Página 2
MOD. MOD. MOD. REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE ADJUSTING THE HANDLE • REGLAGE DE L'ANSE • VERSTELLUNG DES BUEGELS • REGULACIÓN DEL ASA • NASTAVENÍ RUKOJETI • РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ • A HORDOZÓKAR BEÁLLÍTÁSA • AJUSTAR A PEGA • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ • PODEŠAVANJE RUČKE • NASTAVENIE RUKOVATE • KANTOKAHVAN SÄÄTÄMINEN •...
Página 3
0-6 mesi/0-6 months OPTIONAL UTILIZZO DELLE CINTURINE DI SICUREZZA USING THE SAFETY HARNESS • UTILISATION DU HARNAIS • BENUTZUNG DES SICHERHEITSGUERTELS • UTILIZACIÓN CINTURON SEGURIDAD • POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ • УСТАНОВКА РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ • A BIZTONSÁGI ÖV HASZNÁLATA • USAR O ARNÊS DE SEGURANçA • ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ...
Página 5
MODALITÀ DʼINSTALLAZIONE CONSENTITE INSTRUCTIONS FOR IN-CAR USE • POSITIONS D’INSTALLATION PERMISES • MOEGLICHE BEFESTIGUNGSWEISE • MODALIDADES DE INSTALACIONES PERMITIDAS • NÁVOD PRO POUŽITÍ UVNITŘ VOZIDLA • УСТАНОВКА КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ • ÚTMUTATÓ AZ AUTÓBAN TÖRTÉNŐ HASZNÁLATHOZ • INSTRUçõES PARA USAR DENTRO DO CARRO • ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ...
Página 6
INSTALLAZIONE SENZA BASE-AUTO FITTING THE CAR SEAT WITHOUT BASE • INSTALLATION SANS BASE • BEFESTIGUNG OHNE AUTO-BASIS • INSTALACIÓN SIN LA BASE DEL AUTOMÓVIL • UPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY BEZ ZÁKLADNY • УСТАНОВКА АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА БЕЗ БАЗЫ • A BIZTONSÁGI ÜLÉS BÁZIS NÉLKÜLI BESZERELÉSE • MONTAR O ASSENTO AUTO SEM BASE •...
Página 9
INSTALLAZIONE CON BASE-AUTO FITTING THE CAR SEAT WITH THE BASE • INSTALLATION AVEC BASE-CONFIGURATION • BEFESTIGUNG MIT AUTO-BASIS • INSTALACIÓN CON BASE-AUTO • UPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY SE ZÁKLADNOU • УСТАНОВКА АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА С БАЗОЙ • A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE BÁZIS SEGÍTSÉGÉVEL • MONTAR O ASSENTO AUTO COM A BASE • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ...
Página 12
push! RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DALLA BASE REMOVING THE CAR SEAT FROM THE BASE • POUR OTER LE SIEGE AUTO DE SA BASE • BESEITIGUNG DER AUTOSITZ AUS DER BASIS • EXTRAER LA SILLA DE AUTO DE LA BASE • DEMONTÁŽ AUTOSEDAČKY ZE ZÁKLADNY •...
ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO WASHING INSTRUCTIONS • ENTRETIEN • ANWEISUNGEN FUER DIE REINIGUNG • INSTRUCCIONES PARA EL LAVADO • INSTRUKCE PRO PRANÍ • ИСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ • TISZTÍTÁS • INSTRUçõES DE LAVAGEM • ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ • UPUTE ZA ODRŽAVANJE • INŚTRUKCIE PRE PRANIE • PESUOHJEET • INSTRUçõES PARA LAVAGEM DO TECIDO DO DISPOSITIVO DE RETENçãO.
Página 16
In caso di parti rotte o mancanti si raccomanda lʼutilizzo esclusivo di pezzi di ricambio originali forniti dal produttore. IMPORTANTE: Il produttore CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.p.A. si riserva di apportare modifiche al prodotto per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Página 17
correttamente regolata al corpo del neutra. Posizione D: blocco dondolo. bambino; verificare che le cinture non 2. USO DELLA CAPOTTINA (OPZIONALE): siano mai attorcigliate. • All’interno a. Inserire gli agganci della capottina nelle dell’autovettura il seggiolino auto va due sedi presenti sopra il seggiolino, fino a sempre fissato anche quando non viene che non risultano correttamente incastrati trasportato il bambino.
Página 18
SEGGIOLINO AUTO GRUPPO O+ PER BAMBINI FINO AI 13 KG la disattivazione dell’airbag; se ciò non fosse 7c. Prendere la parte di cintura addominale “A” possibile (N.B. Non tutte le vetture consentono la e infilarla nelle due guide laterali della base. disattivazione dell’airbag, in caso di dubbio 7d.
Página 19
Should the product be used for any other purpose the manufacturer declines all responsibility. Never use replacement parts other than those supplied or approved by Cam Il Mondo Del Bambino, as this could cause damage to your product and make it unsafe. IMPORTANT! CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.p.A reserve the right to alter or modify any product for technical or...
GROUP 0+ CAR SEAT FOR CHILDREN UP TO 13 KGS • This is a “UNIVERSAL” car seat, and is without a child, the car seat must be fully restrained at all times. • Do not use the approved to ECE Regulation R 44, for general use in motor vehicles.
Página 21
C: the neutral position. Position D: stops the If fitted on the front passenger seat, you safety car seat from rocking. must disable airbag; if this is not possible 2. FITTING THE CANOPY (OPTIONAL): (PLEASE NOTE that not in all vehicles is a.
GROUP 0+ CAR SEAT FOR CHILDREN UP TO 13 KGS unit as shown in the figure. The base correctly fitted by attempting to pull it off. must be horizontal on the seat unit and Make sure the car seat and the carrying well positioned.
Página 23
Dans le cas contraire, le fabricant décline toute responsabilité. Utiliser seulement des pièces de rechange fournies par le fabricant. IMPORTANT! Pour raisons techniques ou commerciales, CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.p.A. se réserve la possibilité dʼapporter des modifications au produit.
SIEGE AUTO GROUPE 0+ POUR ENFANTS PESANT JUSQUʼÀ 13 KG l’intérieur de voiture, le siège auto doit b. Détendre le tissu et fixer la partie arrière être toujours fixé, même quand le au dossier. véhicule est à l’arrêt et l’enfant n’y est pas c.
Página 25
siège auto sur les sièges arrière. 7c. Faire passer la partie abdominale “A” de 5b. CEINTURES: il est impératif d’attacher le la ceinture dans les guides latéraux se siège auto avec les ceintures de la voiture. Cela trouvant sur la base. selon le règlement UN/ECE n°...
Página 26
Produkt für den Zweck, wofür er hergestellt wurde. Benutzen Sie immer nur originale Ersatzteile, die vom Hersteller ausgestattet worden sind. WICHTIG: der Hersteller CAM IL MONDO DEL BAMBINO Spa hat das Recht, Änderungen am Produkt aus technischen oder Handelsgründen vorzunehmen. WARTUNG: Ihr Kind im Autositz darf nie unbeaufsichtigt bleiben.
Página 27
• Dieser Kinderautositz gehört zur korrekt Kind reguliert sein. Kategorie “Universal”. Er ist nach der Vergewissern Sie, dass die Gurte nicht Regelung ECE R 44 für eine allgemeine entwickelt sind. • Wenn Verwendung genehmigt und kann auf die Kinderautositz im Fahrzeug transportiert Sitze der meisten Fahrzeuge (aber nicht wird und auch wenn kein Kind darin sitzt, aller...
Página 28
AUTOSITZT GRUPPE 0+ FUER KINDER BIS 13 KG Schaukelposition. setzen Sie sich mit der Autofirma in 2. BENUTZUNG DES VERDECKS Verbindung), ist die Befestigung des (OPTIONAL): Autositzes auf dem Hintersitz verbindlich. a. Legen Sie die Haken des Verdecks in den 5b.
Página 29
Autos. der Sitz schlecht reguliert oder der Autositz 7c. Nehmen Sie den Bauchgürtel A und schlecht befestigt. stecken Sie ihn in die zwei seitliche Spalte 8. BESEITIGUNG DER AUTOSITZ der Basis. AUS DER BASIS: 7d. Nehmen Sie den Autositz und legen Sie 8a.
Página 30
IMPORTANTE: El fabricante CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.p.A. se reserva el derecho a aportar modificaciones al producto por razones técnicas o comerciales. ATENCIÓN: No dejar nunca al niño sin vigilancia en la silla de seguridad.
• En el interior del vehículo la silla de auto anclaje P colocados en los laterales. debe ir siempre fijada aunque no se b. Abrirla y colocar el tejido trasero en el transporte al bebe. • No utilizar la silla de respaldo de la silla.
SILLA DE AUTO GRUPO 0+ PARA NIÑOS DE HASTA 13 KG del vehículo), es obligatorio la instalación en el automóvil. asiento posterior. 7c. Coger la parte del cinturón abdominal 5b. CINTURON: Según la normativa UN/ECE nº “A” e insertarlas en las dos guías laterales 16 o equivalente es obligatorio anclar la silla de de la silla de auto.
Página 33
účelu, ke kterému je určena. Při nedodržení níže uvedených postupů při montáži, údržbě, čištění a užívání nebere výrobce odpovědnost za případné reklamace. UPOZORNĚNÍ! CAM IL MONDO DÉL BAMBINO S.p.A. má všechna práva na vylepšený výrobku pro technické nebo komerční důvody. UPOZORNENÍ: nepoužívejte sedačku, jestliže je některá...
AUTOSEDAČKA SKUPINY 0+ PRO DĚTI DO 13 KG • Toto je “UNIVERSÁLNÍ” autosedačka a je zabezpečena. • Nepoužívejte dětskou schválena normou ECE předpis R 44 pro autosedačku bez čalounění. • Látkové všeobecné použití automobilech. čalounění nesmí být nahrazeno jiným, pouze Autosedačku lze použít téměř...
Página 35
b. Rozevřete stříšku a přetáhněte zadní část deaktivovat airbagy, pokud to není možné (V stříšky za opěrku zad. případě jakýchkoli pochyb, kontaktujte c. Stříška je nastavitelná do různých pozic. prosím výrobce), je povinnost upevnit autosedačku na zadní sedadla. d. Pro odejmutí stříšky zmáčkněte tlačítko “P” umístěné...
Página 36
AUTOSEDAČKA SKUPINY 0+ PRO DĚTI DO 13 KG 7a. Umístěte autosedačku do vozidla tak, zkontrolujte pomocí zatažení, zda je jak je uvedeno na obrázku. Základna musí autosedačka správně upevněna. Ujistěte se, být vodorovně k sedadlu vozidla a dobře že autosedačka a rukojeť se opírají o sedadlo umístěte.
Página 37
Производитель снимает с себя ответственность, если изделие используется не по назначению. Используйте запасные части, поставляемые производителем, или одобренные Cam Il Mondo Del Bambino, в противно случае это может нанести вред Вашему ребенку и сделать изделие опасным. ВНИМАНИЕ! Производитель CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.p.A.
Página 38
ГРУППА 0+ ДЕТСКОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ДО 13 КГ и не провисать, а ремни детского кресла Позиция C: нейтральная позиция. Позиция D: должны быть отрегулированы под рост ребенка. предупреждает от раскачивания. Убедитесь, что ремни не перекручены! 2. УСТАНОВКА БАЛДАХИНА • Путешествуя без ребенка, автомобильное (ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ...
Página 39
кресле или на одном из задних кресел освободите ремень из направляющих. автомобиля. Кресло должно быть установлено 7. УСТАНОВКА АВТОМОБИЛЬНОГО в позиции против движения автомобиля. При КРЕСЛА С БАЗОЙ ДЛЯ МОДЕЛИ 149: установке детского кресла на переднем Установите детское кресло на пассажирском...
Página 40
FONTOS FIGYELMEZTETÉS: A termék csak rendeltetésszerűen használható. Ellenkező esetben a gyártó nem vállal felelősséget. Kizárólag olyan alkatrészeket használjon, melyet a gyártó, Cam Il Mondo Del Bambino ajánl, vagy hagy jóvá; ellenkező esetben a termék megsérülhet, illetve a biztonságát veszélyezteti.
Página 41
• Ez egy univerzális biztonsági gyermekülés, • FONTOS FIGYELMEZTETÉS: Ha az autóban alkamas általános használatra gépjárművekben, az első ülésen légzsák van, minden esetben a az ECE R 44 szabvány szerinti előírásoknak hátsó ülésre kösse be a biztonsági ülés, vagy megfelel. Használható a legtöbb, de nem kapcsolja ki a légzsákot! •...
Página 42
0+ CSOPORTNAK MEGFELELŐ BIZTONSÁGI ÜLÉS 13 KG-IG jobb oldaliba (3), és egyszerre nyomja bele az el az autóban. A gyermekülés kivételéhez állítsa övcsatba (4), míg kattanó hangot nem hall (5). a hordozófület kézben hordozásra alkalmas Az övek megfeszítéséhez húzza maga felé a pozícóba, lazítsa meg a biztonsásgi övet, és középső, lelógó...
Página 43
O fabricante declina qualquer responsabilidade se o produto for usado para qualquer outro fim. Nunca use peças de substituição senão as fornecidas ou aprovadas pelo fabricante CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.p.A., pois o não cumprimento desta regra pode provocar danos ao seu produto e torná-lo inseguro.
ASSENTO AUTOPARA CRIANÇAS ATÉ 13KG • Este é um assento auto “UNIVERSAL”, o assento auto sem a capa têxtil. • A capa, aprovado de acordo com a norma ECE R 44, bem como qualquer outra peça, só pode ser para uso geral em veículos automóveis. Este substituída outra original,...
assento auto. trás do carro. b. Abra a capota e passe a parte de trás por 5b. CINTOS DE SEGURANÇA: De acordo trás do encosto. com a norma UN/ECE nr 16 ou equivalente, c. A capota pode ser ajustada em várias é...
ASSENTO AUTOPARA CRIANÇAS ATÉ 13KG carro e bem posicionada. tentando separá-lo da base. Certifique-se 7b. Aperte o cinto de segurança de 3 de que o assento auto e apega de transporte pontos. estão contra o banco do carro. Se isso não 7c.
Página 47
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά μέρη άλλα εκτός αυτών των οποίων παρέχει ή εγκρίνει η Cam Il Mondo Del Bambino, καθώς αυτό θα μπορούσε να βλάψει το προϊόν και να το καταστήσει μη ασφαλές. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.p.A διατηρεί το...
Página 48
GROUP 0+ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΩΣ 13 ΚΙΛΑ ασφαλείας, αυτό το φυλλάδιο οδηγιών, θα πρέπει να 3. ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ): το προσκέφαλο κρατηθείστηνθήκηηοποίαβρίσκεταιμονίμωςστοπίσω απαιτείται για να συγκρατεί καλύτερα το κεφαλάκι του μέρος του καθίσματος αυτοκινήτου. • Η χρήση του παιδιού σας και να προστατεύει τα μικρότερα σε καθίσματος...
Página 49
Το κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να είναι οριζοντίως κλικ. ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθείτε ότι οι 4 πείροι του τοποθετημένο πάνω στο κάθισμα του οχήματος και να καθίσματος αυτοκινήτου είναι σωστά τοποθετημένοι έχει κλίση ενάντια προς το κάθισμα του οχήματος. Η πάνω στην βάση προσπαθώντας να τραβήξετε το χειρολαβήτουκαθίσματοςαυτοκινήτουπρέπειναείναι...
Página 50
Ukoliko se proizvod koristi za bilo koju drugu svrhu proizvođač odbacuje bilo kakvu odgovornost. Nikad nemojte koristiti rezervne dijelove osim onih kojim vas opskrbljuje ili vam odobrava Cam Il Mondo Del Bambino, jer bi to moglo naškoditi vašem proizvodu I učiniti ga nesigurnim.
Página 51
• Ovo je “UNIVERSAL” auto sjedalica i sjedalicu bez navlake. • Navlaka se ne odgovara ECE Regulation R 44, za smije zamijeniti bili čime osim općenito korištenje u automobilima. originalnom navlakom, ili onom koju Sjedalica odgovara većini, ali ne svim preporuča proizvođač, jer je navlaka automobilima.
Página 52
GRUPA 0+ AUTO SJEDALICA ZA DJECU DO 13 KGS 2. PODEŠAVANJE KROVNE NAVLAKE AUTOMOBILU: (PO IZBORU): 5a. SJEDALA AUTA: auto sjedalica može a. Umetnite kopče krovne navlake u se postaviti na prednje ili stražnje sjedalo otvore na gornjem dijelu sjedalice dok i uvijek mora biti okrenuta prema natrag nisu pravilno namješteni u kučištu P sa (obrnuto od kretanja automobile).
BAZU SAMO ZA MODEL 149: nalazi u pogrešnom položaju. Kako biste 7a. Postavite auto sjedalicu kao što je skinuli auto sjedalicupodesite ručku u prikazano na slici. Baza mora biti položaj za nošenje i otkopčajte pojaseve. postavljena horizontalno. 8. SKIDANJE AUTOSJEDALICE 7b.
Página 54
Nikdy nenahradzujte inými ako dodanými či schválenými výrobcom. Mohlo by to spôsobiť poškodenie či zničenie výrobku. UPOZORNENIE! CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.p.A si vyhradzuje všetky práva na zmenu či upravenie výrobku bez akýchkoľvek predchádzajúcich upozornení. UPOZORNENIE! Nikdy nenechávajte dieťa v sedačke bez dozoru. UPOZORNENIE: Táto autosedačka musí...
Página 55
bezpečnostné pásy autosedačky musia byť autosedačku proti húpaniu. nastavené správne tak, aby boli prispôsobené 2. UPEVNENIE STRIEŚKY/VOLITEĹNÉ/ telíčku Vášho dieťaťa. Skontrolujte, či pásy nie a. Uchytenie striešky vložte do otvorov sú akokoľvek prekrížené. • Pokiaľ cestujete bez umiestnených v hornej časti autosedačky, kým dieťaťa, autosedačka musí...
Página 56
AUTOSEDAĆKA SKUPINY 0+ PRE DETI DO 13 KG autosedačka môže byť upevnená bu´d na vytiahnite zo spony. sedadle spolujazdca alebo na zadných 7. UPEVNENIE AUTOSEDAĆKY SO sedadlách vozidla a vždy musí byť upevnená v ZÁKLADŃOU LEN PRE MODEL 149: protismere jazdy /na druhú stranu oproti 7a.
Página 57
9. INŚTRUKCIE PRE PRANIE: všetky látkové Nesušte v sušičke, nečistite nasucho, nežehlite. časti môžu byť prané ručne pri max 30 Odstráňte striešku a konštrukciu vo vnútri. stupňoch v jemnom pracom prášku /nebieliť/. Odstráňte poťah ako je uvedené na obrázku. 10. NAHRADNÉ DIELY PRE MODEL 138-134: KÓD POPIS DIELU...
Página 58
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO ferimentos na criança no caso de frenagem brusca ou acidente. Garantir que objetos ou utensílios pessoais estejam colocados no porta malas do veículo. • Em caso de perigo ou acidente, soltem a criança rapidamente do Dispositivo de Retenção, conforme indicação do manual.
Página 59
trás (a criança deve ficar olhando para o base (são quatro encaixes), nesta fase um encosto do banco traseiro). barulho de encaixe deve ser ouvido. (para • O cinto de segurança do veículo deve ser melhor entendimento,ver desenhos de três pontos. ilustrativos do Manual) •...
Página 63
Gebruik nooit vervangstukken andere dan deze geleverd of goedgekeurd door Cam Il Mondo Del Bambino. Dit kan schade toebrengen aan het product en het onveilig maken. BELANGRIJK! CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.p.A behoudt zich het recht het product aan te passen voor technische of commerciële redenen zonder voorafgaand...
Página 64
GROEP 0+ KINDERZITJE VOOR KINDEREN TOT 13 KG langere periodes in te slapen. WAARSCHUWING! Verwijder, voor veiligheidsredenen, steeds de kap wanneer het product gebruikt wordt met de wiegbasis. N.B.: Het harnas van het autozitje moet steeds goed vast zitten en stevig rond het lichaam van het kind. Als uw kind dikkere kledij draagt, raden we aan deze af te doen zodat het harnas meer kan worden aangespannen, en dit product veiliger wordt.
Página 65
• Haal het kind nooit uit het kinderzitje tijdens het 5a. AUTOSTOELEN: Het kinderzitje kan zowel op de rijden. passagiersstoel aan de voorzijde of de achterbank geplaatst worden, en het moet altijd bevestigd GEBRUIKSAANWIJZING: HANDGREEP AANPASSEN: Druk worden in de naar achteren gerichte positie (in de tegelijkertijd op de zijknoppen op de handgreep richting tegenovergesteld van de normale rijrichting van het voertuig).
Página 66
GROEP 0+ KINDERZITJE VOOR KINDEREN TOT 13 KG draagstand, maak de riem los en haal het door de de riem goed strak zit; op deze wijze wordt uw draaiende riemgeleider van het kinderzitje en de kinderzitje op de juiste wijze vast gezet. zijgeleiders.
Página 67
UWAGA: w przypadku uszkodzonych lub brakujących części zalecane jest użycie oryginalnych części zamiennych dostarczonych przez producenta. WAŻNE: Projektant CAM ILMONDO DEL BAMBINO S.P.A. zastrzega sobie prawo do zmian w produkcie z przyczyn technicznych lub handlowych. WAŻNE: Zawsze używać produktu zgodnie z jego przeznaczeniem i tak jak został...
FOTELIK SAMOCHODOWY GRUPA 0+ DLA DZIECI DO 13 KG. napięty; każdy zabezpieczający a. Włożyć uchwyty daszku w dwa otwory dziecko, musi być odpowiednio znajdujące się na górze fotelika, do wyregulowany do ciała; sprawdź czy pasy momentu aż nie zablokują się w otworach nie są...
Página 69
posiadają taką opcję, przypadku 7c. Chwycić dolną część pasa „A” i przełożyć wątpliwości skontaktować się przez dwie boczne prowadnice producentem samochodu), obowiązkowo podstawki. należy zamontować fotelik na tylnym 7d. Ustawić fotelik na podstawce tak aby siedzeniu. wtyczki weszły otwory systemu 5b.
V primeru, da se izdelek uporablja za drug namen, proizvajalec zavrača kakršnokoli odgovornost. Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih je odobrilo podjetje Cam Il Mondo Del Bambino, saj bi se v nasprotnem primeru izdelek lahko poškodoval in ne bil varen. POMEMBNO! Podjetje Cam Il Mondo Del Bambino S.p.A si pridržuje pravico do spreminjanja izdelka iz tehničnih ali...
Página 71
• To je "UNIVERZALEN" avtomobilski sedež sistema za zadrževanje. • Če med za splošno uporabo motornih vozilih, ki je namestitvijo ali uporabo izdelka pride do homologiran v skladu s pravilnikom ECE težav, se obrnite na proizvajalca. • Uporaba R44. Primeren je za uporabo v večini avtomobilskega sedeža podvržena...
Página 72
AVTOMOBILSKI SEDEŽ SKUPINE 0+ ZA OTROKE DO 13 KG položajev. enakovreden standard treba d. Če želite senčno strehico odstraniti, varnostni avtomobilski sedež obvezno pritisnite stranske gumbe ohišja P, nato pa namestiti z varnostnimi pasovi vozila. jo dvignite. Uporaba dovoljena samo 3.
Página 73
Nastavek mora biti postavljen vodoravno na avtomobilski sedež pravilno nameščen, tako sedežno enoto ter dobro nameščen. da ga poskusite premakniti. Poskrbite, da 7b. Zapnite tritočkovni varnostni pas vozila. sta avtomobilski sedež in nosilni ročaj 7c. Vzemite spodnji (trebušni) del pasu (A) naslonjena na sedež...
Página 74
În cazul utilizării produsului în orice alt scop, producătorul își declină orice responsabilitate. Nu folosiţi niciodată alte piese de schimb decât cele furnizate sau aprobate de către Cam Il Mondo Del Bambino, deoarece acest fapt ar putea provoca deteriorarea produsului dumneavoastră, și ar afecta siguranța acestuia.
Página 75
pentru copii din această grupă de vârstă şi greutate. direcţia de mers. • NB: În cazul în care maşina în • Acest scaun auto a fost declarat ca fiind care călătoriţi este echipată cu un airbag la scaunul UNIVERSAL în condiţii de testare stricte, mai multe din faţă...
Página 76
SCAUN AUTO GRUPA 0+ PENTRU COPII DE PÂNĂ LA 13 KG acestea trebuie să fie la înălţimea umerilor copilului, acesteia de caroseria autovehiculului. ATENŢIE: sau foarte puţin mai sus. Verificaţi întotdeauna dacă scaunul auto este corect 4c. UTILIZAREA HAMULUI DE SIGURANŢĂ: montat încercând să-l mişcaţi.
scaunului auto (2). detaşa baza, dezlegaţi centura şi scoateţi-o din 8b. Poziţionaţi mânerul scaunului auto în poziţia ghidaje. pentru transport de mână (3). ATENŢIE: DACĂ 9. INSTRUCŢIUNI DE SPĂLARE: toate părţile textile MÂNERUL SE AFLĂ ÎN POZIŢIA „ÎN-MAȘINĂ”, ACEST pot fi spălate manual la max. 30°C cu detergent (nu FAPT VA ÎMPIEDICA SCAUNUL AUTO SĂ...
Página 80
и да е друга цел, производителят се освобождава от всякаква отговорност. Никога не използвайте резервни части, освен предоставените и одобрени от Cam Il Mondo Del Bambino, тъй като това може да предизвика повреда на продукта и да го направи опасен. ВАЖНО! Cam Il Mondo Del Bambino си запазва правото да...
Página 81
Безопасността на детето Ви е тази, в която се движи автомобилът. гарантирана, само ако спазвате правилно ЗАБЕЛЕЖКА: ако колата, в която пътувате тези инструкции и столчето за кола е е оборудвана с въздушна възглавница за поставено според тях. Не поставяйте пътници, е...
Página 82
СТОЛ ЗА КОЛА ГРУПА 0+ ЗА ДЕЦА С ТЕГЛО ДО 13 кг. КОЛАН: 6. ПОСТАВЯНЕ НА СТОЛЧЕТО ЗА КОЛА 4а. ОТПУСКАНЕ НА КОЛАНА: БЕЗ ОСНОВА: натиснете металния бутон в долната част 6a. Поставете столчето за кола като детето на столчето за кола (1) и дръпнете колана гледа...
Página 83
колан на автомобила. и дръжката за носене се опират в 7c. хванете поясния колан „А” и го седалката на автомобила. В противен промушете в двата водачи на основата. случай седалката на автомобила може да 7d. Поставете столчето за кола на не...