Descargar Imprimir esta página

Lewmar Concept 'O' Windlass Manual De Instrucciones página 6

Publicidad

LOADING THE ROPE/CHAIN . AUFNAHME DES SEILES/DER KETTE . MISE EN PLACE DU MOUILLAGE CHAINE/CORDAGE .
CARGANDO UN FONDEO DE CABO/CADENA . LADDA KÄTTING/TAMP
WARNING:
Do not operate windlass without windlass cover secured in
position.
Read warnings at the front of this manual before operating
windlass.
Loading the rope/chain
Switch power off at circuit breaker
Place the rope end into the rope/chain entry hole and wind
the windlass manually using the handle until the rope is
through the gypsy and falling into the chain locker. Remove
the handle. The windlass can now be powered to load the
remaining rope/chain.
Loading chain only
Switch power off at circuit breaker
If using chain only, splice a small piece of 1/2" rope to the
end of the chain and load as described in Loading rope/
chain.
VORSICHT !
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Warnungen am Anfang
des Handbuches!
Winde nie ohne angezogene Topkappe bedienen!
Aufnahme des Seiles / der Kette
Legen Sie das Seilende über die Kettennuss bis in die
Klüsenbohrung. Drehen Sie die Winde mit der Kurbel im
Uhrzeigersinn, bis das Seil / die Kette bis in den Ankerkasten
hineinragt. Entnehmen Sie die Windenkurbel. Jetzt können
Sie die Winde elektrisch bedienen um den Rest des Seiles
/ der Kette einzuholen.
Aufnahme der Kette ohne Seil
Verfahren Sie genau wie beim Aufnehmen der Seil-/
Kettenkombination.
ATTENTION
Ne pas faire fonctionner le guindeau si le couvercle n'est
pas fixé en place. Lire le paragraphe "attention" qui se trouve
au début de ce manuel, avant utilisation.
MISE EN PL ACE DU MOUILL AGE CHAINE/CORDAGE
Apres avoir coupé l'alimentation au disjoncteur, engager le
bout du cordage dans le trou et actionner le guindeau avec
la manivelle jusqu'à ce que le cordage soit engagé dans le
barbotin et tombe dans le puits à chaîne. Enlever la
manivelle, rétablir l'alimentation et actionner le guindeau
électriquement pour finir d'entrer le mouillage dans le puits.
MISE EN PL ACE DE LA CHAINE SEULE
Episser un petit bout de cordage (50cm) sur la chaîne et
procéder comme ci-dessus.
Page 10
ATENCION
No accionar el molinete si la tapa no está fijada en su
emplazamiento.
Leer el párrafo "atención" que se halla al principio de este
manual antes de accionar el molinete.
Cargando un fondeo de cabo/cadena.
Tras haber cortado la alimentación en el disyuntor, introducir
el chicote del cabo en el agujero y accionar el molinete con
la manivela hasta que el cabo sea tomado por el barbotén
y caiga en el pozo de ancla. Retirar la manivela, restablecer
la alimentación y accionar el molinete eléctricamente para
acabar de meter el fondeo en el pozo.
Cargando un fondeo de cadena sola.
Ayustar un pedazo de cabo (50 cm.) al chicote de la cadena
y proceder como se describe arriba.
VARNING:
Använd inte ankarspelet utan att den övre kåpan sitter på
plats.
Läs varningstexten på framsidan av manualen innan
användandet av ankarspelet.
Ladda kätting/tamp
Placera tampens ände i däcksenhetens öppning och vrid
runt kabelarhjulet med hjälp av ett winchhandtag tills
kättingen/tampen börjar falla ner i kättingboxen. Ta bort
handtaget. Ankarspelet kan nu användas för att köra ner
resterande kätting/tamp i kättingboxen.
Ladda endast kätting
Om endast kätting används, splitsa en kort stump 12mm
lina ändan på kätting samt ladda lika som beskrivits under
kätting/tamp.
OPERATING YOUR WINDLASS . BETÄTIGUNG IHRER WINDE . FONCTIONNEMENT DU GUINDEAU . FUNCIONAMINETO DEL
MOLINETE . ANVÄND DITT ANKARSPEL
B
A
Oerating your windlass
1. To power UP – Press UP switch.
2. To power DOWN – Press DOWN switch.
Manual Chain Release – Turn off power at circuit breaker.
Place handle in square and undo the top nut approximately
half a turn in direction A. This will allow the chain gypsy to run
free. The descent of the chain can be controlled and stopped
by tightening the top nut with the handle (direction B).
Betätigung Ihrer Winde
1. Anker heben - Schalter 'UP' betätigen.
2. Anker senken - Schalter DOWN betätigen.
Manueller Fall des Ankers – Den elektrischen Antrieb
an Sicherung abschalten. Die Kurbel zum Lösen der Bremse
in die Aufnahme ("Stern", oben) einstecken und etwa eine
halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zum Anziehen der Bremse verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge. Das Drehen im Uhrzeigersinn erlaubt das
dosierte Bremsen/Abstoppen des Ankers.
Fonctionnement du guindeau
1. Pour la remontée appuyer sur la flèche supérieure.
2. Pour la descente appuyer sur la flèche inférieure.
Mouillage manuel – Couper l'alimentation au disjoncteur.
Engager la manivelle dans le trou en étoile et desserrer d'un
demi tour en direction A. Ceci permet au barbotin de tourner
librement. La vitesse de mouillage peut être contrôlée ou
arrêtée en serrant le barbotin, en tournant la manivelle dans
le sens B.
1
2
Funcionamineto del molinete
1. SUBIBA - Pulsar UP
2. BAJADA - Pulsar DOWN
Arriar el Fondeo Manualmente – Tras haber cortado la
alimentación en el disyuntor, poner la manivela y
desenroscar la tapa aproximadamente media vuelta en la
dirección A. Esto permite al barbotén girar libremente. La
velocidad del fondeo se puede controlar o parar apretando
la tapa girando la manivela en dirección B.
Använd ditt ankarspel
1. För att köra upp - tryck UP .
2. För att köra ner - tryck DOWN.
Manuellt fritt fall – bryt strömmen med automatsäkringen.
Fäst ett winch handtag i fattningen på däcksenhetens topp
vrid ett halvt varv i riktningen A. Detta gör att kabelarhjulet
rör sig fritt. När tillräckligt med kätting/tamp löpt ut vrid
handtaget i riktning B.
Page 11

Publicidad

loading