Resumen de contenidos para Rothenberger ROFROST TURBO
Página 1
ROFROST TURBO / - II Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing 62200 62200Z Bruksanvisning Käyttöohje 62220 62201 Instrukcja obslugi 62202 62203 Kezelési útmutató Οδηγίες χρήσεως 062203Z 62206 Инструкция по использованию 062206Z 62204 62205 www.rothenberger.com...
Página 2
Umgebungstemperatur +22°C. Es ist auf ein 62213 62221 ausreichendes Auftragen von Wärmeleitpaste zwischen Kältezange und Reduziereinsatz sowie 62224 62216 Reduziereinsatz und Rohr zu achten! B ROFROST TURBO II 62231 62232 62233 Gr. E 62234 Gr. I - XII 62235 ROFROST TURBO...
DIN EN 61000-3-3; DIN EN 378 DIN EN 60721-3-7; BGR 500 Teil 2-35 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Arnd Greding Kelkheim, 08.01.2015 Leiter F&E / Head of R&D Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
Página 5
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 10 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 18...
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 4 Technische Daten ......................... 6 Lieferumfang, Transport und Lagerung ................6 Funktion des Gerätes ......................7 Inbetriebnahme ........................7 Einsatz und Wechsel der Werkzeuge ................. 7 Bedienung ..........................
1.3/8“ und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST TURBO II: Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 – 54 mm bzw. 3/8“ – 2.1/8“ und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 – G 2 verwendet werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Página 9
Netzstecker ziehen Sicherung ausschalten Eingriffe in den Kältekreislauf Nur durch Sachkundige der Kältetechnik zulässig! Verständigen Sie Ihren Kundendienst. Vorsicht bei Ansammlung von Kältemitteldampf in Bodennähe – Sauerstoffmangel – Ersti- ckungsgefahr! Rauchen und offene Flammen sind verboten! Bevor Eingriffe erfolgen, Anlage immer stromlos machen (siehe oben)! Erste Hilfe ...
Geräuschpegel ............ ≤ 50 dB(A) Ausführungsklasse N ........... Umgebungstemperaturbereich +10 ... +32°C Lieferumfang, Transport und Lagerung Lieferumfang: Das Rohreinfriersystem ROFROST TURBO besteht im Wesentlichen aus folgenden Bauteilen bzw. folgendem Zubehör: • Elektro-Kältesystem bestehend aus: Kälteaggregat mit Gehäuse, Tragegriff, Deckel, Kunststoffeinlage zur Aufnahme der Redu- ziereinsätze, Ausschalter und Netzkabel...
Während des Einfriervorgangs alle Lüftungsgitter freihalten, da eine einwandfreie Luftzir- kulation gewährleistet sein muss! Der ROFROST TURBO ist ein „Kontakteinfriergerät“, so dass die Funktion des Gerätes nur dann sicher gewährleistet ist, wenn ein guter wärmeleitender Kontakt zwischen den Kältezangen und den einzufrierenden Rohren vorliegt. Farbe und Verunreinigungen im Ansatzbereich der Zangen verlängern die Einfrierzeiten;...
Sollte wider Erwarten trotz sorgfältiger Behandlung ein technischer Fehler eintreten, wenden Sie sich an den Fachhändler bzw. direkt an den Hersteller. Der Kältekreislauf darf nur von Sachkundigen der ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH geöff- net werden. Bei Aufbrauch der ROTHENBERGER Wärmeleitpaste ist eine Nachbestellung unter der Best.- Nr.
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
Página 14
Contents Page Safety Notes ........................11 Intended use........................11 General safety instructions ....................11 Special safety instructions ....................12 Technical Data ........................14 Scope of delivery, transport and storage ................14 Function of the Unit ......................15 Commissioning ......................... 15 Application and replacement of the tools ................
Copper pipes with a diameter of 10 – 42 mm or 3/8“ – 1.3/8“ respec- tively and steel pipes with a diameter of G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST TURBO II: Copper pipes with a diameter of 10 – 54 mm or 3/8“ – 2.1/8“ respec- tively and steel pipes with a diameter of G 1/8 –...
Regularly check extension cords and replace them if they are damaged. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits. 16 Do not leave any tool keys inserted.
Página 17
Please note Please comply in full with the following safety information in order to exclude the danger of property damage and damage to the environment! Disruptions If the refrigerating system fails to operate check whether the current entry has been interrupted. This calls for troubleshooting by tech- nical experts! If both refrigerating tongs fail to ice over ...
Construction class N ..........Ambient temperature range +10 ... +32°C Scope of delivery, transport and storage Scope of delivery: Essentially, the ROFROST TURBO pipe freezing system consists of the following components or following accessories respectively: • Electric refrigerating system consisting of:...
During the freezing process make sure that all the air grilles are not blocked as proper air circulation must be guaranteed! The ROFROST TURBO is a “contact freezing unit“. The function of the unit can only be guaran- teed if there is proper heat-conducting contact between the refrigerating tongs and the pipes that are to be frozen.
The cooling circuit must only be opened by technical experts from ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Once the ROTHENBERGER heat-conductive paste has been used up it can be re-ordered by quoting order no. 62291. Troubleshooting Basic details can be found in the chapter on safety information.
– bent or stretched refrigerating hoses. The freezing parameters in the table are only reference values and ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH does not accept responsibility for the correctness. Avoid short-term interruptions in power when the equipment is in operation.
Página 22
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................19 Utilisation conforme aux dispositions ................19 Consignes générales de sécurité ..................19 Instructions de sécurité ..................... 20 Données techniques ......................22 Contenu de la livraison, transport et stockage ..............22 Fonctionnement de l'appareil ..................... 23 Mise en service ........................
10 – 42 mm ou 3/8“ – 1.3/8“ et tuyaux en acier avec un diamètre de G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST TURBO II: tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 – 54 mm ou 3/8“ – 2.1/8“ et tuyaux en acier avec un diamètre de G 1/8 –...
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre.
Página 25
Soyez prudent lors d’une accumulation de vapeur d’agent frigorigène à proximité du sol – manque d’oxygène – risque d’étouffement! Les cigarettes allumées et les flammes vives sont interdites! Il est impératif de couper le courant dans l’installation avant d’exécuter toute intervention (voir ci-dessus)! Premiers secours ...
Casse de réalisation N ......... Plage de température ambiante +10 ... +32°C Contenu de la livraison, transport et stockage Contenu de la livraison: Le système de gélification des tuyaux ROFROST TURBO est constitué essentiellement des composants suivants ou contient les accessoires suivants: •...
Pendant l’opération de gélification garder libre la grille de ventilation car il est impératif de garantir une parfaite circulation de l’air! Le ROFROST TURBO est un «appareil de gélification par contact» de sorte que la fonction de l’appareil n’est garantie sûrement que s’il existe un bon contact thermo conducteur entre les pinces frigorigènes et les tuyauteries à...
Manipulation Le ROFROST TURBO est un appareil frigorigène compact. Il travaille avec une installation frigo- rigène hermétique compacte. Sous surveillance, le fonctionnement continu pendant des heures ou des jours ne présente aucun problème dans la plage de température ambiante prescrite de + 10°...
Seul les personnes expertes de la société ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH sont autori- sées à ouvrir le circuit frigorigène. Si la boîte de pâte thermo conductrice ROTHENBERGER est vide, il est possible d’en comman- der une nouvelle sous le numéro de référence 62291.
Elimination des déchets La pâte thermo conductrice ne porte préjudice ni à la peau, ni à l’environnement et peut être réutilisée ou jetée dans les ordures ménagères normales. Les chiffons salis avec de la pâte thermo conductrice peuvent être éliminés dans les ordures ménagères sans aucun risque. Lors du rebut de l’appareil à...
Página 31
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................28 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 28 Indicaciones generales de seguridad ................28 Instrucciones relativas a la seguridad ................29 Datos técnicos ........................31 Alcance de suministro, transporte y almacenamiento ............. 31 Función del aparato ......................
10 – 42 mm y/o 3/8" – 1.3/8" y tubos de acero con un diámetro de G 1/8 – G 1.1/4 ROFROST TURBO II: tubos de cobre con un diámetro de 10 – 54 mm y/o 3/8" – 2.1/8" y tubos de acero con un diámetro de G 1/8 –...
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento.
Página 34
extracción del enchufe de red desconexión del fusible Trabajos en el circuito de refrigeración ¡Sólo permitido para técnicos expertos de la técnica del frío! Sírvase informar al servicio postventa competente. Cuidado en caso de acumulación de vapor de agente frigorífico cerca al suelo: ¡Falta de oxígeno, peligro de asfixia! ...
Clase de modelo N ........Margen de la temperatura ambiente +10 ... +32°C Alcance de suministro, transporte y almacenamiento Alcance de suministro: Básicamente el sistema de congelación de tubos ROFROST TURBO está compuesto por los siguientes componentes y/o accesorios: •...
¡Durante el proceso de congelación no bloquear la rejilla de ventilación para que el aire pueda circular óptimamente! El modelo ROFROST TURBO es un "aparato de congelación de contacto", por lo cual el funcionamiento correcto del aparato sólo está garantizado si existe un contacto conductor del calor entre las pinzas frigoríficas y los tubos que se deseen congelar.
Manejo El modelo ROFROST TURBO es un aparato de congelación compacto listo para el funcionamiento. Este aparato trabaja con una instalación frigorífica de compresión hermética. Un servicio continuo durante varias horas o días es posible sin ninguna dificultad dentro del margen de temperatu raambiente de + 10°...
Sólo técnicos expertos de la empresa ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH deben abrir el circuito frigorífico. Cuando la pasta conductora del calor ROTHENBERGER se acabe, es posible hacer un nuevo pedido bajo el nº de pedido 62291. Búsqueda de errores Información básica al respecto se encuentra en el capítulo "Indicaciones de seguridad".
Eliminación La pasta conductora del calor es una pasta no contaminante y saludable para la piel que se puede volver a utilizar o eliminar como basura normal. Los paños ensuciados con esta pasta se pueden tirar a la basura sin reparos. Al eliminar el aparato de congelación de tubos no se debe olvidar de eliminar el agente frigorífico R404A por separado y de manera reglamentaria a través de una empresa especializada.
Página 40
Content Page Avvertenze sulla sicurezza ....................37 Uso conforme ........................37 Informazioni generali per la sicurezza ................37 Istruzione speciale di Safety ..................... 38 Dati tecnici .......................... 40 Dotazione, trasporto e immagazzinamento ............... 40 Funzionamento dell'attrezzo ....................41 Messa in funzione ......................41 Piazzamento e cambio degli attrezzi .................
10 a 42 mm, ovvero da 3/8“ a 1.3/8“ e tubi in acciaio con diametro da G 1/8 a G 1.1/4 ROFROST TURBO II: tubi in rame con diametro da 10 a 54 mm, ovvero da 3/8“ a 2.1/8“ e tubi in acciaio con diametro da G 1/8 a G 2.
12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si- tuazione in cui lo si tiene in mano. 13 Evitare una posizione innaturale del corpo.
Página 43
Sono consentiti solo ad esperti della tecnica del freddo! Rivolgersi al servizio clienti. Attenzione alla concentrazione dei vapori del refrigerante al suolo: mancanza d'ossigeno / pericolo di soffocamento! È vietato fumare e usare fiamme libere! Prima di eseguire gli interventi diseccitare sempre l'impianto (vedi sopra)! Pronto intervento ...
Livello del rumore .......... ≤ 50 dB(A) Tipologia di costruzione N ......Temperatura ambiente compresa fra +10 ... +32°C Dotazione, trasporto e immagazzinamento Dotazione: Il congelatore per tubi ROFROST TURBO si compone sostanzialmente degli elementi e degli accessori seguenti: • Sistema di raffreddamento elettrico composto da:...
Trattare con cura i riduttori e le pinze refrigeranti, dopo l'uso pulirli con un panno asciutto e proteggerli dai danni stipandoli nell'apposita sezione. Il ROFROST TURBO è un congelatore compatto pronto per essere attaccato alla spina. Funzio- na con un impianto frigorifero ermetico a compressione. L'uso continuativo per ore o giorni è...
Qualora contro ogni aspettativa e nonostante un maneggio accurato dovesse verificarsi un gua- sto, rivolgersi presso un negozio specializzato ovvero direttamente al produttore. Il circuito del freddo può essere aperto solo da tecnici della ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Se esaurite la pasta termoconduttiva ROTHENBERGER potrete ordinarne di nuova usando il numero di ordinazione 62291.
Temperatura d'esercizio dell'apparecchio, – tubi flessibil refrigeranti piegati o tesi. I parametri di congelamento della tabella sono solo indicativi per i quali la ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH non si assume nessuna responsabilità. Evitate le brevi interruzioni di corrente all'apparecchio in funzione! L'apparecchio è...
Página 48
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................45 Doelmating gebruik ......................45 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 45 Veiligheidsinstructies ......................46 Technische gegevens ......................48 Omvang van de levering, transport en opslag ..............48 Werking van de machine ....................49 Inbedrijfstelling ......................... 49 Gebruik en wisselen van het gereedschap ...............
10 – 42 mm resp. 3/8“ – 1.3/8“ en van stalen buizen met een diameter van G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST TURBO II: koperen buizen met een diameter van 10 – 54 mm resp. 3/8“ – 2,1/8“...
12 Zet uw werkstuk goed vast. Maak gebruik van het spangereedschap of een bankschroef, om het werkstuk op zijn plaats te houden. Zo wordt het beter op zijn plaats gehouden dan met uw hand. 13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in evenwicht.
Página 51
Ingrepen in de koelkringloop Alleen toegestaan aan deskundigen op het gebied van de koeltechniek! Informeer uw klan- tenservice. Wees voorzichtig als zich koelmiddeldamp dicht boven de grond verzamelt – gebrek aan zuurstof – gevaar voor verstikking! Roken en open vuur zijn verboden! ...
Geluidsniveau ............≤ 50 dB(A) Uitvoeringsklasse N ..........Omgevingstemperatuurbereik +10 ... +32°C Omvang van de levering, transport en opslag Omvang van de levering: Het invriessysteem voor pijpen ROFROST TURBO bestaat in essentie uit volgende onderdelen en toebehoren: • Elektrische koelsysteem bestaande uit:...
Bediening De ROFROST TURBO is een compact koelsysteem voor aansluiting met stekker. Het werkt met een hermetisch afgesloten compressiekoelinstallatie. Het continue gebruik onder toezicht gedurende uren of dagen is zonder problemen in het voorgeschreven omgevingstemperatuurbereik van + 10°C tot 32°C en een spanning / frequentie in...
Indien tegen alle verwachting ondanks zorgvuldige behandeling een technische fout optreedt, dient u contact op te nemen met de speciaalzaak of rechtstreeks met de fabrikant. De koelkringloop mag alleen door een deskundige van de ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH worden geopend. Als de warmtegeleidingspasta van ROTHENBERGER is opgebruikt kan deze worden nabesteld onder het bestelnr.
– geknikte of aangespannen koelslangen. De invriesparameters van de tabel zijn slechts richtwaarden, waarvoor de ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH zich niet verantwoordelijk stelt. Vermijd korte stroomonderbrekingen terwijl het apparaat in werking is. Het apparaat is uitgerust met een overbelastingsschakelaar. Ingeval deze uitschakelt is een pauze van 5 minuten aan te houden alvorens het apparaat opnieuw in werking te stellen.
Página 56
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................53 Föreskriven användning ....................53 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................53 Säkerhetsanvisningar ....................... 54 Teknisk data ........................56 Leveransomfång, transport och lagring ................56 Apparatens funktion ......................57 Drifttagning ........................57 Användning och byte av verktyg ..................57 Användning ........................
Kopparrör med en diameter på 10 – 42 mm resp. 3/8” – 1 3/8” och av stålrör med en diameter på G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST TURBO II: Kopparrör med en diameter på 10 – 54 mm resp. 3/8” – 2 1/8” och av stålrör med en diameter på...
förlängningssladdarna med jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från fett och olja. 15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget. När du inte använder elverktyget, före service och vid byte av verktyg såsom knivar, bits, blad. 16 Sätt inte in några skiftnycklar.
Página 59
Om kylsystemet inte arbetar kontrollera om strömtillförseln är bruten. Felsökning måste göras av specialist! Om det inte bildas rimfrost (is) på någon av de båda kyltängerna kontrollera att kylmaskinen arbetar och att kondensorn ventileras tillräckligt (inte är smutsig, ventilationsöppningarna inte har ställts om).
Ljudnivå ............... ≤ 50 dB(A) Utförandeklass N ..........Omgivningstemperaturområde +10 ... +32°C Leveransomfång, transport och lagring Leveransomfång: Rörinfrysningssystemet ROFROST TURBO består huvudsakligen av följande komponenter och tillbehör: • Elektriskt kylstystem bestående av: kylaggregat med kåpa, bärhandtag, lock, plastinlägg för förvaring av reducerhylsor, frånkopplare och nätkabel...
Skyddas mot stötar och vibrationer. Apparatens funktion Drifttagning Innan apparaten (infrysningssystemet ROFROST TURBO) tas i bruk måste det ha rätt temperatur, dvs. rumstemperaur (+10 °C till max. 32 °C). Stäng av värmecirkulationen vars rörledningar ska brytas med en ispropp. Stäng av värmeledningen och pumpen i rätt tid för att stoppa vattenflödet.
Om ett tekniskt fel mot förmodan skulle uppträda trots varsam behandling, vänd er till återförsäljaren eller direkt till tillverkaren. Kylkretsloppet får bara öppnas av specialister från ROTHENBURGER Werkzeuge GmbH. När värmeledningspastan från ROTHENBERGER har tagit slut kan ny pasta beställas under best.nr 62291. Felsökning Principiell information om detta finns i kapitlet Säkerhetsanvisningar.
– vikta eller spända kylslangar. Infrysningsparametrarna i tabellen är bara riktvärden som ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH inte garanterar. Undvik kortvariga strömavbrott i apparaten medan den används! Apparaten har överbelastningskoppling. Om denna träder i funktion, ska man vänta 5 minuter innan man använder apparaten igen.
Página 64
Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 61 Määräystenmukainen käyttö ..................... 61 Yleiset turvallisuusohjeet ....................61 Turvallisuusohjeet ......................62 Tekniset tiedot ........................64 Toimituksen sisältö, kuljetus ja varastointi ............... 64 Koneen toiminta ........................65 Käyttöönotto ........................65 Käyttö ja työkalujen vaihto ....................65 Käyttö ..........................65 Käytön lopettaminen ......................
10 – 42 mm tai 3/8“ – 1.3/8“ ja teräsputket, joiden läpimitta on G 1/8 – G 1 1/4 ROFROST TURBO II: kupariputket, joiden läpimitta on 10 – 54 mm tai 3/8“ – 2.1/8“ ja teräsputket, joiden läpimitta on G 1/8 – G 2.
15 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja (sahan-, poran-, jyrsin-) terän vaihtamisen yhteydessä. 16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että...
Página 67
tarkista, onko virransyöttö katkennut. Vianetsinnän saa suorittaa vain asiantuntija! Jos kylmäpihdit eivät huurru (jäädy) tarkista, toimiiko kylmäkone ja onko lauhduttimen tuuletus riittävä (ei likaa, ilmanvaihtoaukot eivät saa olla peitossa). Mikäli näin on, tarvitaan asiantuntijan apua vianetsinnässä (kyl- mälaitosrakentaja, kylmäasentaja)! Jos vain toinen kylmäpihdeistä...
Jätä jäähdytysvaiheen ajaksi kansi auki ja varo peittämästä ilmanvaihtosäleikköä, sillä moitteettoman ilmankierron tulee olla varmistettu! ROFROST TURBO on ns. „kontaktijäähdytyslaite“, joten sen toiminta on taattu vain silloin, kun kylmäpihtien ja jäähdytettävien putkien välissä on hyvä lämpöä johtava kosketus. Maali ja epäpuhtaudet pihtien tartunta-alueella pidentävät jäähtymisaikaa, ihanteellisessa tapauksessa...
Käytä, kuljeta ja säilytä laitetta vain asennusasennossa (ts.pystyssä). Mikäli teknisiä vikoja ilmenee huolellisesta käsittelystä huolimatta, käänny alan liikkeen tai suoraan valmistajan puoleen. Kylmäkierron saa avata vain firman ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH asiantuntija. Kun ROTHENBERGER lämmönjohtotahna on lopussa, sitä voi tilata lisää tilausnumerolla. 62291. Vianetsintä Perusohjeet löytyvät kappaleesta Turvallisuusohjeet.
Vältä käytössä olevan laitteen lyhyitä sähkökatkoja! Laitteessa on ylikuormituskytkin. Kytkimen lauetessa on pidettävä 5 minuutin pituinen tauko, ennen kuin laitteen saa ottaa uudelleen käyttöön. Jos laite ei vianetsinnän jälkeen toimi vieläkään kunnolla, käänny firman ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH puoleen. Lisävarusteet Lisävarusteen nimi ROTHENBERGER-osanumero Lämmönjohtotahnaa (150 ml)
Página 72
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................69 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................69 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .................. 69 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................70 Dane techniczne........................72 Zakres dostawy, transport i przechowywanie ..............72 Funkcje urządzenia ......................73 Rozruch ..........................73 Zakresy zastosowanie i wymiana narzędzi ...............
średnicy 10 – 42 mm lub 3/8“ – 1.3/8“ i rur stalowych o średnicy G 1/8 – G 1.1/4. ROFROST TURBO II: rur miedzianych o średnicy 10 – 54 mm lub 3/8“ – 2.1/8“ i rur stalowych o średnicy G 1/8 – G 2 Inne zastosowanie nie jest dozwolone! Ogólne wskazówki bezpieczeństwa...
11 Nie używaj kabla do celów, do których nie został on przewidziany. Nie ciągnij za kabel przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego. Chroń kabel przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejem i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego.
Página 75
Wyłączyć bezpiecznik Ingerencja w obieg chłodzący Wolno to wykonać tylko fachowcowi z zakresu techniki chłodniczej! Należy poinformować serwis obsługi klienta. Ostrożnie w przypadku nagromadzenia się pary środka chłodzącego nad ziemią – brak tlenu – niebezpieczeństwo uduszenia się! Palenie i wolny ogień są zabronione! ...
Poziom szumów ............≤ 50 dB(A) Klasa konstrukcji N ..........Zakres temperatury otoczenia +10 ... +32°C Zakres dostawy, transport i przechowywanie Zakres dostawy: System zamrażania rur ROFROST TURBO składa się głównie z następujących podzespołów bądź następującego osprzętu:: • Elektryczny system chłodzący składający się z: Agregat chłodzący z obudową, uchwyt do noszenia, pokrywa, adapter z tworzywa...
(+ 10° C do max 32° C). Urządzenie (system zamrażania rur ROFROST TURBO) musi mieć przed rozruchem wyrównaną temperaturę, tzn. jego temperatura musi odpowiadać temperaturze pomieszczenia (+ 10° C do max 32° C).
Obsługa ROFROST TURBO jest przygotowanym do bezpośredniego zastosowania, kompaktowym urządzeniem mrożącym. Pracuje on na bazie hermetycznego sprężarkowego urządzenia chłodniczego. Stałą eksploatacja przez wiele godzin i dni jest możliwa bezproblemowo w podanym zakresie temperatury otoczenia od + 10° C do 32° C oraz przy napięciu / częstotliwości zgodnej z danymi technicznymi, przy czym wymagany jest odpowiedni nadzór.
Jeżeli wbrew oczekiwaniom przy starannemu obchodzeniu się z urządzeniem wystąpiło techniczne zakłócenie, należy zwrócić się do fachowego sklepu lub bezpośrednio do producenta. Obwód chłodzący może zostać otworzony tylko przez fachowca z firmy ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. W przypadku zużycia pasty przewodzącej ciepło firmy ROTHENBERGER możliwe jest jej ponowne zamówienie używając numeru zamówienia 62291.
Utylizacja Pasta przewodząca ciepło jest przyjazna dla skóry i środowiska i może zostać ponownie użyta bądź wyrzucona normalnie do śmieci. Zanieczyszczone ściereczki, które zostały zabrudzone pastą przewodzącą można bez obaw wyrzucić do kosza na odpady. Przy utylizacji zamrażarki należy zwrócić uwagę na to, aby czynnik chłodniczy R404A usunięty został...
Página 81
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz ....................78 Rendeltetésszerû használat....................78 Általános biztonsági utasítások ..................78 Biztonsági utasítások ......................79 Mûszaki adatok ........................81 Szállítmány tartalma, szállítás és tárolás ................81 A készülék működése ......................82 A szerszámok üzembe helyezése ..................82 A szerszámok alkalmazása és cseréje ................
10 – 42 mm ill. 3/8“ – 1.3/8“ átmérőjű vörösréz csövek és G 1/8 – G 1.1/4 átmérőjű acél csövek ROFROST TURBO II: 10 – 54 mm ill. 3/8“ – 2.1/8“ átmérőjű vörösréz csövek és G 1/8 – G 2 átmérőjű...
12 Rögzítse a munkadarabot. Használjon pillanatszorítót vagy más rögzítőeszközt/satut a munkadarab le- vagy befogására. Ezek az eszközök biztosabban tartják a munkadarabot, mintha azt a kezében tartaná. 13 Kerülje a természetellenes testtartást. Vegyen fel biztos tartást és folyamatosan őrizze meg az egyensúlyát. 14 A szerszámot gondosan ápolja.
Página 84
Beavatkozások a Hűtő körfolyamba Csak hűtéstechnikai szakember teheti meg! Értesítse róla a Vevőszolgálatot. Vigyázat! A Hűtőközeg gőze a padló közelében összegyűlik – oxigénhiányos légkör alakul ki - Fulladásveszély! Dohányozni és nyílt lángot használni tilos! Beavatkozás előtt mindig áramtalanítsa a berendezést (lásd fenn)! Elsősegély ...
Zajszint ............≤ 50 dB(A) Kivitelezési osztály N ........Környezeti hőmérséklet-tartomány +10 ... +32°C Szállítmány tartalma, szállítás és tárolás Szállítmány tartalma: A ROFROST TURBO cső-fagyasztó rendszer lényegében az alábbi alkatrészekből ill. tarto- zékokból áll: • elektromos Hűtőrendszer, benne: hűtő-aggregát házban, hordozófül, fedél, műanyag betét a Szűkítő betétek felvételéhez, kikapcsoló...
A fagyasztási folyamat alatt a fedelet mindig hagyja nyitva és a szellőzőrácsot tartsa szabadon, mivel a levegőnek szabadon kell tudnia keringeni! A ROFROST TURBO "érintkezéssel fagyasztó-készülék", ezért a készülék működése csak ak- kor biztosítható, ha jó hővezető érintkezés áll fenn a Hűtőfogók és a befagyasztandó csövek között.
A Hűtő körfolyamot csak a ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH szakembere nyithatja fel. Ha elfogyott a ROTHENBERGER hővezető pasztája, a 62291 szám alatt lehet újat rendelni. Hibakeresés Ezzel kapcsolatban az alapvető dolgokat a Biztonságtechnikai útmutatások című fejezetben le- het megtalálni.
üzemi hőmérséklete, – megtört ill. megfeszített Hűtőtömlő A táblázat fagyasztási paraméterei csupán irányértékek, amelyekért a ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH nem vállal garanciát. Kerülje az üzemben lévő készülék áramának rövid idejű megszakításait! A készülék túlterhelési kapcsolással rendelkezik. Ha a kapcsolás működött, csak 5 perces szü- net után helyezze ismét üzembe a készüléket.
Página 89
σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................86 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................86 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ................... 86 Οδηγίες ασφαλείας ......................87 Tεχνικά δεδομένα ....................... 89 Παραδοτέα έκταση, μεταφορά και αποθήκευση ............... 89 Λειτουργία της συσκευής ....................90 Θέση...
ιντσών και χαλύβδινοι σωλήνες με διάμετρο των G 1/8 – G 1 1/4 ιντσών ROFROST TURBO II: Χάλκινοι σωλήνες με διάμετρο των 10 – 54 χιλ. ή 3/8“ – 2.1/8“ ιντσών και χαλύβδινοι σωλήνες με διάμετρο των G 1/8 – G 2 ιντσών...
11 Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για μη προβλεπόμενες χρήσεις. Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να αφαιρέσετε το φις από την πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές. 12 Στερεώνετε καλά το αντικείμενο της εργασίας. Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης ή μέγγενη...
Página 92
Σταμάτημα σε περίπτωση κινδύνου Αποσυνδέστε αμέσως την εγκατάσταση από το ρεύμα κάνοντας το εξής: Τραβήξτε το καλώδιο από τη πρίζα Κλείστε την ασφάλεια Επεμβάσεις στο κύκλωμα ψύξης Επιτρέπονται μόνο από εξειδικευμένους τεχνικούς ψύξης! Πληροφορήστε το γραφείο εξυπηρέτησης πελατών. ...
Είδος προστασίας ..........IP 20 Ύψος θορύβου ............ ≤ 50 dB(A) Μοντέλο N ............Πλαίσιο θερμοκρασίας περιβάλλοντος +10 ... +32°C Παραδοτέα έκταση, μεταφορά και αποθήκευση Παραδοτέα έκταση: Το σύστημα ψύξης σωλήνων ROFROST TURBO αποτελείται βασικά από τα παρακάτω στοιχεία και εξαρτήματα: ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Λειτουργία της συσκευής Θέση σε λειτουργία Πριν να τεθεί σε λειτουργία, η συσκευή (το σύστημα ψύξης ROFROST TURBO) πρέπει να έχει αποκτήσει θερμοκρασία περιβάλλοντος (+ 10° C έως το μέγιστο 32° C). Κλείστε το σύστημα θέρμανσης του οποίου η κυκλοφορία πρόκειται να διακοπεί με ένα...
τις προστατεύετε από ζημιές. Χειρισμός Η ROFROST TURBO είναι μία συμπαγής συσκευή ψύξης για άμεση χρήση. Λειτουργεί με ερμητική εγκατάσταση ψύξης με συμπίεση. Η συνεχής λειτουργία για ώρες και ημέρες είναι δυνατή χωρίς πρόβλημα κάτω από επίβλεψη στο προδιαγραμμένο πλαίσιο θερμοκρασίας...
απευθυνθείτε στον ειδικό αντιπρόσωπο ή κατευθείαν στον παραγωγό. Το κύκλωμα ψύξης επιτρέπεται να ανοιχθεί μόνο από ειδικευμένο προσωπικό της εταιρείας ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH. Αν τελειώσει η κρέμα αγωγής θερμότητας της ROTHENBERGER μπορείτε να την παραγγείλετε με τον αριθμό παραγγελίας 62291. Ανίχνευση λαθών...
Απορριμματική διαχείριση Η κρέμα αγωγής θερμότητας είναι κατάλληλη για το δέρμα και συμβατή με το περιβάλλον και είναι ανακυκλώσιμη, δηλαδή μπορεί να πεταχτεί κανονικά στα σκουπίδια. Βρώμικα πανάκια που έχουν λερωθεί με την κρέμα αγωγής θερμότητας μπορείτε να τα πετάξετε χωρίς αμφιβολίες στα σκουπίδια.
Página 98
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................95 Применение по назначению ................... 95 Общие указания по технике безопасности ..............95 Правила техники безопасности ..................96 Технические характеристики ................... 98 Комплект поставки, транспортировка и хранение ............99 Принцип работы прибора ....................99 Запуск...
ROFROST TURBO: медные трубы диаметром 10 – 42 мм или 3/8“ – 1.3/8“ стальные трубы диаметром G1/8 – G1.1/4 ROFROST TURBO II: медные трубы диаметром 10 – 54 мм или 3/8“ – 2.1/8“ стальные трубы диаметром G1/8 – G 2.
10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются. 11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от...
Página 101
использовать устройство в качестве игрушки для детей. Очистку и пользовательское техобслуживание устройства запрещается выполнять детям без присмотра. Поведение при авариях или сбоях в охлаждающей системе Опасность Пожалуйста, точно следуйте нижеописанным указаниям по технике безопасности во избежание травм персонала! Выключение в аварийных случаях ...
вентиляция не нарушена, следует вызвать технического специалиста для поиска и устранения неисправности. При возгорании Выключить холодильник и потушить огонь углекислотным или порошковым огнетушителем. Общие указания Заморозку производить только в указанных в инструкции по эксплуатации целях. Не нарушать циркуляцию воздуха, т.е. не закрывать крышку в процессе работы не допускать...
деформированные или некруглые трубы для замораживания не пригодны. Применение и смена инструмента Зажимы-охладители предназначены для труб диаметром: ROFROST TURBO: 42 мм / 1¼“ ROFROST TURBO II: 54 мм / 2“ausgelegt. Для замораживания труб меньших диаметров нужны специальные вкладыши переходники (см. рис. A и B). PУCCKИЙ...
контактные поверхности зажимов-охладителей, вкладышей-переходников и трубы должны быть обильно смазаны теплопроводящей спецпастой, чтобы избежать возникновения изолирующих зазоров (см. рис. C-1). Внимание: без применения спецпасты невозможно обеспечить оптимальное функционирование установки! Важное замечание: во время процесса заморозки зажимы и труба не должны обдуваться...
перегнутые или растянутые шланги подачи хладагента. Указанные в таблице значения являются ориентировочными, за точное достижение которых фирма ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH ответственности не несёт. Следует избегать кратковременных перебоев электропитания работающей установки! В установке имеется выключатель защиты от перегрузки. В случае его срабатывания...
Утилизация Теплопроводящая спецпаста является безвредной для кожных покровов и окружающей среды и подлежит утилизации в вместе с обычными отходами. Ветошь, загрязнённую спецпастой можно без проблем выбрасывать в обычный контейнер для мусора. При утилизации установки замораживания труб следует обратить внимание на то, чтобы хладагент...