Página 1
All manuals and user guides at all-guides.com Miniflow® and accessories medin Medical Innovations GmbH +49 8142 448 460 Made in Germany Adam-Geisler-Str. 1 info@medingmbh.com For USA: Rx only D-82140 Olching www.medingmbh.com...
Página 2
All manuals and user guides at all-guides.com Classification: 0483 Prongs, Masks, Miniflow: class IIa Bonnets: class I +49 8142 448 460 medin Medical Innovations GmbH OP Miniflow Adam-Geisler-Str. 1 info@medingmbh.com REV 07 D-82140 Olching www.medingmbh.com Stand 30.08.2017...
Página 3
All manuals and user guides at all-guides.com Contents History of Changes Notes...
Página 4
10mm Gewicht: nCPAP Druck: 0-20 cmH Mützen, Masken, Prongs An den Mützen aus Polyamid ist an der Oberseite ein geteilter Flausch aufgenäht. Ein Schaumstoffkeil (Minifoam für Miniflow ® ) wird zwischen die Flauschteile gesetzt, darin wird Miniflow ® platziert und mit einem separaten Kletthalteband fixiert. Die zusätzlich enthaltenen Bändchen werden zur Stabilisierung der Masken oder Prongposition verwendet und können mit ihren Klettenden...
Página 5
Ein Miniflow ® Ein passendes Schlauchset, welches eine Inspirations- und eine Exspirationsleitung enthalten muss. Zusätzlich wird eine Kammer für den Befeuchter benötigt. Die Anschlüsse an den Schlauchenden müssen F10 sein, um auf den Miniflow ® zu passen. Ein Maßband, um die Größen von Mützen und Prongs zu bestimmen ...
Página 6
Warnung: Prongs und Masken Immer den Miniflow ® vollständig in die Prongs oder Masken einstecken und keine Creme in der Nähe der Prongs, Masken oder Miniflow ® s verwenden, da sonst der Prong oder die Maske vom Miniflow ®...
Página 7
Das Beatmungsgerät muss für die Inspiration und Exspiration Anschlüsse der Größe M22 oder F15 haben, dann kann es mit den medin Schlauchsätzen verbunden werden, oder es müssen für das Beatmungsgerät Schlauchsätze (In- und Exspiration) existieren, welche auf der Seite des Miniflow ®...
Página 8
Der Miniflow ® funktioniert nur in Kombination mit diesen Masken, Prongs und Mützen, andernfalls kann die korrekte Funktion nicht garantiert werden. Mützen, Masken und Prongs können nur mit den nCPAP Generatoren Miniflow kombiniert werden. ® Lagerung und Entsorgung Der Miniflow ®...
Masks, Prongs and Bonnets A divided fleece is sewn onto the upper side of the polyamide bonnet. A foam wedge (Minifoam for Miniflow) is placed between the fleece parts and the Miniflow is placed in this and secured with a separate Velcro strap. The straps additionally included are used to stabilise the masks or prong position and, with their Velcro ends, they can be placed anywhere on the bonnet fabric.
Página 10
An active respiratory gas humidifier a suitable circuit set including inspiratory and expiratory tubes and a chamber for the humidifier. The connectors at the end of the inspiratory and the expiratory tubes have to be 10 female to fit Miniflow ® ...
Página 11
When using the mask, ensure that it rests evenly on the skin. The nostrils must be kept clear and should not be displaced by any part of the mask. Using the Velcro strap, secure the Miniflow ® from above to the fleece pieces of the bonnet.
Página 12
Tolerates small leakages in the tubing system. If used in combination with Medin circuits, the ventilator has to have 22mm male or 15mm female connectors for the inspiratory and expiratory tubes. If used with other circuits, the size of the connectors to Miniflow ®...
Página 13
® may only be used in combination with these masks, prongs and bonnets, otherwise the correct function of the device cannot be guaranteed. Bonnets, masks and prongs can only be combined with the Miniflow ® nCPAP generators. Storage and disposal Miniflow ®...
"Uso previsto". Miniflow® solo debe utilizarse en combinación con un respirador o una trampa de agua con unidad de regulación de presión apropiados y una supervisión adecuada del paciente.
De forma opcional, para respiradores que necesitan una medición de presión externa: una pieza en T para medir la presión (ya está incluida en los tubos medin o se puede solicitar por separado con la referencia REF 4010) Advertencia: empaquetado Si el empaquetado de una pieza o los propios productos están dañados, la pieza no podrá...
Página 16
(45° o 60°). Si se utiliza una horquilla, suele ser el ángulo menor; si se utiliza la máscara, el mayor. Introduzca la cuña de espuma Minifoam entre las dos piezas de vellón, en el centro del gorro. Ajuste Miniflow ®...
Página 17
El respirador debe disponer de conectores de tamaño M22 o F15 para los tubos de inspiración y de espiración, a fin de que pueda conectarse con el sistema de tubos medin, o debe haber tubos (de inspiración y espiración) para el respirador que ®...
Página 18
Los gorros, las máscaras y horquillas solo se pueden combinar con los generadores de nCPAP Miniflow ® Almacenamiento y eliminación El Miniflow ®...
Página 19
эi eàatte ti e e tà esài st u tio sàd’utilisatio àa a tàd’utilise àleàp oduitàetàlesàsui eàs upuleuse e t.à “eulsàu eà o aissa eàd taill eàdeà esài st u tio sàetàleà espe tà igou eu àdeà esà o sig esàauto ise tàl’utilisation de Miniflow ®...
Página 20
à la bonne taille sur les respirateurs nécessitant une mesure de pression externe : une pièce en T de mesure de la pression est déjà incluse dans les circuits medin ou peut être commandée séparément (REF 4010). Attention : emballage “iàl’e...
Página 21
àetàl’a gleàplusàg a dàestàg ale e tà préférable avec un masque. Placer la cale en mousse Minifoam entre les deux morceaux de molleton au milieu du bonnet. Placer Miniflow ® da sà l’ou e tu eà o aleà p ueà...
Página 22
Utilisé en association avec les circuits medin, le respirateur doit disposer de raccords M22 ou F15 pour les tubes d’i spi atio àetàd’e pi atio .àá e àd’aut esà i uits,àlesàtu esà pou àl’i spi atio àetàl’e pi atio àdoi e tà t eà uip sàdeà...
Sinon, le bon fonctionnement de l’appa eilà ’estàpasàga a ti. Les bonnets, masques et embouts nasaux peuvent être combinés uniquement avec les générateurs nCPAP Miniflow ® Stockage et élimination Miniflow ®...
Página 24
Desti azio eàd’uso . Miniflow® può essere utilizzato solo in combinazione con un ventilatore idoneo o con una colonna d'acqua adeguata con unità di regolazione e con un monitoraggio paziente appropriato..
Página 25
I berretti sono dotati di speciali strisce in velour per il fissaggio dei cinghietti. Le maschere e le naso cannule sono fatte di silicone al 100%. Sono tutte dotate di asole per l'inserimento delle strisce per il fissaggio al cappellino. Inoltre, essi comprendono due fori per il collegamento con Medijet o Miniflow ®...
Página 26
Attenzione: naso cannule e maschere ® Inserire sempre il Miniflow completamente nella naso cannula o maschere e non utilizzare creme vicino alla maschera o naso cannula o Miniflow ® altrimenti la naso cannula o la maschera può scivolare dal Miniflow ®...
Página 27
Se il dispositivo offre un connettore 22 maschio o 15 femmina per il tubo inspiratorio ed espiratorio può essere utilizzato in combinazione con il set di tubi Medin. Altrimenti il circuito (tra cui la linea inspiratoria e la linea di misurazione della pressione), deve avere un raccordo 10 mm femmina sia sul lato inspiratorio che espiratorio.
Maskers, prongs en mutsjes De mutsjes, maskers en prongs zijn producten die toegepast worden in nCPAP-therapie of niet-invasieve beademing van te vroeg ge o e àe àpasge o e à a ’s. Ze moeten in combinatie met de nCPAP-generator Miniflow ®...
Página 30
All manuals and user guides at all-guides.com De maskers en prongs zijn volledig uit siliconen vervaardigd. Ze hebben openingen waardoor de bevestigingsstrips aan het mutsje bevestigd kunnen worden. Daarnaast zijn er 2 openingen waarin de flexiblele adapter van de medijet of Miniflow ® geplaatst kan worden.
Página 31
Te kleine mutsjes leiden tot vervorming van het hoofd van de patiënt. Te grote mutsjes kunnen de CPAP-generator niet voldoende fixeren. Kies de optimale hoek voor de prongadapter van de Miniflow ® (45° of 60°). Als een prong wordt gebruikt, is meestal een kleine hoek geschikt, bij gebruik van het masker een ruimere hoek.
Página 32
De druk meet t.h.v. de ventilator of aan een T-connectiestuk in de patiëntenslang Kleine lekken in patiëntencircuit tolereert De ventilator moet, indien gebruikt met Medin-circuits, voorzien zijn van connectoren 22mm mannelijk of 15mm vrouwelijk. Indien andere circuits gebruikt worden, moet het aansluitstuk met de Miniflow ®...
Miniflow ® mag enkel gebruikt worden in combinatie met deze maskers, prongs en mutsjes. Anders kan de correcte werking ervan niet worden gegarandeerd. Mutsjes, maskers en prongs kunnen alleen met de nCPAP-generators Miniflow ® worden gecombineerd. Opslag en verwijdering Miniflow ®...
Página 34
à a ět eà dý ha hoà ok uhuà pa ie taà jsouà u če à k použit à přià te apiià CPáPà e oà ei azi à podpořeà dý h à edo oše ý hài do oše ý hà o o oze ů Použ aj àseà kombinaci s generátory nCPAP Miniflow . Čapk àjsou dostupné v ěkolikaà ®...
Página 35
Masky a ět eàdý ha hoàok uhuàpa ie taàjsouà o e àzeà %àsiliko u.àщsouàopatře àočk ,àpo o à i hžàjeàlzeàp sk àpři h tità k čap e.àD leào sahuj àd aàot o àp oàpřipoje à ýklop hoàadapt uàzař ze àMedijetà e oàMiniflow ® Opako a ěàpoužitel à...
Página 36
,àt à šš àa sta il ějš àjeàtlakàCPáP. Va o á í: ět e dý ha ího ok uhu pa ie ta a masky Vžd à d ejteà aà to,à a à loà zař ze à Miniflow do řeà připoje oà k ět à...
Página 37
à us à ýtàzař ze àMiniflow ® odpojeno. Čapk ,à ask ět eàdý ha ího okruhu pacienta Vše h àčapk ,à ask àa ět eàdý ha hoàok uhuàlzeàpouž atàpouzeà eàspoje às generátory nCPAP Miniflow ® Návod k použit àzař ze àMi iflo ®...
Página 38
ět e ià dý ha hoà ok uhuà a čapka i.à V ji ý hà př pade hà elzeà ® àfu go àzař ze àza učit. Čapk ,à ask àa ět eàdý ha hoàok uhuàlzeàpouž atàpouzeà eàspoje às generátory nCPAP Miniflow ® Skladování a likvidace )ař ze à Mi iflo a př...
0-20 cm H Luer, masker, pronger På oversidene av luene av polyamid er det sydd fast delt fleece. Det settes en skumgummikile (Minifoam for Miniflow) mellom fleecedelene. Miniflow ® plasseres der og fikseres med et separat borrelåsbånd. Snorene som finnes i tillegg brukes til å stabilisere maske- eller prongstillingen og kan plasseres hvor som helst på...
Página 40
Alternativt for ventilatorer som krever ekstern trykkmåling: et T-stykke for måling av trykket (følger med Medin-slangene, eller kan bestilles separat REF 4010) Advarsel: Emballasje Dersom en dels emballasje eller selve produktene er skadet, må disse delene ikke brukes. De må avhendiges.
Página 41
Ved bruk av masken må man passe på at masken hviler jevnt mot huden. Neseborene skal holdes ® fri og skal ikke tildekkes av noen del av masken. Fest Miniflow på luens fleecedeler fra oversiden med borrelåsbåndet. Fest snorens borrelåsdel i området for ørene, i forlengelsen av prongens festelasker.
Página 42
Ventilatoren må ha koblinger for inspirasjon og ekspirasjon størrelse M22 eller F15. Da kan den kobles til Medin- slangsettene. Alternativt må det finnes slangesett (inspirasjon og ekspirasjon) til ventilatoren som har en F10-kobling på...
Página 43
Lagring og avhending Miniflow ® og tilbehøret må lagres i et rent og tørt rom. Temperaturer mellom ® -30 °C og 70 °C har ikke negativ påvirkning på Miniflow eller tilbehøret. Miniflow ® og tilbehøret kan avhendiges med det vanlige husholdningsavfallet.
, maske, kapice za enkratno uporabo in dvorogi katetri so zgolj za enkratno uporabo na enem bolniku – o ič aàupo a aà iàdo olje a.à Kapice, maske in dvoroge katetre je dovoljeno uporabljati samo z izdelkom Medijet ali Miniflow ® Izdelek Miniflow ®...
Página 45
S do XL Mikro do XL velikosti Ge e ato ji CPAP z ož ostjo ko i i a ja: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 in Miniflow ® 4000 Priprava in uporaba Potrebna oprema: )aàuči ko itoàzd a lje jeàCPáPàzàizdelko àMiniflow ®...
Página 46
,à askàaliàizdelko àMiniflow ® ne uporabljajte krem, sicer lahko dvorogi nosni kateter ali maska zdrsi s izdelka Miniflow ® Ponovna predelava in uporaba dvorogih katetrov in mask ni dovoljena. Namenjeni so samo za enkratno uporabo. Predelani dvorogi katetri in maske lahkoàot dijoài àpoškodujejoà...
Página 47
Čeà espi ato àupo a ljateàsàsiste o à e kàpodjetjaà edi ,à o aàtaài etiàp iključkeà elikostiàM àaliàн àzaà e keàzaà diha ià i àizdiha iàz akàaliàpaà o aài etiàko pleteà e kàzaà espi ato ,à diha a jeài àizdiha a je ,àkiài ajoà aàp ipo očkuà Miniflow ®...
Página 48
àop e oàh a iteà àčiste ài àsuhe àp osto u. Temperature ® Izdelek Miniflow med -30 °C in 70 °C nimajo negativnega vpliva na izdelek Miniflow ® ali opremo. i à op e oà lahkoà odst a iteà zà o ičaj i ià gospodi jski ià...
Página 54
All manuals and user guides at all-guides.com Varoitus: käyttöohje ja käyttö ’ àkä ttöàedell ttääàhuolellistaà Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja noudata ohjeita tarkasti. Miniflow ® ’taàsaaàkä ttääàai oastaa àkappaleessaà perehtymistä näihin käyttöohjeisiin sekä ohjeiden tarkkaa noudattamista. Miniflow ®...
Página 55
sopiva kiertosarja, johon sisältyy uloshengitys- ja sisäänhengitysletkut sekä kostutinkammio. Letkujen liitinten päiden ’hu .à ® ympärysmitan on oltava 10 mm (F10 naaras), jotta ne sopivat Miniflow Mittanauha, jolla mitataan tarvittavien myssyjen ja nenäkappaleiden oikea koko vauvalle sopiva myssy ...
Página 56
Vaihtelemalla nenäkappaletta ja maskia säännöllisesti estetään tehokkaasti potilaan ihovauriot tai vähennetään niiden vaaraa. Älä kiristä nauhoja liian tiukkaan. Miniflow ® pysyy paikallaan pääasiassa myssyn ja vaahtomuovin avulla. Jos vuoto on liian suuri, tarkista valittu nenäkappale tai maskin koko – pelkästään nauhojen kiristäminen ei välttämättä...
Página 57
Jos ventilaattoria käytetään yhdessä medin-kiertojärjestelmien kanssa, siinä on oltava 22 mm:n uros tai 15 mm:n naarasliittimet sisään- ja uloshengitysletkuja varten. Jos ventilaattoria käytetään muiden kiertojärjestelmien kanssa, ’hu àk tkettä ie àliitti ie ào àolta aà à...
Página 58
Medijet toimii vain yhdessä näiden maskien, nenäkappaleiden ja myssyjen kanssa. Myssyjä, maskeja ja nenäkappaleita voi käyttää ainoastaan nCPAP-generaattorien Miniflow ® kanssa. Säilytys ja hävittäminen ® Miniflow ja sen tarvikkeet on säilytettävä kuivassa ja puhtaassa tilassa. ® ® Miniflow kestää -30 - 70 °C lämpötiloja. Miniflow ja sen tarvikkeet voidaan hävittää sekajätteenä Käyttöopas Miniflow ®...
Página 59
ι ά σ οι ία: ι όà οής:à ι όà ισ οής:à M10/ F7,4 F4,3 Luer ά ος: Πί σ à CPáP: 10 g 0-20 cm H Μάσ ς, ά ια αι σ ο φά ια ι ί ιο ήσ ς Miniflow ®...
Página 60
σ ά ά ια ο ο ή φ ις ύο ά . Μια σφή α α ό αφ ώ ς ι ό (Minifoam ια Miniflow) ο οθ ί αι α ύ ά ς ο ο ής φ ις αι ί έσα ο οθ...
0–20 cm H Mössor, masker och prongar På ovansidan av mössorna av polyamid är ett delat kardborrfäste påsytt. En skumkil (Minifoam för Miniflow) sätts mellan de båda kardborredelarna och i den placeras Miniflow ® och fästs med ett separat kardborrband. De medföljande fästbanden används för stabilisering av maskens eller prongens position och kan placeras på...
Página 66
XXS till XXXL XS till XXXXL S till XL Micro till XL ® nCPAP-generatorer som kan kombineras: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 och Miniflow 4000 Hopsättning och användning Nödvändig utrustning: ® För att kunna ge en effektiv CPAP-behandling med Miniflow behövs följande utrustning:...
Página 67
All manuals and user guides at all-guides.com Välj en prong eller mask med hjälp av måttbandet. Prongen ska vara så stor att den täcker hela näsborren. Masken ska väljas så att den passar exakt mellan näsvingarna. En prong placeras på Miniflow ® -generatorn så...
Página 68
Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 Newport Medical e360 Ventilator: För Newport Medical e360: använd enbart slangsystem godkända av Newport tillsammans med Miniflow ® . Ta bort Miniflow ® från slangsystemet när e360 slangsystem funktionstestas.
Página 69
Om andra tillbehör används finns det inga garantier för att produkten fungerar korrekt. ® Mössorna, maskerna och prongarna får endast användas i kombination med nCPAP-generatorerna Miniflow Förvaring och avfallshantering Miniflow ®...
Toucas, máscaras, cânulas As toucas, máscaras e cânulas são produtos para utilização na terapia de nCPAP ou ventilação não invasiva em bebés prematuros e recém-nascidos de termo, e devem ser utilizadas em combinação com os geradores de nCPAP Miniflow ®...
Página 71
Uma máscara ou uma cânula com o tamanho correcto Opcional para os ventiladores que necessitam de uma medição externa da pressão: Uma peça em T para medir a pressão (já contida nos tubos medin ou disponível para encomenda em separado REF 4010) Aviso: embalagem Se a embalagem de uma peça apresentar danos ou se os próprios produtos estiverem danificados, estes não podem ser utilizados e...
Página 72
Miniflow ® , caso contrário, a cânula ou a máscara pode escorregar do Miniflow ® As cânulas e máscaras não podem ser reprocessadas nem reutilizadas, pois destinam-se à utilização única. As cânulas e máscaras reprocessadas podem sofrer um endurecimento, e ferir o doente.
Página 73
O ventilador tem de dispor de ligações de tamanho M22 ou F15 para a inspiração e expiração; nesse caso pode ser ligado aos conjuntos de tubos medin, ou têm de existir conjuntos de tubos para o ventilador (inspiração e expiração) que disponham de uma ligação F10 no lado do Miniflow ®...
Página 74
® funciona apenas em combinação com estas máscaras, cânulas e toucas, caso contrário, não é possível garantir o funcionamento correcto. As toucas, máscaras e cânulas podem apenas ser combinadas com os geradores de nCPAP Miniflow ® Armazenamento e eliminação O Miniflow ®...
Página 75
CPáPà sistemi ile kombinasyon Miniflow ® hali deà kulla ıla ile à hastaà a a i i idi . Buà kulla ı à sı ası daà Miniflow , inspirasyon ve ekspirasyo à ho tu la ı aà eà u la ı à ®...
Página 76
İ spi as o à eà ekspi as o à hattı aà sahipà u gu à i à ho tu à seti.à á ı aà e le di i ià içi à i à öl eà ge eklidi .à Miniflow...
Página 77
'uàta àola akàp o gla ı à e aà askele i àiçi eàsoku .à Her zaman Miniflow ® 'da àka a ile eği de ,àp o g,à askeà aàdaà Prong ya da maske Miniflow ® akı ı daàk e àkulla a ı .à...
Página 78
à aàdaàн à ağla tıla aàsahipàol alıdı ,à uàşekildeàsolu u à ihazıà edi àho tu àsetle i eà ağla a ili à e aàsolu u à ihazıàiçi àMiniflow ta afı daà i àн à ağla tı aàsahipàho tu àsetle ià...
Página 79
à hali deà çalışı .à áksià haldeà ihazı à doğ uà çalışa ağıà ga a tià Miniflow ® edilemez. Başlıkla ,à askeler ve pronglar sadece Miniflow CPáPàje e atö le iàileàko i as o àhali deàkulla ıla ili le . ®...
Página 80
àп е т . к ,àк л à à по к à е ет à пол о т àтол коà àко à àу т о т о àMiniflow àтол коàпо леà ® о ко ле à àд о à т ук...
Página 81
.à л à еà еà оед е à п à à п о à е п о т à л ет àу т о т оàMiniflow ® ут л у теàе о.à В ое ук е: де ект ое у т о т о Miniflow ®...
Página 82
олееàпод од àу олàдл à д пте àк л à °à л à ° .à à пол о àк л àо оà Miniflow ® полу ет à олееàу к àу ол,àп à пол о à к à- олееà ок .à ло...
Página 83
à к à àп ед етà копле à деле Апп т ИВЛ, кото е о ут от т у т о т о Miniflow ® т о т оàMiniflow о оàпод оед т àкàл о уà пп туà ВЛ,àот е...
Página 84
е о оà à д е о оà о ду В е: допол тел е п дле о т т о т оàMiniflow о етà от т àтол коà àпе е ле à к ,àк л à à по к...
Página 85
опу к ет à е еàп àте пе ту еàотà- °Càдоà °C.à т о т оàMi iflo àе оàп дле о т à о оàут л о т àк кà ® то еàот од .à т ук à к е у ® Miniflow...
Página 86
łą z ćà zà p ze ode à de ho à ià de ho à ià respiratorem lub systemem Bubble-CPAP. Z tego powodu Miniflow ® poprzez niego z respiratorem. Naà espi ato zeàusta ia eàià egulo a eàsąàpa a et àCPáP. Wàu ządze iuàMiniflow p zepł...
Página 87
CPAP: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 i Miniflow ® 4000 Mo taż i zastosowanie aga e posaże ie: Wà eluàp zep o adze iaàskute z ejàte apiiàCPáPàp z àuż iuàMiniflow aga eàjestà astępują eà posaże ie:à ® Respirator lub system Bubble CPAP ákt...
Página 88
U ządze ieà Miniflow za szeà kładaćà ałko i ieà à kaniule lub maski i nie ® stoso aćàk e à àpo liżuàka iul,à asekàlu àu ządze iaàMiniflow ,àpo ie ażà ® à p ze i à azieà ka iulaà lu à...
Página 89
Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 respiratorem Newport Medical e360: W przypadku Ne po tà Medi alà e à ià jegoà stoso a iaà zà u ządze ie à Miniflow uż aćà t lkoà p ze od à...
Página 90
Czape zki,à askiàiàka iuleà oż aàłą z ćàt lkoàzàge e ato a ià CPáPàMi iflo ® Przechowywanie i usuwanie U ządze ieà Miniflow ià jegoà posaże ieà dodatko eà ależ à...
Página 91
® Miniflow ăs uțilo à laà te e à ad i ist atăà à se țiileà deà te apieà i te si ă.à Miniflow ep ezi tăà i te faţaà sp eà pa ie t.à йlà esteà utilizatà à ®...
Página 92
U à i uitàpa ie tà a eàt e uieàsăà o ți ăàu àfu tu àdeài spi ațieàșiàu àfu tu àdeàe pi ație.à“upli e ta àesteà e esa ăàoà a e ăà pe t uàu idifi ato .àCo e to iiàdeàlaà apeteleàfu tu u ilo àt e uieàsăàfieàн à tipà a ă àpe t uàaàseàpot i iàpeàMiniflow ®...
Página 93
à ap opie eaà p o gu ilo ,à ăștilo à sauà aà luià Miniflow ® deoa e eà àa està azàp o gu ileàsauà ăștileàpotàalu e aàdeàpeàMiniflow ® P o gu ileàșià ăștileà uàauà oieàsăàfieà e upe ateàșià eutilizate.àйleàsu tà u aià...
Página 94
Ve ifi ațià egulatàp o gu ileàșià ăștileàlaàa u ula eaàdeàse eții,àdeoa e eàaltfelàseàpoateàaju geàlaàoào st u ție. ® Ventilatoare care se pot conecta la Miniflow poate fi conectatà uàtoateà e tilatoa eleà a eà depli es àu ătoa eleà o dițiiàese țiale:à...
Página 95
șiàa eso iileàsaleàt e uieàdepozitateà t -oà ăpe eà u atăàșiàus ată.à Miniflow ® Temperaturile între - °Cà șià °Cà uà auà efe tà egati à asup aà Miniflow ® asupra accesoriilor sale. șiàa eso iileàsaleàpotàfiàe a uateà àgu oiulà e aje ào iș uit. Miniflow ®...
Página 101
All manuals and user guides at all-guides.com History of changes: Revision Validity date Changes Changes in country codes (ISO 639-1) New logo 20.06.2014 Insertion of history changes New address and telfonnumber Add appropriate ventilator or a suitable surge tank with a pressure-regulating unit 24.04.2017 New XS mask 30.08.2017...
Página 102
All manuals and user guides at all-guides.com Notes: Notes...