 kg). Overdreven makt gjør ikke boringen raskere, men reduserer – Sett inn en chuck adapter/enhet (DC222/ ytelsen til verktøyet, og kan føre til at DC223). Spesielle SDS Plus ®...
Página 112
NORSK 6. Når skruen er plan med arbeidsstykket, må du frigjøre bryteren for variabel hastighet for å unngå at skruehodet penetrerer arbeidsstykket. Rengjøring Meisling (fi g. 1) ADVARSEL: Blås smuss og støv ut DC223/DC224 av verktøyhuset med tørr luft så ofte •...
Página 113
NORSK Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Página 114
NORSK GARANTI WALT er overbevist om kvaliteten på Dersom du har et krav, kontakt produktene sine og tilbyr en enestående forhandleren eller fi nn nærmeste garanti for profesjonelle brukere av autoriserte D WALT reparatør i D WALT produktet. Denne garantierklæringen katalogen, eller kontakt ditt D WALT kommer i tillegg til, og har på...
PORTUGUÊS MARTELO PERFURADOR/CINZELADOR ROTATIVO SEM FIOS DC222/DC223/DC224 Valor de emissão de vibrações a Parabéns! Aparafusamento sem percussão Optou por uma ferramenta D WALT. Anos de m/s² < 2,5 < 2,5 < 2,5 experiência, desenvolvimento contínuo de produtos K de variabilidade =m/s²...
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. DC222, DC223, DC224 Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, nomeadamente na WALT declara que os produtos descritos em presença de líquidos, gases ou poeiras...
Página 117
PORTUGUÊS compatíveis reduzem o risco de choque que estejam com o interruptor ligado, poderá eléctrico. originar acidentes. Evite o contacto corporal com superfícies Retire qualquer chave de ajuste ou chave ligadas à terra, como tubos, radiadores, de porcas antes de ligar a ferramenta fogões e frigoríficos.
Página 118
PORTUGUÊS danificadas e qualquer outra situação Regras adicionais de segurança que possa interferir com o funcionamento específi cas para martelos rotativos do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes • Use protectores auditivos. A exposição ao da utilização do aparelho. Muitos acidentes ruído pode causar perda de audição.
PORTUGUÊS • Use luvas ao manusear a ferramenta ou POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA ao substituir brocas. As peças de metal O Código de data, o qual também inclui o ano de exteriores e as brocas da ferramenta podem fabrico, está impresso na superfície da junção entre ficar extremamente quentes durante a utilização a ferramenta e a bateria.
PORTUGUÊS • NÃO tente carregar a bateria com de 230V standard. Não tente usá-lo com quaisquer carregadores diferentes daqueles qualquer outra voltagem. Isto não se aplica especificados neste manual. O carregador e ao carregador para veículos. a bateria foram especialmente concebidos para GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES funcionarem em conjunto.
PORTUGUÊS Recarga automática exceder 40˚ C (105° F) (tais como armazéns exteriores ou edifícios de metal no verão). O modo de recarga automática irá nivelar ou PERIGO: nunca abra a bateria, seja equilibrar as células individuais da bateria no por que razão for. Se a caixa da bateria pico da sua capacidade.
PORTUGUÊS 1. Retire a tampa de protecção da bateria antes de colocar a bateria no carregador ou na Não expor a ferramenta ao contacto com ferramenta (n). água. 2. Coloque imediatamente a tampa de protecção sobre os contactos após retirar a bateria do Substituir imediatamente os cabos carregador ou da ferramenta.
EN 60335; como tal, não é necessário O seu martelo perfurador rotativo sem fios um fio de terra. DC222 foi concebido para trabalhos profissionais Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de perfuração, perfuração com percussão e de ser substituído por um cabo especialmente aparafusamento.
ATENÇÃO: use sempre luvas ao substituir acessórios. As peças de (fig. 3A, 3B) metal expostas da ferramenta e dos acessórios podem ficar extremamente DC222 (FIG. 3A) quentes durante a utilização da A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes ferramenta. modos de funcionamento: Instalar o punho lateral (fig.
PORTUGUÊS Selector de rotação para a frente/ FUNCIONAMENTO para trás (fig. 6) Instruções de utilização 1. Empurre o selector de rotação para a frente/ ATENÇÃO: para trás (b) para o lado esquerdo para seleccionar a rotação para a frente (no sentido •...
• Ajuste o punho lateral (i) de acordo com o – Instale um conjunto de adaptador de necessário. mandril/mandril (DC222/DC223). Encontram- • Ligue a ferramenta e comece a trabalhar. se disponíveis adaptadores SDS Plus ® Poderá ser necessário colocar o motor a especiais com secções roscadas para...
PORTUGUÊS ATENÇÃO: de forma a reduzir o INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR risco de lesões pessoais graves, ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue desligue a ferramenta e desconecte o carregador da tomada de CA, antes a bateria antes de realizar quaisquer de proceder à...
PORTUGUÊS Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação WALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica D WALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
Página 129
PORTUGUÊS GARANTIA WALT confi a na qualidade dos seus • Não tenham sido realizadas reparações produtos e, como tal, oferece uma garantia por pessoas não autorizadas; excepcional aos utilizadores profi ssionais • Seja apresentada uma prova de compra. deste equipamento. Esta declaração de •...
SUOMI AKKUKÄYTTÖINEN ISKUPORAKONE DC222, DC223 JA DC224 Onnittelut! Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun Olet valinnut D WALT-työkalun. Vuosien testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ja innovaation ansiosta D WALT on yksi ennakkoarviointiin.
Página 131
KONEDIREKTIIVI kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan. Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan DC222, DC223, DC224 menetyksen. WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät 2) SÄHKÖTURVALLISUUS seuraavat määräykset: Moottorityökalujen pistokkeiden on 98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/EC sovittava pistorasiaan.
Página 132
SUOMI Kun käytät moottorityökalua ulkona, työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. kun käytät sille tarkoitettua nopeutta. Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin vähentää sähköiskun riskiä. ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, paikassa ei voida välttää, on käytettävä...
Página 133
SUOMI navasta toiseen. Oikosulku akun napojen • Älä korjaa poranteriä itse. Vain valtuutettu välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. asiantuntija saa korjata ne. Virheellisesti korjattu kärki saattaa aiheuttaa loukkaantumisen. Väärän käsittelyn seurauksena neste saattaa suihkuta ulos akusta. Vältä • Käytä suojakäsineitä käyttäessäsi kosketusta akkunesteeseen.
Página 134
SUOMI Esimerkki: • Käytä jatkojohtoa vain silloin, kun se on 2009 XX XX ehdottoman välttämätöntä. Vääränlaisen Valmistusvuosi jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun, joka voi johtaa kuolemaan. Kaikkia akkulatureita koskevat • Älä aseta laturin päälle esineitä äläkä tärkeät turvallisuusohjeet pane sitä...
Página 135
SUOMI 2. Aseta akku latauslaitteeseen. Punainen Kaikkia akkuja koskevat tärkeät latausvalo vilkkuu jatkuvasti sen merkiksi, että turvallisuusohjeet lataaminen on alkanut. Varmista osanumero ja jännite, kun tilaat 3. Kun akku on ladattu täyteen, punainen vaihtoakkua. latausvalo palaa jatkuvasti. Akku on nyt ladattu, ja se voidaan ottaa käyttöön tai jättää...
SUOMI b. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla puhtaalla vedellä vähintään 10 minuuttia esineillä. ja käänny välittömästi lääkärin puoleen. (Tiedoksi hoitohenkilöstölle: Neste on 25–35-prosenttista kaliumhydroksidiliuosta.) Älä lataa vaurioituneita akkuja. Akun kansi (kuva 2) Käytä ainoastaan D WALT-akkujen Akun suojakannen tarkoituksena on peittää...
Página 137
Latauksen merkkivalo (punainen) WALT-palveluorganisaation kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin. KÄYTTÖTARKOITUS Jatkojohdon käyttö Akkukäyttöinen iskuporakone DC222 on tarkoitettu ammattimaiseen poraamisen, iskuporaamiseen ja Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan ruuvien vääntämiseen. välttämätöntä. Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka Akkukäyttöinen iskuporakone DC223 tai DC224 soveltuu laturin syöttötehoon (katso tekniset tiedot).
Página 138
Toimintatilan valinta Sivukahvan kiinnittäminen (kuva 1) (kuva 3A, 3B) Sivukahva (i) voidaan asentaa sekä oikea- että vasenkätisille sopivaksi. DC222 (KUVA 3A) VAROITUS: Älä käytä työkalua, jos Tätä työkalua voidaan käyttää seuraavissa sivukahva ei ole kunnolla paikallaan. toimintatiloissa: 1. Löysennä sivukahva.
Página 139
• Älä poraa liian syvään, jotta pölykansi mukaan, minkä mallinen pora on käytössä. ei vaurioidu. – Asenna istukan sovitin ja istukka paikalleen • Pitele työkalua aina tiukasti molemmin (DC222/DC223). Saatavilla on erityisiä käsin ja varmista, että sinulla on tukeva kierteillä varustettuja SDS Plus -sovittimia, ®...
Página 140
-ruuvaussovitin, Jos tätä ennen ilmenee ongelmia, ota yhteys jota käytetään yhdessä kuusikulmaisten valtuutettuun D WALT-huoltokorjaamoon. ruuvausterien kanssa (DC222/DC223). Laturia ei voi huoltaa. Laturissa ei ole huollettavia - Vaihda työkalunpidin istukan tilalle (DC224). osia. 4. Kiinnitä tarvittava ruuvausterä paikalleen. Jos ruuvaat uritetulla kannalla varustettuja ruuveja, aseta aina muhvi paikalleen.
Página 141
SUOMI Lisävarusteet VAROITUS: Koska tämän tuotteen kanssa ei ole testattu muita kuin WALTin tarjoamia lisävarusteita, Uudelleenladattava akku niiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Tämän tuotteen Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, kanssa tulee käyttää ainoastaan jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin WALTin suosittelemia lisävarusteita.
Página 142
SUOMI TAKUU WALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ...
SVENSKA SLADDLÖS ROTERANDE SLAGBORR DC222, DC223, DC224 Vibrationsemissionsnivån som anges i det här Gratulerar! informationsbladet har mätts i enlighet med ett Du har valt ett D WALT-verktyg. Åratals erfarenhet, standardprov i EN 60745 och kan användas för att omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör jämföra ett verktyg med ett annat.
Página 144
MASKINDIREKTIV åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser. Håll barn och åskådare på avstånd när elverktyget används. Distraktioner kan få dig DC222, DC223, DC224 att förlora kontrollen. WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna 2) ELSÄKERHET under “tekniska data” uppfyller: Elverktygets kontakt måste passa...
Página 145
SVENSKA och rörliga maskindelar. En skadad eller 4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt. Pressa inte för hårt på elverktyget. Vid användande av elverktyget utomhus Använd rätt elverktyg för rätt uppgift. bör en förlängningssladd anpassad för Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre utomhusbruk användas.
Página 146
SVENSKA Under olämpliga förhållanden kan vätska dina händer och armar. Använd handskar spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. för att få extra dämpning, och begränsa Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. användningstiden genom ta täta raster. Om vätskan kommer i kontakt med •...
Página 147
SVENSKA DATUMKODPLACERING annan användning kan orsaka brandfara eller risk för elektrisk stöt. Datumkoden, som också inkluderar tillverkningsåret, finns tryckt på ytan på den kåpa som bildar • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. monteringsskarven mellan verktyget och batteriet. • Dra i kontakten i stället för i sladden när Exempel: laddaren kopplas ur.
Página 148
SVENSKA Laddningsprocedur (fi g. 1) Fördröjning för varmt/kallt paket FARA: Fara för dödande elchock. Om laddaren känner av att ett batteripaket är för 230 volts spänning finns på varmt eller för kallt kommer det automatiskt att laddningskontakterna. Stick inte in initiera en varmt/kallt paket-fördröjning, som kommer ledande föremål.
SVENSKA SPECIELLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR Etiketter på laddare och batteripaket NICKELKADMIUM (NiCd) OCH NICKELMETALLHYDRID Förutom bilderna i den här bruksanvisningen, visar (NiMH) etiketterna på laddaren och batteripaketet följande • Bränn inte batteripaketet även om det är symboler: svårt skadat eller helt uttjänt. Batteripaketet kan explodera i eld.
Página 150
Användning av förlängningssladd AVSEDD ANVÄNDNING Förlängningssladd bör bara användas om det är absolut nödvändigt. Använd en godkänd Din sladdlösa roterande slagborr modell DC222 har förlängningssladd som är lämpad laddarens elintag konstruerats för yrkesmässig borrning, slagborrning (se tekniska upplysningar). Minimum ledningsstorlek och skruvdragning.
Página 151
Inpassning av Sidohandtaget (fig. 1) Att Välja Arbetsläge (fig. 3A, 3B) Sidohandtaget (i) kan monteras för att passa både DC222 (FIG. 3A) högerhänta och vänsterhänta användare. Verktyget kan användas i följande arbetslägen: VARNING: Använd inte verktyget utan sidohandtaget ordentligt påmonterat.
Página 152
– Sätt på en chuck-adapter/chuckmontage (DC222/DC223). Speciella SDS Plus ® • Borra eller driv inte ner för djupt, för att adapters med gängade sektioner finns förhindra skada på dammkåpan.
Página 153
- Sätt in den speciella SDS Plus ® användning. Om problem uppstår före denna skruvdragningadaptern för användning med tid, kontakta ett behörigt reparationsombud för sexkantiga skruvmejselspetsar (DC222/ WALT. DC223). - Byt ut verktygshållaren mot chucken (DC224). Laddaren är inte reparerbar. Det finns inga delar inuti laddaren som kan repareras av användaren.
SVENSKA Valfria tillbehör VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av D WALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken Laddningsbart Batteripaket bör enbart tillbehör rekommenderade Det här långlivade batteripaketet måste laddas av D WALT användas med den här när det inte längre producerar tillräcklig energi...
Página 155
• 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI • Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte.
TÜRKÇE KABLOSUZ DÖNER KIRICI DELICI DC222, DC223, DC224 Tebrikler! Titreşim emisyon değeri a Darbesiz vidalama Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, < 2,5 < 2,5 < 2,5 esaslı ürün geliştirme ve yenilik D WALT’ın Belirsizlik profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en değeri K = m/s...
Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar DC222, DC223, DC224 çıkarmaktadır. WALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları bu ürünlerin 98/37/EC (28 Aralık 2009’a kadar), ve etraftaki insanları...
Página 158
TÜRKÇE c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrikli Her zaman için uygun ayak basacak yer aletin içine giren su, elektrik çarpması riskini bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece artıracaktır. beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın.
TÜRKÇE g) Elektrikli el aletini, aksesuvarları kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu ve uçları vb. çalışma şartlarını ve kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol gerçekleştirilecek işi göz önüne kaybına neden olabilir. alarak bu talimatlara göre kullanın. • Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak Elektrikli aletin amacı...
Página 160
TÜRKÇE – aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma DIKKAT: Yanık tehlikesi. Yaralanma sonucu yaralanma riskini azaltmak için, sadece yeniden şarj edilebilen D WALT pillerini şarj İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve edin. Diğer pil türleri, kişisel yaralanma güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı veya hasara yol açacak şekilde infilak risklerden kaçınmak mümkün değildir.
Página 161
TÜRKÇE • Şarj cihazını hasarlı bir kabloyla veya fişle NOT: NiCd ve NiMH akülerden maksimum çalıştırmayın bunları derhal değiştirin. performans ve kullanım ömrü elde etmek için aküyü ilk defa kullanmadan önce en az 10 saat • Sert bir darbe almışsa, düşmüşse veya şarj edin.
Página 162
TÜRKÇE TÜM TALIMATLARI OKUYUN b. ve pil sıvısı gözlerinize bulaşırsa, en az 10 dakika boyunca gözlerinizi temiz suyla • Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya yıkayın ve derhal tıbbi yardım alın. (Tıbbi toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda not: Sıvı, %25-35 oranında potasyum şarj etmeyin veya kullanmayın.
Şarj göstergesi (kırmızı) KULLANIM ALANI Şarj cihazı, NiMH ve NiCd pil takımlarını şarj eder. Kablosuz döner kırıcı delici matkabınız DC222 profesyonel delme, darbeli delme ve vidalama maksadıyla tasarlanmıştır. Şarj süresi için teknik veriler bölümüne bakın. Kablosuz döner kırıcı delici DC223/DC224 profesyonel delme, darbeli delme, vidalama ve Paket içerikleri...
Página 164
(şekil 3A, 3B) Güç kablosu hasarlıysa, D WALT servis DC222 (ŞEKİL 3A) kuruluşundan temin edilebilen özel olarak Bu alet aşağıdaki çalışma modlarında kullanılabilir: hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Döner delme: vidalama ve çelik, ahşap Uzatma kablosu kullanma ve plastikleri delmek için...
TÜRKÇE SDS Plus Aksesuarlarının İleri/geri düğmesi (şekil 6) ® Takılıp Çıkarılması (şekil 4) 1. İleri yönlü (sağ) dönüş için ileri/geri düğmesini (b) sol tarafa alın. Aletin üzerindeki ok Bu alet SDS Plus aksesuarlarını kullanır (SDS ® işaretlerine bakın. Plus uç sapının kesiti için şekil 4’deki küçük ®...
Página 166
2. Aletinize bağlı olarak aşağıdaki talimatlardan sıvıları (benzin, alkol, vs.) karıştırmak birini takip edin: veya pompalamak için kullanmayın. • Etiketinde yanıcı olduğu belirtilen – Mandren adaptörünü mandren aksamını sıvıları karıştırmayın. takın (DC222/DC223). Düz saplı uçların kullanılabilmesini sağlamak amacıyla standart 10 veya 13 mm’lik mandrenlerle...
TÜRKÇE BAKIM ŞARJ CIHAZI TEMIZLEME TALIMATLARI UYARI: Şok tehlikesi. Temizlemeden WALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca önce şarj cihazının fişini AC prizinden minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. çekin. Bir bez veya metalik olmayan Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde yumuşak bir fırça kullanılarak, çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin şarj cihazının dışındaki kir ve yağ...
Página 168
TÜRKÇE için, lütfen ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi yapan bir yetkili servise götürün. Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel D WALT ofisi ile irtibata geçerek size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili WALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası servis ve bağlantıların tam ayrıntıları...
Página 169
TÜRKÇE GARANTİ malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, WALT ürünlerinin kalitesinden emindir WALT aşağıdaki şartlara uyulması ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir parçaların yenilenmesini veya -kendi garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir insiyatifine bağlı...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ DC222, DC223, DC224 Συγχαρητήρια! Τιμή εκπομπής κραδασμών a Διάτρηση σε σκυρόδεμα Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Η πολύχρονη m/s² h,HD εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και Αβεβαιότητα K = η καινοτομία, έκαναν τη D WALT έναν από τους...
Página 171
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ εργασίας. Σετ μπαταριών DE0241 DE0243 Τύπος μπαταρίας NiMH NiCd Τάση DC222, DC223, DC224 Χωρητικότητα Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που Βάρος περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: Φορτιστής...
Página 172
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια κατάλληλο...
Página 173
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. ευθυγράμμιση ή στρέβλωση Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου κινούμενων εξαρτημάτων, για ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για απροσδόκητες...
Página 174
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, βλάβες στα μάτια. Να φοράτε μάσκα για τη σκόνη ή αναπνευστήρα για εφαρμογές κατά μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη τις οποίες δημιουργείται σκόνη. Ενδέχεται να μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το απαιτείται η χρήση προστατευτικών για τα υγρό...
Página 175
ΕΛΛΗΝΙΚΑ να προκαλέσει ατομικό τραυματισμό και • Πριν από τη χρήση του φορτιστή, διαβάστε απώλεια ελέγχου. όλες τις οδηγίες και τις σημειώσεις προειδοποιήσεων στο φορτιστή, τις μπαταρίες Άλλοι κίνδυνοι και το προϊόν που χρησιμοποιεί τις μπαταρίες. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη Οι...
Página 176
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ • Τραβάτε το καλώδιο από το φις και όχι από Φορτιστές το ίδιο το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Αυτό θα μειώσει τον κίνδυνο τυχόν Ο φορτιστής DE0246 μπορεί να δεχτεί μπαταρίες ζημιάς...
Página 177
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτόματη ανανέωση εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το Η λειτουργία αυτόματης ανανέωσης θα φορτιστή ενδέχεται να προκαλέσει ανάφλεξη εξισορροπήσει ή θα αντισταθμίσει τις ανεξάρτητες της σκόνης ή των ατμών. κυψέλες της μπαταρίας στη μέγιστη χωρητικότητά •...
Página 178
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ετικέτες στο φορτιστή και τη Παρόλα αυτά, εάν σπάσει το εξωτερικό προστατευτικό κάλυμμα: μπαταρία α. Σε περίπτωση που το υγρό της μπαταρίας Εκτός από τα εικονίδια που χρησιμοποιούνται σε έλθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε αυτό το εγχειρίδιο, οι ετικέτες στο φορτιστή και η αμέσως...
Página 179
Δείκτης φόρτισης (κόκκινος) συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Να φροντίζετε πάντα, ώστε η τάση του σετ μπαταριών να ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας τεχνικών Το ασύρματο περιστροφικό σφυροτρύπανο DC222 χαρακτηριστικών. Να φροντίζετε επίσης, ώστε η σχεδιάστηκε για επαγγελματικές εφαρμογές...
Página 180
(δείτε τα τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος λειτουργίας (εικ. 3A, 3B) αγωγού είναι 1 mm . Το μέγιστο μήκος είναι 30 m. DC222 (ΕΙΚ. 3A) Κατά τη χρησιμοποίηση ενός εξελίκτρου καλωδίων, Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στους ξετυλίξτε πάντα το καλώδιο εντελώς.
Página 181
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Για αριστερόχειρες χρήστες: Σύρετε το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιλέγετε σφιγκτήρα της πλευρικής λαβής επάνω από τρόπο λειτουργίας ενώ το εργαλείο το κολάρο πίσω από τον εργαλειοδέτη, με τη λειτουργεί. λαβή στα δεξιά. Τοποθέτηση και αφαίρεση 4. Περιστρέψτε την πλευρική λαβή στην παρελκόμενων...
Página 182
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατάλληλη θέση χεριών εργαλειοδέτη με τον ίδιο τρόπο με τον οποίο τοποθετήθηκε ο σφιγκτήρας. (εικ. 1, 8) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να χρησιμοποιείτε τυποποιημένους ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού σφιγκτήρες στη λειτουργία του τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε σφυροτρύπανου. ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως...
Página 183
- Τοποθετήστε τον ειδικό προσαρμογέα τακτικό καθαρισμό. βιδώματος SDS Plus για χρήση με ® ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη εξαγωνικά τρυπάνια κατσαβιδιού (DC222/ μείωση κινδύνου προσωπικού DC223). τραυματισμού, απενεργοποιήστε - Αντικαταστήστε τον εργαλειοδέτη με τον το εργαλείο και αφαιρέστε το σετ σφιγκτήρα (DC224).
Página 184
ΕΛΛΗΝΙΚΑ πριν από την παρέλευση αυτού του χρονικού χρησιμοποιώντας ένα πανί ή μια διαστήματος, επικοινωνήστε με έναν μαλακή, όχι μεταλλική βούρτσα. Μη εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε WALT. διαλύματα καθαρισμού. Ο φορτιστής δεν μπορεί να επισκευαστεί από Προαιρετικά...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η D WALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων D WALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα...
Página 186
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη WALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα φθορά λόγω συνήθους χρήσης των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα εξουσιοδοτημένα...
Página 188
Black & Decker - D WALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 B-3200 Aarschot www.dewalt.be Danmark WALT Tlf: 70201511 Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910 2450 København SV www.dewalt.dk...