Descargar Imprimir esta página

Renz combi comfort Manual De Instrucciones página 2

Máquina perforadora y encuadernadora eléctrica

Publicidad

EINSATZ ● APPLICATION ● UTILIZACIÓN ● UTILISATION ● POUŽITÍ ● GEBRUIK ● POUŽITIE ●
ИСПОЛЬЗОВАНИE
Einsatzgebiet:
Papier stanzen:
max. 20 Seiten 70-80 g/m².
Karton stanzen: max. 1,5 mm.
Kunststoff-Folien stanzen:
Max. 2 Seiten à 0,3 mm.
Max. Bindedicke 50 mm
D
ca. 500 Blatt 70-80 g/m².
Keine anderen Materialien oder
Metalle stanzen!
Field of application
Punching of paper:
max. 20 pages 70/80 g/m² - 20 #
stock.
Punching of card stock:
max. thickness: 1,5 mm.
Punching of plastic foil max. 2 pages
E
for 0,3 mm thickness.
Max. binding thickness 50 mm
appr. 500 pages 70/80 g/m²-20 #
stock.
Do not punch any other material or
metal!
Áreas de utilización:
Perforado de papel: máx. 20 hojas
de 70/80 g/m2.
Perforado de cartón: máx. 1,5 mm
de espesor.
Perforados de hojas de plástico:
máx. 2 hojas de 0,3 mm.
Grosor máximo de encuadernación:
ESP
50 mm = aprox. 500 hojas de
70/80 g/m2.
No perfore ningún otro material o
metal!
Domaine d'utilisation:
Perforation du papier :
20 feuilles maxi. 70 à 80 g/m²
Perforation du carton :
épaisseur 1,5 mm maxi.
Perforation de feuilles de plastique :
2 feuilles de 0,3 mm.
F
Épaisseur de relier maxi. 50 mm
soit env. 500 feuilles de 70-80 g/m².
Ne perforer aucune autre matière
ou métal!
Použití:
Děrování papíru: max. 20 listů
70g - 80g/m
2.
Děrování kartonu: max. 1,5 mm .
Děrování fólií: 2 listů á 0,3 mm.
Max. vázací tloušťka: 50 mm, ca 500
listů 70-80g/m
2.
Neděrujte žádné jiné materiály
CZ
nebo kovy!
Vorsicht!
Bei starkem Temperaturwechsel
erst nach 2h einschalten. Wenn das
Gerät aus einem kalten Raum kommt
kann sich Kondenswasser gebildet
haben.
Luftschlitze immer freihalten!
Abgedeckte Luftschlitze führen zu
Wärmestau und beschädigen das
Gerät.
Caution!
In case of major change of
temperature turn on the machine
only after 2 h. If the machine has
been in the cold room, condensation
may be possible.
Keep air slots free!
Covered air slots lead to heat
accumulation and damage the
machine.
Precaución!
En cambio de producirse cambios
bruscos de temperatura encienda
la máquina pasadas 2 horas.
Si la máquina ha estado en una
habitación fría puede surgir
condensación del agua.
Mantenga despejados los
respiraderos de ventilación!
La obstrucción de los mismos
provoca acumulación de calor y
posibles daños en la máquina.
Attention!
Lors d `un grand changement de
température ne faire fonctionner la
machine que 2 heures apres avoir
laissé reposer. Si la machine était
dans une piéce froide,de l`eau
condenséepeut se former.
Laisser les grilles d`aération libre.
Des grilles d`aération bloquées
entrainent une surchauffe et
l`apparell.
Pozor!
V případě velkých změn teplot
zapnout teprve po 2 hodinách.
Pokud bylo zařízení předtím ve
studené místnosti, mohla se
vytvářet sražená voda.
Vzduchové otvory musí být vždy
volné! Zakryté vzduchové otvory
vedou k hromadění tepla a
poškození zařízení.
Empfi ndliche Möbeloberfl ächen
schützen.
Das Gerät steht auf weichen
Kunststofffüßen.
Manche Oberfl ächen können
sich auf Dauer verfärben.!
Protect sensitive furniture surface.
The machine stands on plastic feet.
Some surface may become disco-
loured after time.
Proteja las superfi cies delicadas
de los muebles. La máquina
descansa sobre patas de plástico.
No obstante algunas superfi cies
pueden perder el color con el tiempo.
Protéger les supports de meuble
fragiles.
L'appareil se trouve sur des pieds
en matière synthétique. Certains
supports peuvent se décolorer avec
le temps.
Doporučená ochrana
nábytkových ploch.
Přístroj stojí na měkkých
plastových nohách, mnohé plochy
mohou být po čase zbarveny.
Vor dem ersten Einsatz:
Einige Probestanzungen
durchführen.
Damit wird der Rostschutz von
den Stanzstempeln entfernt.
So oft wiederholen, bis Stanzlöcher
ohne Flecken sind.
Before fi rst use:
Punch scrap paper to clean
the rust preventative from the
punch dies.
Antes de su primer uso:
Haga algunas perforaciones
de prueba.
De esta forma los punzones
de perforación se limpian del
aceite que tiene la máquina.
Repita la operación hasta que
los punzones queden limpios.
Avant la premièren utilisation:
Exécuter quelques perforations
d'essai.
Ainsi, la protection anti-rouille
du poinçon sera enlevée.
Recommencer jusqu'à ce
que le poinçon ne comporte
plus de taches.
Před prvním použitím:
Proveďte zkušební děrování.
Tímto se odstraní ochrana proti
korozi na vysekávacích nožích.
Opakujte tolikrát, dokud nebudou
vysekané otvory bez zašpinění.

Publicidad

loading