Szanowni klienci, Dziękujemy za wybranie produktu EASYGO. Nasze wyroby projektujemy z myślą o ich bezpieczeństwie i funkcjonalności. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu wykorzystać wszystkie walory naszego produktu oraz przedstawi niezbędne informacje dotyczące okresowej konserwacji. Prosimy o dokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń oraz zachowanie na przyszłość. Z poważaniem, PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAJ JĄ NA PÓŹNIEJ. OSTRZEŻENIE: Przed montażem fotelika OSTRZEŻENIA upewnij się, że w samochodzie nie znajdują się luzem przedmioty ciężkie lub o ostrych lub OSTRZEŻENIE: Ten fotelik posiada szpiczastych krawędziach. homologację ECE R44/04 i jest przeznaczony dla następujących grup wagowych: grupa 0+ OSTRZEŻENIE: Fotelik musi być używany (dzieci o wadze 0 – 13kg) za pomocą systemu wraz z tapicerką. Należy używać wyłącznie ISOFIX wraz z nogą podpierającą; grupa I oryginalnej tapicerki, ponieważ ma ona wpływ (dzieci o wadze 0 – 18 kg) za pomocą systemu na bezpieczeństwo dziecka. ISOFIX wraz z nogą podpierającą. Dla dzieci o OSTRZEŻENIE: Fotelik zawsze musi być wadze 0 – 18 kg fotelik należy ustawić tyłem do zamontowany za pomocą systemu ISOFIX wraz...
powstałe z winy użytkownika lub wynikające z KONSERWACJA niestosowania się do zaleceń instrukcji obsługi. 1. Tapicerkę fotelika można prać ręcznie w 7. Gwarancją nie są objęte usterki wynikające wodzie o temperaturze nie przekraczającej z naturalnego zużycia produktu, takie jak: 30°C przy użyciu mydła lub delikatnego przetarcia tapicerki czy zmiana odcienia koloru detergentu. tapicerki powstała w skutek długotrwałego działania promieni słonecznych. 2. Nie należy prać tapicerki w pralce, ani też wirować mechanicznie. 8. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe w wyniku dokonywania napraw przez osoby 3. Nie należy używać wybielacza. Używać nieupoważnione. wolno jedynie delikatnych detergentów. 9. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas 4. Należy regularnie sprawdzać ustawienie trwania naprawy. 3-punktowych pasów bezpieczeństwa fotelika oraz pasów samochodowych. 10. Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji. 5. Plastikowe części fotelika można czyścić 11. Reklamowany produkt należy oddać w stanie wilgotną szmatką lub gąbką. czystym. 6. Należy usuwać twarde i ostre przedmioty z 12. Gwarancja obejmuje terytorium Unii fotelika przed posadzeniem dziecka. Europejskiej. 7. Tapicerkę można odkurzać odkurzaczem 13. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny z końcówką do samochodu. Należy to robić nie wyłącza, ani nie zawiesza uprawnień delikatnie aby nie uszkodzić tapicerki.
14.Pas do wysuwania łączników ISOFIX fotelika i wsuń łączniki ISOFIX do wnętrza bazy fotelika. 15.Łącznik ISOFIX 3.Regulacja wysokości zagłówka. 16.Przycisk zwalniający łącznik ISOFIX Zagłówek można ustawić w 7 pozycjach. 17.Przycisk do regulacji długości nogi Aby dokonać regulacji pociągnij dźwignię podpierającej znajdującą się w górnej części zagłówka i ustaw zagłówek w takiej pozycji, aby pasy naramienne INSTRUKCJA OBSŁUGI znajdowały się na właściwej wysokości (minimalnie nad ramionami dziecka) (rys. 5). Regulacja wysokości pasów naramiennych jest 1.Montaż fotelika dla grupy 0+/I (dzieci o zintegrowana z regulacja wysokości zagłówka. wadze 0-18 kg) za pomocą łączników ISOFIX 4.Regulacja pochyłu fotelika. i nogi podpierającej. Fotelik posiada 4 pozycje pochyłu. Pozycję...
Página 11
6.Ustawienie długości 3-punktowych pasów fotelika samochodowego. Aby poluzować pasy, wciśnij przycisk regulatora długości pasów i pociągnij pasy naramienne w dół (rys. 10). Uwaga! Nie ciągnij za osłonki pasów. 7.Zapinanie dziecka w 3-punktowe pasy fotelika. Poluzuj pasy zgodnie z pkt 6. Rozepnij centralną klamrę i rozłącz widełki pasków naramiennych (rys. 11). Odchyl pasy naramienne na boki i posadź dziecko w foteliku. Połącz widełki pasów naramiennych i wepnij je w centralną klamrę (rys. 12). Ustaw odpowiednią wysokość zagłówka i pasów naramiennych (rys. 13). Napnij pasy pociągając za pasek do regulacji długości pasów. Upewnij się, że pasy są dopasowane do dziecka, ale go nie uciskają. 8.Wkładka dla mniejszego dziecka. Fotelik posiada wkładkę, która zapewnia komfort i bezpieczeństwo mniejszemu dziecku. Jest ona ważnym elementem wpływającym na bezpieczeństwo dziecka, więc należy jej używać zgodnie z niniejsza instrukcja obsługi. Wkładki należy używać dla dzieci o wadze do 13 kg. Nie wolno używać wkładki bez piankowego wkładu dla dzieci o wadze poniżej 5,5 kg. W okresie używania wkładki pasy naramienne muszą być ustawione w najniższej pozycji.
Página 12
Dear Clients, We would like to thank you for choosing EASYGO product. Our products are manufactured thinking of the safety and functionality. This manual shall help you to use all benefits of our Product and present you all necessary information concerning periodically maintenance. Please read this content very carefully and comply with its recommendations as well as keep for future. Yours faithfuly, BEFORE USE READ CAREFULLY THIS MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE. WARNING: The seat belts should not be WARNINGS twisted. WARNING: This seat has the ECE R44/04 WARNING: The child car seat must be approval label and is suitable for the used together with the fabric cover. For...
6. The warranty does not include the damages MAINTENANCE caused by the user or following the improper observing the manual. 1. The fabric cover may be hand washed in 7. The warranty does not include the defects lukewarm water following the natural wear and tear such as: (max. 30°C) in soap or mild detergent. wheels abrasion or change in the upholstery color 2. The fabric cover should not be machine due to the long-lasting sun exposition. washed or tumble dried. 8. The warranty does not include the damages as 3. Do not bleach. Use only mild detergents. a result of repairs made by unauthorized persons. 4. The positioning of the 3 point safety harness 9. The warranty period can be extended by the and the seat belts should be checked regularly. time of repair. 5. Plastic elements of the child car seat may be 10. The way of repair is set by the guarantor. wiped with a wet cloth or sponge. 11. The product complained should be in a clean 6. Hard and sharp objects should be removed condition. from the child car seat prior to strapping the 12. The warranty includes the territory of the child in. European Union. 7. The fabric cover may be hovered with a car 13. The warrant for sold consumption products vacuum cleaner. Special care should be taken does not exclude nor suspend the rights of the...
Página 14
13.Compartment connectors inside the seat base. 14.ISOFIX connector retract loop 3.Headrest adjustment. 15.ISOFIX connector The headrest has 7 points of adjustment. Pull the lever in the top part of the headrest and set 16.ISOFIX connector release button the headrest to the correct shoulder strap height 17.Support leg adjustment button position (just above the child’s shoulders) (fig. 5). The shoulder strap adjustment mechanism is INSTRUCTION MANUAL integrated with the headrest height adjustment mechanism. 1.Seat installation for group 0+/I (children 4.Seat recline adjustment. weighing 0-18 kg) with ISOFIX connectors and support leg. The seat has 7 points of recline adjustment. You can adjust it with your child in the seat. For WARNING! Never install the seat in a passenger children aged 0 – 6 months, recline to maximum seat equipped with a front airbag due to the risk and always use the insert for babies to ensure of serious injury or even death.
Página 15
To loosen the harness, press the strap length adjuster button and pull shoulder straps downwards (fig. 10). Warning! Do not pull by the strap pads. 7.Securing the child with 3-point harness. Loosen the straps according to point 1 above. Unfasten the middle buckle and disconnect the shoulder straps (fig. 11). Move the shoulder straps to the sides and place your child in the seat. Reconnect the shoulder straps and slide them into the middle buckle (fig. 12). Adjust headrest and shoulder straps to appropriate height (fig. 13). Tighten the straps by pulling on the length adjuster band. Make sure that the harness is tight, but not too tight to prevent the child’s discomfort. 8.Baby insert. The seat has an insert for the comfort and safety of babies. The insert is an important element and determines the child’s safety, so you should always use it according to this manual. The insert is for children weighing up to 13 kg. For children weighing under 5.5 kg, do not use the insert without its foam part. When using the insert, make sure that the shoulder straps are in the lowest point. Do not use the foam part of the insert for children weighing over 13 kg. If you want to use the insert for heavier children, remove the foam part from the pocket in the rear part of the insert (fig. 14).
Página 16
Уважаемые Клиенты, Благодарим за выбор изделия EASYGO. Наши издели разрабатывем, учитывая их безопасность и функциональность. Настоящее руководство по эксплуатации поможет Вам использовать все достоинства нашего изделия, а также предоставит необходимую информацию на тему временной консервации. Просим точно ознакомиться с его сожержанием, соблюдать его положения а также сохранить его. С уважением, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед установкой ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ: кресла убедитесь, не находятся ли в автомобиле тяжелые предметы или...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Применяйте детское доставления изделия, посредством продавца, автокресло вместе с вкладкой для меньшего на место нахождения фирмы EURO-CART ребенка, пока ребенок не достигнет веса SP. Z O.O. 15 кг. 5. Ремонт производит фирма УХОД EURO-CART SP. Z O.O. или подрядчик, о котором информирует продавец. 1. Чехол автокресла можно стирать вручную 6. Гарантия не включает дефектов, возникших при температуре воды не более 30 С о по вине пользователя или вытекающих с использованием мыла или моющего из несоблюдения правил руководства по средства. эксплуатации. 2. Чехол не рекомендуется стирать в 7. Гарантия не включает дефектов, стиральной машине и механически отжимать. являющихся результатом нормального износа 3. Не следует использовать отбеливатель. изделия, таких как: стирание колес, измена Можно использовать только деликатные оттенка цвета обивки, являющая эффектом моющие средства. долговременного воздействия солнечных лучей. Продукта такие, как: истирание колес. 4. Следует регулярно контролировать установку 3-точечных ремней безопасности 8. Гарантия не включает повреждений, автокресла и ремней безопасности являющихся эффектом ремонта, автомобиля.
6.Застежка ремней безопасности сидении автомобиля и прижмите выдвинутые соединительные зажимы ISOFIX к зацепкам, 7.Регулятор длины ремней которые находятся на сидении, вплоть до 8.Ремень для регулировки длины ремней момента появления зеленых показателей безопасности на соединительных зажимах (рис. 2A). Правильное соединение подаст сигнал 9.Опорная ножка характерного «щелчка» (рис. 2B). Нажмите 10.Показатель, сигнализирующий блокировку кнопку регулировки длины опорной ножки и опорной ножки выдвиньте ее таким образом, чтобы надежно 11.Кнопка поворотного механизма опиралась на основу (рис. 2C). Показатель, сигнализирующий блокировку опорной ножки, 12.Кнопка, разжимающая соединительные должен быть полностью зеленым (рис. 2D). зажимы ISOFIX 2.Демонтаж детского автокресла из 13.Место для хранения автомобиля. 14.Ремень для выдвигания соединительных Нажмите кнопку регулировки длины опорной зажимов ISOFIX ножки и засуньте ее до конца (рис. 3). На 15.Соединительный зажим ISOFIX каждом соединительном зажиме ISOFIX 16.Кнопка, разжимающая соединительные находится зеленый показатель и красная зажимы ISOFIX освобождающая кнопка. Прижмите ее к себе с целью разъединения зажимов (рис. 4). 17.Кнопка для регулировки длины опорной Затем нажмите кнопку, которая освобождает...
Página 19
подпертый во время сна. (рис. 11). Отклоните наплечные ремни набок и посадите ребенка в детское автокресло. Чтобы сделать изменение позиции наклона, Соедините вилки наплечных ремней и потяните за рычаг в передней части сидения воткните их в центральную застежку (рис. и толкните сидение детского автокресла 12). Установите соответствующую высоту (рис. 6). подголовника и наплечных ремней (рис. 5.Функция поворота детского автокресла. 13). Натяните ремни, таща за ремень для регулировки длины ремней. Убедитесь, что Детское автокресло имеет возможность ремни приспособлены для ребенка и его не поворота на 360 градусов. Благодаря этой прижимают. функции, можете намного легче посадить ребенка в детское автокресло при помощи 8.Вкладка для меньшего ребенка. установки его передом к дверям автомобиля. Детское автокресло имеет вкладку, которая Такая функция является также пригодной во обеспечит комфорт и безопасность меньшему время стоянки. ребенку. Она является важным элементом, ВНИМАНИЕ! В процессе езды автомобилем который влияет на безопасность ребенка, детское автокресло должно быть следовательно, ее следует применять установлено или задом к направлению езды согласно настоящей инструкции по для группы 0+ (для детей весом 0 – 13 кг) обслуживанию.
Página 20
Verehrte Kunden, wir danken Ihnen für die Wahl des EASYGO-Produkts. Unsere Produkte werden stets mit Bedacht auf ihre Sicherheit und Funktionalität entworfen. Die vorliegende Gebrauchsanweisung hilft Ihnen, alle Vorzüge unseres Produkts zu nutzen sowie stellt unentbehrliche Informationen dar, die die in erforderlichen Zeitabständen durchzuführende Pflege betreffen. Wir bitten Sie, sich sorgfälftig mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung vertraut zu machen, den Anweisungen nachzukommen sowie sie für spätere Rückfragen aufzubewahren. Hochachtungsvoll Ihr, VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHANWEISUNG DURCHLESEN UND ZUM NACHLESEN AUFBEWAHREN. Auto liegen. WARNHINWEISE WARNUNG: Die Sicherheitsgurte des Autos WARNUNG: Dieser Kindersitz hat eine ECE dürfen nicht verdreht sein. R44/04 Zulassung und ist für die folgenden...
5. Reparaturen werden von dem PFLEGE Unternehmen EURO-CART GmbH oder einer Dienstleistungseinheit, über die der Verkäuder 1. Die Tapezierung könne Sie in Wasser informiert, vorgenommen. bis 30°C mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel mit der Hand waschen. 6. Die Garantie umfasst keine durch das Verschulden des Benutzers sowie 2. Die Tapezierung dar nicht in der aufgrund nicht befolgter Anweisungen der Waschmaschine gewaschen oder geschleudert Gebrauchsanweisung entstandenen Schäden. werden. 7. Die Garantie umfasst keine sich aus 3. Verwenden Sie keine Bleichmitteln. Nur dem natürlichem Produktverschleiss milde Reinigungsmittel verwenden. ergebenden Schäden, wie z.B. durch Reibung 4. Überprüfen Sie regelmäßig die Einstellung abgenutzte Räder, aufgrund langandauernder der 3-Punkt Sicherheitsgurte des Kindersitzes Sonnenbestrahlung entstandene Veränderung und die der Autosicherheitsgurte. des Farbtons der Polsterung. 5. Die Plastikteile des Kindersitzes können 8. Die Garantie umfasst keine infolge von Sie mit einem feuchten Tuch oder Schwamm Reparaturen, die von unbefugten Personen reinigen. durchgeführt worden sind, entstandenen 6. Entfernen Sie harte und scharfkantige Schäden. Gegenstände aus dem Sitz bevor Sie das Kind 9. Garantiefrist wird um die Reparaturzeit hineinsetzen.
Página 22
8.Gurt zur Längenverstellung der Stützbeinlänge und schieben Sie ihn bis zum Sicherheitsgurte Ende hinein (Abb. 3). Jeder ISOFIX-Verbinder hat eine grüne Markierung und eine rote 9.Stützfuß Entriegelungstaste. Drücken Sie sie zusammen, 10.Anzeiger für die Sperre des Stützfußes um die Steckverbinder zu lösen (Abb. 4). Drücken Sie dann den ISOFIX-Entriegelungsknopf an 11.Drehmechanik-Knopf der Vorderseite des Sitzes und schieben Sie die 12.ISOFIX-Verbindung Entriegelungsknopf ISOFIX-Verbinder in die Sitzfläche. 13.Ablagefach 3.Höhenverstellung der Kopfstütze. 14.ISOFIX-Verbindungslasche Die Kopfstütze ist in 7 Positionen verstellbar. 15.ISOFIX-Verbindung Um Einstellungen vorzunehmen, ziehen Sie den Hebel oben an der Kopfstütze und positionieren 16.ISOFIX-Verbindung Entriegelungsknopf Sie die Kopfstütze so, dass die Schultergurte 17.Knopf zur Einstellung der Stützbeinlänge auf der richtigen Höhe (mindestens über den Schultern des Kindes) liegen (Abb. 5). Die BEDIENUNGSANLEITUNG Höhenverstellung der Schultergurte ist in die Höhenverstellung der Kopfstütze integriert. 1.Montage des Sitzes für die Gruppe 0+/I 4.Neigungsverstellung des Sitzes. (Kinder von 0-18 kg) mit ISOFIX-Verbindern und Stützbein.
Página 23
9 kg. Sie die Schaumstoffeinlage aus der Tasche auf der Rückseite des Einsatzes (Abb. 14) Um den Sitz zu drehen, drücken Sie den Knopf des Drehmechanismus im vorderen Teil der Sitzfläche und drehen Sie den Sitz in die richtige Position (Abb. 9). 6.Länge der 3-Punkt-Gurte des Autositzes einstellen. Um die Gurte zu lockern, drücken Sie den Knopf des Gurt-Längenverstellers und ziehen Sie die Schultergurte nach unten (Abb. 10). ACHTUNG! Ziehen Sie nicht an der Gurtabdeckung. 7.Das Kind mit den 3-Punkt-Gurten des Sitzes anschnallen. Lockern Sie die Gurte gemäß Pkt. 6 dieses Kapitels. Lösen Sie den Zentralverschluss und trennen Sie die Gabeln der Schultergurte (Abb. 11). Schieben Sie die Schultergurte zur Seite und setzen Sie das Kind in den Sitz. Die Schultergurtgabeln zusammenstecken und in den Zentralverschluss stecken (Abb. 12). Stellen Sie die Höhe der Kopfstütze und der Schultergurte ein (Abb. 13). Spannen Sie die Gurte durch Ziehen am Gurteinstellriemen. Vergewissern Sie sich, dass die Gurte fest und dennoch bequem am Kind anliegen. 8.Einsatz für Kleinkinder. Der Sitz hat einen Einsatz, der Komfort und Sicherheit für ein kleines Kind bietet. Er ist ein wichtiger Teil der Sicherheit Ihres Kindes und...
Página 24
Шановані клієнти, Дякуємо, що Ви вибрали продукт EASYGO. Наші вироби ми проектуємо так, щоб були вони безпечні і функціональні. Ця інструкція обслуговування допоможе Вам використати усі достоїнства нашого продукту, а також ознайомить з необхідними інформаціями щодо періодичної консервації. Просимо докладно ознайомитися з її змістом і застосовувати запропоновані рекомендації, а також зберегти інструкцію на майбутній час. З повагою, УВАГА! ПЕРЕД ПОЧАТКОМ КОРИСТУВАННЯ З ПРОДУКТУ ПРОЧИТАЙ ІНСТРУКЦІЮ І ЗБЕРЕЖИ ЇЇ. тоді, коли є правильно установлене згідно з ОСТЕРЕЖЕННЯ інструкцією з обслуговування. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це дитяче автокрісло має ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед установкою технічний дозвіл ECE R44/04 та призначене...
4. Фізичні дефекти продукту, виявлені безпеки. у період гарантії, будуть ліквідовані ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Застосовуйте дитяче безплатно в строк 14 днів від дати доставки автокрісло разом зі вкладкою для меншої продукту при посередництві продавця на дитини, поки дитина не досягне ваги 15 кг. місцезнаходження ТОВ «EURO-CART». КОНСЕРВАЦІЯ 5. Ремонти виконує фірма ТОВ «EURO- CART» або заклад у сфері обслуговування, 1. Оббивку дитячого автокрісла можна про який інформує продавець. прати вручну у воді з температурою, що не 6. Гарантія не охоплює: перевищує 30°C, при використанні мила або • Пошкоджень, що виникли з вини делікатного детергенту. споживача; 2. Не потрібно прати оббивку у пральній • Пошкоджень, що виникли в результаті машині, ані також віджимати механічним невиконання рекомендацій, застережень способом. і обмежень, що знаходяться в інструкції 3. Не потрібно застосовувати відбілювач. з обслуговування, а також на елементах Застосовувати можна тільки делікатні...
Página 26
надає гарантію; УВАГА! Ніколи не установлюйте дитячого автокрісла на сидінні, яке оснащене 9. Продукт, на який пред’являється передньою подушкою безпеки, оскільки це рекламація, потрібно передавати у чистому загрожує серйозними травмами, а навіть стані; смертю. 10. Гарантія поширюється на територію Європейського Союзу; Перед початком установки переконайтесь, що сидіння автомобіля оснащено зачіпками 11. Гарантія на проданий споживчий ISOFIX. товар не вилучає, ні не припиняє діяння уповноважень покупця, виникаючих Розкладіть опорну ніжку до автоматичного внаслідок некондиційності товару. моменту заблокування (рис. 1A). Натисніть кнопку, звільняючу з’єднувальні затискачі СКЛАДОВІ ЧАСТИНИ ISOFIX , та потягніть за ремінь в задній частині дитячого автокрісла з метою 1.Важіль регулювання узголів’я висунення з’єднувальних затискачів 2.Узголів’я ISOFIX (рис. 1B, 1C). Розмістіть дитяче автокрісло на сидінні автомобіля та дотисніть 3.Вкладка для дитини висунені з’єднувальні затискачі ISOFIX до 4.Щитки наплічних ременів зачіпок, що знаходяться на сидінні, аж до 5.Наплічний ремінь моменту появлення зелених показників 6.Застібка ременів безпеки на з’єднувальних затискачах (рис. 2A). 7.Регулятор довжини ременів...
Página 27
6.Розстановка довжини 3-пунктових і установити узголів’я в такій позиції, щоб наплічні ремені знаходилися на відповідній ременів автомобільного дитячого висоті (мінімально над плечима дитини) автокрісла. (рис. 5). Регулювання висоти наплічних Щоб послабити ремені, натисніть кнопку ременів об’єднане з регулюванням висоти регулятора довжини ременів та потягніть узголів’я. наплічні ремені додолу (рис. 10). Увага! Не 4.Регулювання нахилу дитячого тягнути за щитки ременів. автокрісла. 7.Застібання дитини в 3-пунктові ремені Дитяче автокрісло має 4 позиції нахилу. дитячого автокрісла. Позицію можна установляти, коли дитина Послабте ремені згідно з п. 6 цього знаходиться в дитячому автокріслі. Для розділу. Розстебніть центральну застібку дітей у віці 0 – 6 місяців установіть найбільш та роз’єднайте вилки наплічних ременів лежачу позицію та обов’язково застосовуйте (рис. 11). Відхиліть наплічні ремені набік вкладку для меншої дитини, щоби спинний та посадіть дитину в дитяче автокрісло. хребет дитини був правильно підпертий під З’єднайте вилки наплічних ременів та...
Página 28
Vážení klienti, Děkujeme za výběr výrobku EASYGO. Naše výrobky navrhujeme s myšlenkou jejich bezpečnosti a funkčnosti. Tento návod k obsluze Vám pomůže využít všechny výhody našeho výrobku a také poskytne nezbytné informace týkající se pravidelné údržby. Prosíme o důkladné seznámení se s jeho obsahem, dodržování jeho pokynů a také uchování do budoucna. S úctou, PŘED ZAPOČETÍM POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU SI PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A UCHOVEJTE JE DO BUDOUCNA.
z přirozeného opotřebení výrobku, takové jako: ÚDRŽBA obrušování kol nebo změna odstínu barvy čalounění vzniklá vlivem dlouhotrvajícího 1. Čalounění autosedačky je možné prát v působení slunečního záření. ruce ve vodě při teplotě nepřesahující 30°C s použitím mýdla nebo saponátu. 8. Záruka se nevztahuje na poškození vzniklá důsledkem provádění oprav neoprávněnými 2. Nemyjte čalounění v pračce, nebo také osobami. neodstřeďujte mechanický. 9. Záruční doba se prodlužuje o dobu trvání 3. Nepoužívejte bělidla. Používejte len jemný opravy. prací prostředek, např. saponát. 10. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky. 4. Pravidelně kontrolujte nastavení 3-bodových bezpečnostních pásů autosedačky a 11. Reklamovaný výrobek je třeba odevzdat automobilových pásů. v čistém stavu. 5. Plastové části autosedačky je možné čistit 12. Záruka se vztahuje na území Evropské Unie. vlhkým hadříkem nebo hubičkou. 13. Záruka na prodané spotřební zboží 6. Odstraňte tvrdé a ostré předměty s nevylučuje ani nepozastavuje oprávnění autosedačky před posazením dítěte. kupujícího vyplývající z neshodnosti zboží se smlouvou. 7.
ramenních popruhů je propojená s nastavením NÁVOD K OBSLUZE výšky opěrky hlavy. 4.Nastavení naklonění dětské autosedačky. 1.Montáž autosedačky pro skupinu 0+/I (děti s hmotností 0-18 kg) pomocíúchytekISOFIX Sedačka má 4 polohy naklonění. Polohu můžete a podpěrné nohy. nastavovat, když se dítě nachází v sedačce. Pro děti ve věku 0-6 měsíců nastavte polohu POZOR! Nikdy neupevňujte autosedačku na co nejvíc naležato a nutně použijte vložku sedadlo vybavené čelním airbagem, protože to pro menší dítě, aby páteř dítěte byla správně může způsobit vážné poranění nebo dokonce podepřena během spánku. smrt. Pro změnu polohynaklonění, zatáhněte za Před montáží se ujistěte, že je sedadlo páčku v přední části sedačky a zatlačte do vybavenéúchyty ISOFIX. sedačky (obr. 6). Rozložte podpěrnou nohu, až dojde k 5.Funkce otáčení dětské sedačky. automatickému zablokování (obr. 1A). Stiskněte uvolňovací tlačítko pro úchytky ISOFIX a Sedačka má možnost rotace o 360 stupňů. Díky...
Página 31
Roztáhněte ramenní pásy do stran a posaďte dítě do sedačky. Spojte vidlice ramenních pásů a zapněte je do prostřední přezky (obr. 12). Nastavte správnou výšku opěrky hlavy a ramenních pásů (obr. 13). Napněte pásy zatažením za pásek pro regulaci délky pásů. Ujistěte se, že pásy obepínají dítě správně, ale že jenetlačí. 8.Vložka pro menší dítě. Sedačka je vybavená vložkou, která zajišťuje pohodlí a bezpečnost menšího dítěte. Je to důležitý prvek, který ovlivňuje bezpečnost dítěte, a proto by měla být používánapodle tohoto návodu k použití. Vložku je třeba používat pro děti s hmotností do 13 kg. Je zakázáno používat vložku bez pěnové výplně pro děti s hmotností menší než 5,5 kg. Během používání vložky ramenní pásy musí být v nejnižší poloze. Pěnovou výplň vložky pro menší dítě nelze používat u dětí nad 13 kg. Pokud chcete použít vložku pro těžší dítě, vyjměte pěnovou výplň z kapsy na zadní straně vložky (obr. 14).
Página 32
Vážení zákazníci, Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt EASYGO. Naše výrobky navrhuje- me s dôrazom na bezpečnosť a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám pomôže využiť všetky výhody nášho produktu a predstaví nevyhnutné informácie o pravidelnej údržbe. Pozorne si ho prečítajte, dodržiavajte jeho odporúčania a uchovajte do bu- dúcna. S úctou, PRED PRVÝM POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE TIETO INŠTRUKCIE A STAROSTLIVO ICH USCHOVAJTE. okrajoch. UPOZORNENIA UPOZORNENIE: Bezpečnostné pásy pre vozidla UPOZORNENIE: Táto autosedačka nemôžu byť skrútené. homologizovaná podľa normy ECE R44/04 a je určená pre nasledujúce hmotnostné UPOZORNENIE: Autosedačka musí...
normálnym používaním produktu, také ako: ÚDRŽBA opotrebenie kolies alebo zmena odtieňa čalúnenia vplyvom dlhodobého pôsobenia 1. Čalúnenie autosedačky je možné prať v ruke slnečných lúčov. vo vode pri teplote nepresahujúcej 30 ° C s použitím mydla alebo saponátu. 8. Záruka sa nevzťahuje na poškodenia vyplývajúce z vykonávania opráv neoprávnenými 2. Neumývajte čalúnenie v pračke, alebo tiež osobami. neodstreďujte mechanický. 9. Záručná doba sa predlžuje o čas trvania 3. Nepoužívajte bielidlá. Používajte len jemný opravy. prací prostriedok, napr. saponát. 10. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky. 4. Pravidelne kontrolujte nastavenie 3-bodových bezpečnostných pásov autosedačky a 11. Reklamovaný produkt je potrebné odovzdať automobilových pásov. v čistom stave. 5. Plastové časti autosedačky je možné čistiť 12. Záruka platí na území Európskej únie. vlhkou handričkou alebo hubkou. 13. Záruka na predaný spotrebný tovar 6. Odstráňte tvrdé a ostré predmety s nevylučuje ani neruší práva kupujúceho autosedačky pred posadením dieťaťa.
Página 34
spojená s nastavením výšky opierky hlavy. NÁVOD NA OBSLUHU 4.Nastavenie naklonenia detské autosedačky. 1.Montáž autosedačky pre skupinu 0+/I (deti Sedačka má 4 polohy naklonenia. Polohu môžete s hmotnosťou 0-18 kg) s použitím úchytiek nastavovať, keď sa dieťa nachádza v sedačke. ISOFIX a podperné nohy. Pre deti vo veku 0-6 mesiacov nastavte polohu čo najviac naležato a určite použije vložku pre POZOR! Nikdy neupevňujte autosedačku na menšie dieťa, aby bola chrbtica dieťaťa správne sedadlo vybavené čelným airbagom, pretože to podopretápočas spánku. môže spôsobiť vážne poraneniealebo dokonca smrť. Pre zmenu polohy naklonenia, zatiahnite za páčku v prednej časti sedačky a zatlačte do Pred montáží sa presvedčite, že je sedadlo sedačky (obr. 6). vybavené úchyty ISOFIX. 5.Funkcia otáčania detské...
Página 35
pásov a zapnete je do prostrední pracky (obr. 12). Nastavte správnu výšku opierky hlavy a plecných pásov(obr. 13). Napnete pásy zatiahnutím za pások pre nastavovanie dĺžky pásov. Presvedčite sa, že pásy obopínajúdieťa správne, ale že ho netlačia. 8.Vložka pre menšie dieťa. Sedačka je vybavená vložkou, ktorá zaisťuje pohodlie a bezpečnosť menšieho dieťaťa. Je to dôležitý prvok, ktorý ovplyvňuje bezpečnosť dieťaťa, a preto by mela byť používanápodľa tohto návoduna použitie. Vložku je treba používať pre deti s hmotnosťou do 13 kg. Je zakázané používať vložku bez penové výplne pre deti s hmotnosťou menšouako 5,5 kg. Počas používania vložky musí byť plecné pásy v najnižšej polohe. Penová výplň vložky pre menšie dieťasa nesmie používať u detí nad 13 kg. Pokiaľ chcete použiť vložku preťažšie dieťa, vytiahnite penovou výplň z vrecka na zadnej strane vložky (obr. 14).
Página 36
Tisztelt ügyfelek, Köszönjük, hogy az EASYGO terméket választották. Termékeinket a biztonságos használa- tra és funkcionalitásra való tekintettel tervezzük. Az alábbi használati útmutató segít Önöknek a termékeink összes tulajdonságának a kihasználására, valamint bemutatja az időszakos karban- tartásra vonatkozó szükséges információkat. Kérjük az útmutatót figyelmesen elolvasni és a benne közölteket betartani, valamint az útmutatót későbbi felhasználás céljából megőrizni. Tisztelettel, A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT KÉRJÜK OLVASSA EL AZ ALÁBBI ÚTMU- TATÓT ÉS AZT KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL MEGŐRIZNI. nem lehetnek összecsavarva. FIGYELMEZTETÉSEK FIGYELMEZTETÉS: A gyerekülést a kárpittal együtt kell használni. Kizárólag az eredeti FIGYELMEZTETÉS: gyerekülés...
hibákra, mint: kerekek kopása, vagy a KARBANTARTÁS hosszantartó napsugárzás okozta kárpit színárnyalatának a megváltozása. 1. A gyerekülés kárpitja kézzel mosható 30°C-ot 8. A garancia nem vonatkozik a jogosulatlan nem meghaladó hőmérsékleten szappan vagy finom detergens segítségével. személyek által végrehajtott javítások okozta sérülésekre. 2. A kárpitot nem szabad gépben mosni ill. 9. A garanciális idő a javítás esetén a javítás mechanikailag centrifugálni. idejével meghosszabbodik. 3. Nem szabad fehérítőt használni. Csak finom 10. A javítás módját a garanciát vállaló állapítja detergenseket szabad használni. meg. 4. A gyerekülés 3 pontos biztonsági öveinek 11. A reklamált terméket tiszta állapotban kell és az autós biztonsági övek beállítását átadni. rendszeresen kell ellenőrizni. 5. A gyerekülés műanyag részei nedves 12. A garancia az Európai Unió területére vonatkozik. törlőruhával vagy szivaccsal tisztíthatók. 13. Az értékesített fogyasztási cikk garanciája 6. Mielőtt leültetné a gyereket, az ülésből távolítsa el a kemény és éles tárgyakat. nem zárja ki, és nem függeszti fel a vásárló jogait, ha az árú nem felel meg a szerződésben 7. A kárpitot az autós szívócső feltéttel felszerelt foglaltaknak. porszívóval lehet porszívózni. Ezt óvatosan kell végezni úgy, hogy a kárpit ne sérüljön meg.
Página 38
magasságban legyenek (minimálisan a gyerek HASZNÁLATI UTASÍTÁS válla felett) (5. ábra). A fejtámla állítása integrálva van a vállövek magasságának állításával. 1.A 0+/I. csoportnak (0-18 kg közötti súlyú 4.A háttámla dőlésének állítása. gyerekek) készült gyerekülés beépítése ISOFIX csatlakozókkal és lábtámasszal. A gyerekülés 4 helyzetben dönthető. A pozíciót akkor lehet beállítani, ha a gyerek az ülésben FIGYELEM! Soha ne építse be a gyerekülés van. A 0 – 6 hónap közötti korú gyermekek első légzsákkal felszerelt ülésre, mivel ez számára a legjobb a fekvő helyzet, és komoly sebesüléshez vagy akár halálhoz is feltétlenül használja a legkisebb gyermekek vezethet. számára készült betétet, hogy a gyerek gerince A beépítés megkezdése előtt győződjön meg megfelelően alá legyen támasztva alvás közben. róla, hogy a gépkocsi ülése el van látva ISOFIX A dőlés helyzetének állításához húzza meg a kart csatlakozókkal. az ülés első részén, és lökje meg a gyerekülés Nyissa ki a lábtámaszt, amíg az automatikusan ülés részét (6. ábra).
Página 39
7.A gyerek becsatolása a gyerekülés hárompontos biztonsági övével. Lazítsa ki azöveket ennek a fejezetnek az 6. pontja szerint. Csatolja ki a központi csatot, és válassza szét a vállövek villáit (11. ábra). Hajtsa félre a vállöveket, és ültesse a gyermeket a gyerekülésbe. Egyesítse a vállövek villáit, és nyomja be a központi csatba (12. ábra). Állítsa be a fejtámla ás a vállövek megfelelő magasságát (13. ábra). Feszítse meg azöveket azöv hosszát szabályozó övnél fogva. Győződjön meg róla, hogy azövek a gyerekhez simulnak, de nem szorítják. 8.Betét a kisebb gyerek számára. A gyerekülés egy betéttel rendelkezik, amely biztosítja a kisebb gyerekek kényelmét és biztonságát. Ez egy fontos elem, ami kihat a gyermek biztonságára, tehát a jelen használati útmutatónak megfelelően használni kell. A betétet addig kell használni, amíg a gyerek el nem éri a 13 kg súlyt. A betétet nem szabad az 5,5 kg-nál kisebb súlyú gyerekek számára készült habszivacs betét nélkül használni. Amikor a betétet használja, a vállöveket a legalacsonyabb helyzetbe kell beállítani. A betététben található habbetétet nem lehet használni 13 kg-nál nagyobb súlyú gyermekhez. Ha nagyobb súlyú gyermekhez szeretné használni, vegye ki a habbetétet a betét hátoldalán található zsebből (14. ábra).
Página 40
Stimaţi clienţi, Ţinem să vă mulţumim pentru alegerea produsului EASYGO. Produsele noastre fiind proiectate cu gândul la siguranţă şi cât mai buna funcţionalitate. Această instrucţiune de utilizare vă va ajuta să beneficiaţi de toate însuşirile şi calităţile produsului nostru, oferind în acelaşi timp informaţii necesare cu referire la menţinerea şi conservarea periodică a acestuia. Vă rugam să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare şi păstraţi-le pentru documentarea ulterioară. Cu deosebită apreciere, CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE UTILIZARE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU DOCUMENTARE ULTERIOARA. ascuţite/vârfuite. AVERTIZĂRI AVERTIZARE: Centurile auto de siguranţă nu pot fi răsucite. AVERTIZARE: Acest scaun auto are omologarea ECE R44/04 și este prevăzut AVERTIZARE: Scaunul trebuie să fie folosit pentru următoarele categorii de greutate:: grupul...
7. Nu sunt cuprinse de garanţie efectele rezultate ÎNTREŢINEREA în urma folosirii curente, precum uzura roţile ori decolorarea elementelor de tapiţerie cauzată de 1. Husa scaunului auto poate fi spălată manual expunerea prelungită la acţiunea soarelui. în apă la o temperatură care nu depăşeşte 30°C 8. Nu sunt cuprinse de garanţie defecţiunile folosind în acest scop săpun sau detergenţi uşori. cauzate în urma intervenţiilor persoanelor neautorizate pentru aceste scopuri. 2. Nu curăţaţi husa în maşina de spălat, nu 9. Perioada de garanţie se prelungeşte cu folosiţi centrifuga automată. termenii efectuării lucrărilor de service. 3. Nu folosiţi înălbitori. Folosiţi numai detergenţi 10. Tipul şi modul în care va fi efectuat service- uşori. ului se stabileşte de către garant. 4. Verificaţi în mod regulat ajustările centurilor 11. Produsele reclamate vor fi predate/depuse în de siguranţă în 3 puncte ale scaunului auto şi centurile autovehiculului. stare curată. 5. Piesele din plastic ale scaunului auto pot fi 12. Garanţia se răsfrânge asupra întreg teritoriu al Uniunii Europene. curăţate cu o cârpă umedă sau burete. 13.
astfel încât centura de umăr să fie la înălțimea MANUAL DE UTILIZARE potrivită ( można ustawić w 7 pozycjach. Aby dokonać regulacji pociągnij dźwignię znajdującą 1.Montarea scaunului auto pentru grupul się w górnej części zagłówka i ustaw zagłówek w 0+/I (copii cu greutate de 0-18 kg) cu takiej pozycji, aby pasy naramienne znajdowały ajutorul conectorilor ISOFIX și piciorului de się na właściwej wysokości (puțin deasupra susținere. brațelor copilului (fig. 5). Ajustarea înălțimii ATENȚIE! Nu instalați niciodată scaunul pe centurii de umăr este integrată cu ajustarea scaunul echipat cu airbag frontal deoarece acest înălțimii tetierei. lucru poate provoca vătămări grave sau chiar 4.Ajustarea înclinării scaunului auto. deces. Scaunul auto este prevăzut cu 4 poziții de Înainte de a începe instalarea, asigurați-vă că...
Página 43
regulatorului de lungime a centurii și trageți centura de umăr în jos (fig. 10). Atenție! Nu trageți de protecțiile centurii. 7.Încheierea copilului cu centura în 3 puncte a scaunului auto. Slăbiți centura în conformitate cu pct. 6 din această secție. Desfaceți catarama centrală și desprindeți furcile centurii de umăr (fig. 11). Desfaceți centura de umăr și așezați copilul în scaunul auto. Împreunați furcile centurii de umăr și introduceți-le în catarama centrală(fig. 12). Ajustați înălțimea corespunzătoare a tetierei și a centurii de umăr (fig. 13). Întindeți centura prin tragerea centurii de reglare a lungimii centurii. Verificați dacă centura este ajustată pentru copil dar nu-l strânge. 8.Inserția pentru copii mai mici. Scaunul este prevăzut cu inserție care asigură confortul și siguranța copilului mai mic. Aceasta este un element important care are un impact asupra siguranței copilului, deci trebuie utilizat în conformitate cu acest manual de utilizare. Inserția trebuie folosită pentru copii cu greutate până la 13 kg. Nu utilizați inserția fără suport de spumă pentru copii cu greutate sub 5,5 kg. În perioada de utilizare a inserției, centura de umăr trebuie să se află în cea mai joasă poziție. Suportul de spumă care se află în interiorul inserției nu poate fi utilizat pentru copii cu greutate de peste 13 kg. Dacă doriți să utilizați...
Chers clients, Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque EASYGO. Nous fabriquons nos produits en tâchant d’assurer leur sécurité et fonctionnalité. Le présent mode d’emploi vous aidera à profiter pleinement de notre produit et vous présentera les informations nécessaires relatives à l’entretien périodique. Veuillez le lire attentivement, respecter ses consignes et conservez-le. Cordialement, AVANT DE COMMENCER A UTILISER LE PRODUIT, LISEZ SON MODE D’EMPLOI ET CONSERVEZ-LE.
siège de l’EURO-CART SP. Z O.O.. ENTRETIEN 5. Les réparations sont assurées par la société 1. On peut laver à la main les revêtements EURO-CART SP. Z O.O. ou par un fournisseur en tissu du siège-enfant dans de l’eau à une de services indiqué par le vendeur. température ne dépassant pas 30°C, en 6. La garantie ne couvre pas : utilisant du savon ou un détergent doux. • les endommagements causés par l’utilisateur, 2. Ne pas laver les revêtements en tissu au • les endommagements dus à une non- lave-linge ni les essorer à la machine. application des recommandations, des 3. Ne pas utiliser de détachant. On ne peut avertissements et des contraintes indiqués utiliser que des détergents doux. dans le mode d’emploi et sur les éléments de la poussette. 4. Vérifier régulièrement la position du harnais de sécurité 5 points du siège-bébé et des • les éléments d’exploitation qui s’usent ceintures de sécurité auto. naturellement au cours d’utilisation, tels que : les pneus, les chambres à air, les bandes 5. Les parties plastiques du siège-bébé de roulement, les matériaux utilisés sur les peuvent être nettoyées au chiffon ou à l’éponge poignées, la structure et la couleur des tissus humide. et des matières exposés au frottement, les 6. Enlever tout objet dur ou pointu avant manchons dans les roues, les axes, les d’installer l’enfant sur le siège. impressions, 7.
11. La garantie de la marchandise n’exclue ni (fig.1B, 1C).Installer le siège-enfant sur le siège ne suspend les droits de l’acheteur résultant de la voiture et insérer les fixations ISOFIX de la non-conformité de la marchandise avec dans les attaches situées dans le siège en les le contrat. appuyant jusqu’à ce que les marques vertes apparaissent sur les fixations (fig.2A).Un LISTE DES ÉLÉMENTS raccordement correct est signalé par un bruit caractéristique de « clic » (fig.2B).Enfoncer le 1.Levier de réglage de l’appuie-tête bouton de réglage de hauteur du pied d’appui et 2.Appuie-tête retirer cette dernière de manière à ce qu’elle soit appuyée stablement contre le support (fig.2C). 3.Ajustement enfant La marque de blocage du pied d’appui doit être 4.Coussinet protège-harnais intégralement verte (fig.2D). 5.Bretelle 2.Démontage du siège-enfant 6.Boucle de ceintures de sécurité Enfoncer le bouton de réglage de la hauteur du 7.Réglage de longueur de ceintures pied d’appui et le réinsérer jusqu’au bout (fig.3). 8.Sangle de réglage de longueur ceintures Sur chaque fixation ISOFIX il y a une marque 9.Pied d’appui verte et un bouton rouge de relâchement.Les 10.Marque de blocage du pied d’appui serrer l’un vers l’autre pour détacher les fixations 11.Bouton du mécanisme de rotation (fig.4). Puis enfoncer la bouton de relâchement 12.Bouton de relâchement de fixations ISOFIX des fixations ISOFIX dans la partie antérieure du siège-enfant et insérer les fixations ISOFIX à...
Página 47
5.Fonction de rotation du siège-enfant qui assure le confort et la sécurité aux plus petits enfants.C’est un élément important ayant Le siège-enfant peut tourner à 360 degrés. un impact sur la sécurité de l’enfant, c’est la Grâce à cette fonction, il est beaucoup plus raison pour laquelle il convient de l’utiliser facile d’installer l’enfant dans le siège-auto en conformément au présent mode d’emploi. le positionnant face à la portière.Cette fonction est utile également durant le stationnement. Le rehausseur peut être utilisé pour des enfants pesant jusqu’à 13 kg. ATTENTION !Pendant la route, le siège-enfant doit être placé soit dos à la route pour le Ne pas utiliser de rehausseur sans son matelas groupe 0+ (les enfants pesant entre 0 et 13 kg) en mousse pour les enfantspesant moins de (fig.7), soit face à la route pour le groupe 0 (les 5,5 kg. enfants pesant entre 9 et 18kg) (fig.8). Avant Durant la période d’utilisation de ce matelas, de démarrer, s’assurer que le siège-enfant est les ceintures de sécurité (bretelles) doivent être bloqué en une de ces positions. réglées dans leur position plus basse. ATTENTION !Ne jamais utiliser le siège-bébé Le matelas en mousse à l’intérieur du placé face à la route pour des enfants pesant rehausseur ne peut pas être utilisé pour les moins de 9 kg. enfants de plus de 13 kg.Si vous souhaitez Pour tourner le siège-bébé, enfoncer le bouton utiliser le rehausseur pour un enfant plus lourd, du mécanisme de rotation dans la partie retirez le matelas de la poche située à l’arrière antérieure de la base du siège et tourner ce du rehausseur (fig. 14).
Página 48
Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че избрахте продуктите на EASYGO. Нашите продукти са разработени с мисълта за тяхната безопасност и функционалност. Това ръководство за употреба ще Ви помогне да използвате всички предимства на нашите продукти и ще предостави необходимата информация за периодична поддръжка. Моля, запознайте се със съдържанието му, спазвайте препоръките в него и го запазете на бъдеще. С уважение, ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ПРОДУКТА, МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИЯТА ЗА УПОТРЕБА, И Я ЗАПАЗЕТЕ ЗА В БЪДЕЩЕ. правилно монтирано съгласно инструкцията ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ за ползване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди монтирането на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това столче притежава столчето се уверете, че в колата не се намират одобрение ECE R44/04 и е предназначено...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте столчето дни от датата на доставка на продукта от заедно с подложката за по-малко дете, посредника (продавача) в централата на докато детето не достигне тегло 15 кг. EURO-CART SP. Z O.O. 5. Ремонтите извършва фирма EURO- УСЛОВИЯ ЗА ПОДДРЪЖКА CART SP. Z O.O. или друга фирма, за която информира продавача. 1. Тапицерията на столчето може да бъде 6. Гаранцията не покрива: прана ръчно, със вода с температура, която не превишава 30°C и с използване на сапун • Повреди възникнали по вина на или нежен детергент. потребителя, 2. Тапицерията не трябва да бъде прана • Повреди, причинени от неспазване в перална машина нито да се използва на инструкциите, предупрежденията механична центрофуга. и ограниченията, съдържащи се в ръководството и на елементите на продукта, 3. Не трябва да се използва избелващ препарат. Може да бъдат използвани само • Консумативни части които естествено се нежни детергенти. износват по време на работа, като например: гуми, вътрешни гуми, материали използвани...
трябвало да бъде предаден чисто състояние възглавница защото това може да доведе до сериозни наранявания и дори смърт. 10. Гаранцията обхваща територията на Европейския Съюз. Преди започването на монтажа се уверете, 11. Гаранцията на потребление на че седалката на автомобила е снабдена със продадената стока, не ограничава и не закопчалки. преустановява правата на купувача, Разгънете подпорното краче до момента произтичащи от несъответствие на стоката на автоматичното блокиране (фиг. 1A). с договора. Натиснете копчето, което освобождава съединенията ISOFIX и дръпнете за колана в СПИСЪК НА ЧАСТИТЕ задната част на столчето с цел изплъзване на съединенията ISOFIX (фиг. 1B, 1C). Сложете 1. Лост за регулиране на облегалката столчето на седалктата на колата и натиснете за глава извадените съединения ISOFIX към 2. Облегалка за глава закопчалките, които се намират в седалката 3. Подложка за дете чак до момента, в който на съединенията 4. Покривало на раменните колани се появят зелени обозначения (фиг. 2A). 5. Раменен колан За правилното свързване сигнализира характерното щракване (фиг. 2B). Натиснете 6. Закопчалка за предпазните колани копчето за регулиране на дължината на 7. Регулатор на дължината на коланите подпорното краче и я изплъзнете така, 8. Колан за регулиране на дължината на...
Página 51
правилната височина (минимално над За да разхлабите коланите, натиснете раменете на детето) (фиг. 5). Регулиране на копчето за регулатора на дължината на височината на раменните колани е свързана коланите и дръпнете раменните колани с регулирането на облегалката за глава. надолу (фиг. 10). Внимание! Не дърпайте за покривалата на коланите. 4.Регулиране на наклона на столчето. 7.Закопчаване на детето с 3-точковите Столчето притежава 4 позиции на наклон. колани на столчето. Може да нагласите позицията когато детето се намира в столчето. За деца на възраст Отпуснете коланите съгласно точка 6 от 0 – 6 месеца, нагласете най-легналата този раздел. Разкопчайте централната позиция и задължително използвайте закопчалка и разделете вилките на подложка за по-малкото дете, за да може раменните колани (фиг. 11). Преместете гръбнака на детето да бъде правилно раменните колани встрани и сложете детето подпиран по време на сън. да седне в столчето. Свържете вилките на раменните колани и ги закопчайте в За да промените позицията на наклона, централната закопчалка (фиг. 12). Нагласете дръпнете за лоста, който се намира в правилната височина на облегалката за глава...
Página 52
Estimados clientes, les agradecemos que hayan elegido el producto EURO-CART. Diseñamos nuestros artículos pensando en su seguridad y funcionalidad. Las presentes instrucciones les ayudarán a disfrutar de todos los valores de nuestros productos y les proporcionarán la información imprescindible acerca de la conservación periódica. Atentamente, POR FAVOR, LEAN DETENIDAMENTE ESTE MANUAL, USEN EL PRODUCTO SEGÚN LAS INDICACIONES Y GUARDEN EL DOCUMENTO PARA FUTURAS CONSULTAS. asegúrate de que en el coche no se encuentran ADVERTENCIA algunos objetos pesados, afilados o de bordes puntiagudos. PRECAUCIÓN: Esta sillita de coche tiene homologación ECE R44/04 y está diseñada PRECAUCIÓN: Los cinturones del coche no para los siguientes grupos de masa: grupo 0+...
indicado por el vendedor. CONSERVACIÓN 6. La garantía no incluye: 1. La tapicería se puede lavar a mano en agua • Daños causados por el usuario. con una temperatura que no sobrepase 30°C, • Daños causados por un mal uso e usando el jabón o un detergente suave. incumplimiento de recomendaciones, 2. No se permite lavar la tapicería en lavadora advertencias y limitaciones indicadas en las y tampoco centrifugar mecánicamente. instrucciones y en los elementos del producto. 3. No se permite usar lejía. Se puede usar • Elementos que se desgastan de forma natural solamente unos detergentes suaves. al explotar el producto, como neumáticos, 4. Debe comprobar regularmente el ajuste de cámaras de aire, banda de rodadura de los cinturones de seguridad de 5 puntos de las ruedas, materiales usados en los asas, sillita y los del coche. estructura y color de tapicería y elementos de plástico expuestos a rozamiento, casquillos en 5. Las piezas de plástico se puede limpiar con las ruedas, elementos impresos y estampados. un trapo húmedo o con esponja. • Daños debidos al incumplimiento de las 6. Debe quitar los objetos duros y afilados de condiciones de conservación, como corrosión, sillita antes de montar el niño. cambio de color de tapicería o elementos 7. La tapicería puede aspirar con una de plástico debido a un larga exposición a aspiradora normal pero con pieza para los los rayos de sol, desgaste de los elementos coches. Debe hacerlo muy suavemente para de plástico y de la tapicería por una larga no dañarla. exposición a los rayos de sol o altas temperaturas, aflojamiento de los elementos, CONDICIONES DE GARANTÍA ruidos como crujido / chirrido, daños de los...
Unión Europea, el botón de liberación de conectores ISOFIX y tira el cinturón de la parte trasera de la sillita 11. La garantía de la compra del artículo para expulsar los conectores ISOFIX (dibujo de consumo no excluye ni suspende los 1B, 1C). Coloca la sillita en el asiento del coche derechos del comprador derivados de la falta y apriete los conectores expulsados ISOFIX de conformidad del producto. a los enganches ubicados en el asiento hasta el momento de ver los indicadores verdes LISTA DE PARTES (dibujo 2A). La unión correcta señaliza un ¨clic¨ característico (dibujo 2B). Presiona el botón de 1.Palanca de regulación del reposacabezas regulación de longitud de reposapiés y expúlsalo 2.Reposacabezas para que este apoyado fijamente (dibujo 2C). 3.Plantilla para bebé Indicador del bloqueo de reposapiés debe de 4.Tapas para los cinturones bandoleras estar verde en total (dibujo 2D). 5.Cinturón bandolera 2.Desmontaje de la sillita del coche. 6.Hebilla para los cinturones de seguridad Presiona el botón de regulación de longitud de 7.Regulador de longitud del cinturón reposapiés y expúlsalo hasta el todo (dibujo 8.Cinturón de regulación de longitud del 3). En cada conector ISOFIX se encuentra un cinturón indicador verde y rojo para soltar. Apriétalos 9.Reposapiés para desenganchar los conectores (dibujo...
Página 55
5.Función giratoria de sillita. comodidad y seguridad al bebé. Es un elemento con mucha influencia a la seguridad del bebé La sillita tiene posibilidad de girar a 360 grados. así que debe de usársela de acuerdo con esta Gracias a esta función puedes colocar el niño instrucción. más fácil en la sillita mediante girarla hacia la puerta del coche. La función sirve durante la Las plantillas debe de usarse para los niños de parada también- peso hasta los 13kg. ATENCIÓN Durante el trayecto, la sillita debe No se permite usar una plantilla para bebé sin estar situada de espaldas hacia el destino base de espuma para los bebés de menos de para un grupo de 0+ )para bebés de peso 0-13 5,5 kg. kg) (dibujo 7) o de frente para el grupo I (para Durante el uso de la plantilla de espuma, los niños de peso 9-18 kg) (dibujo 8). Antes de cinturones bandoleras deben de estar colocados empezar el camino, asegúrate de que la sillita en una posición la más baja posible. este bloqueada en una de estas posiciones. La base de espuma ubicada dentro de la ATENCIÓN Nunca uses la sillita ubicada de plantilla no puede estar usada por los niños de frente para el niño más ligero que 9 kg. peso más de 13 kg. Si quieres usar la plantilla Para rotar la sillita debe presionar el botón del para el niño más pesado, saca la base de mecanismo giratorio de la parte delantera y espuma que se encuentra en el bolsillo trasero girar la sillita a una posición adecuada (dibujo de la plantilla (dibujo 14). 6.Ajuste de longitud de los cinturones de tres puntos.
Página 56
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE SHEET / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН / ГАРАНТІЙНА КАРТА/ ZÁRUČNÍ LIST / ZÁRUČNÝ LIST / GARANTIESCHEIN / Data rozpoczęcia naprawy/ Date of beginning the repair/ Дата начала ремонта/ Дата початку Zakres naprawy/ Scope of repair/ Объем ремонта/ ремонту/ Datum započetí opravy/ Dátum začatia Обсяг ремонту/ Rozsah opravy/ Rozsah opravy/ opravy/ Datum des Reparaturbeginns/ Javítás Reparaturumfang/ Javítás tartománya/ kezdete/ Data începerii efectuării service-ului / Domeniu servicii/ Objet(s) de la réparation / Date de début de la réparation/ Oбхват на ремонта/ Objeto de reparación Дата на започване на ремонта/ Fecha del comienzo de reparación Data sprzedaży/ Date of sale/ Дата продажи/ Pieczątka sklepu/ Shop’s stamp/ М.П. магазина/ Дата продажу/ Datum prodeje/ Dátum predaja/ Печатка магазина/ Razítko obchodu/ Pečiatka predajne/ Verkaufsdatum/ Eladás dátuma/ Data vânzării/ Geschäftsstempel/ Üzlet bélyegzője/ Date de vente/ Дата на продажба/ Fecha de compra Ştampila unităţi comerciale vânzătorului/ Cachet du magasin/ Печат на търговски пункт/ Sello del vendedor...
Página 57
GARANCIÁLIS KÁRTYA / FIŞA DE GARANŢIE/ CARTE DE GARANTIE/ ГАРАНЦИОННА КАРТА/ FICHA DE GARANTÍA Data przedłużenia gwarancji/ Date of warranty extension/ Дата продления гарантийного Data i podpis/ Date and signature/ Дата и срока / Дата продовження гарантії/ Datum подпись/ Дата і підпис/ Datum a podpis/ Dátum prodloužení záruky/ Dátum predĺženia záruky/ a podpis/ Datum und Unterschrift/ Aláírása és Garantieverlängerungsdatum/ Garancia dátum/ Data şi semnătura persoanei care constată meghosszabbításának a dátuma/ Data prelungirii reclamaţia/ Date et signature/ Дата и подпис/ garanţiei/ Date de fin de garantie prolongée/ Дата Fecha y firma на продължаване на гаранцията/ Fecha de prolongación de garantía Podpis sprzedającego/ Signature of the purchaser/ Подпиь покупателя/ Підпис покупця/ Podpis kupujícího/ Podpis kupujúceho/ Unterschrift des Käufers/ Vevő aláírása/ Semnătura cumpărătorului/ Signature du vendeur/ Подпис на продавача/ Firma del vendedor...
Página 60
IMPORTER EURO-CART SP. Z O.O. ul. 1-go Maja 21 42-217 Częstochowa POLAND e-mail: biuro@euro-cart.eu www.euro-cart.eu www.easy-go.com.pl...