Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price M7930 Manual De Instrucciones página 9

Publicidad

G Assembly    F Assemblage    D zusammenbau    N Montage     
I Montaggio    E Montaje    K Sådan samles produktet    P Montagem     
T Kokoaminen    M Montering    s Montering    R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË   
G Cross Brace
F Traverse
D Querstrebe
N Dwarsstang
I Sostegno Trasversale
E Soporte transversal
K Tværstiver
G Side Rails
F Montants latéraux
D Seitenrahmen
N Zijreling
I Binari Laterali
E Rieles laterales
K Siderør
P Barras Laterais
T Jalakset
M Meier
s Sidoskenor
R ¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ

G • Insert a screw through each side rail and into the ends of the cross brace.
F • Insérer une vis dans chaque montant latéral et dans les extrémités de la traverse.
D • Je eine Schraube durch den Seitenrahmen und in die Enden der Querstrebe stecken.
N • Steek aan beide kanten een schroef door de zijreling en vervolgens in het uiteinde
van de dwarsstang.
I • Inserire una vite in ogni sponda laterale e nelle estremità del supporto a croce.
E • Introducir un tornillo en cada uno de los rieles laterales y en los extremos del
soporte transversal.
K • Før en skrue gennem hvert siderør og ind i enderne af tværstiveren.
P • Insira um parafuso em cada barra lateral até às extremidades da barra
de cruzamento.
T • Kiinnitä ruuvit sivuputkien läpi poikittaistuen päihin.
M • Sett en skrue gjennom hver meie og inn i endene på avstiveren.
s • För in en skruv genom båda sidoskenorna och i ändarna av korsstödet.
R • Περάστε μια βίδα μέσα σε κάθε πλαϊνή βάση και στα άκρα του εγκάρσιου βραχίονα.

G • Fit a retainer with lock nut onto the end of the screw and to the inside of a side
rail. Tighten the screw.
Hint: A lock nut has been factory assembled to the retainer. During shipment, the
lock nut may have fallen out of the retainer. If it has, please fit it into the hexago-
nal hole in the retainer so that the rounded side of the lock nut faces out.
• Repeat this procedure to fasten the screw in the other end of the cross brace and
side rail, using the remaining retainer with lock nut.
F • Fixer un dispositif de retenue avec contre-écrou à l'extrémité de la vis et à
l'intérieur d'un montant latéral. Serrer la vis.
P Barra de Cruzamento
T Poikkituki
M Avstiver
s Korsstöd
R ∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
Conseil : Un contre-écrou a été assemblé au dispositif de retenue, en usine. Il est
possible que le contre-écrou se soit détaché du dispositif durant le transport. Si tel
est le cas, insérez-le dans le trou hexagonal du dispositif, de manière à ce que le côté
bombé du contre-écrou soit orienté vers l'extérieur.
• Répéter cette opération afin de serrer la vis dans l'autre extrémité de la traverse et
dans le montant latéral, à l'aide de l'autre dispositif de retenue avec contre-écrou.
D • Eine Halterung mit Gegenmutter auf der Innenseite des Seitenrahmens auf das
Ende einer Schraube stecken. Die Schraube festziehen.
Hinweis: Eine Gegenmutter wurde fabrikseitig an der Halterung befestigt. Es ist
möglich, dass die Gegenmutter während des Transports aus der Halterung gefallen ist.
Sollte dies der Fall sein, die Gegenmutter bitte so in die in der Halterung befindliche
Sechskantöffnung stecken, dass ihre gerundete Seite nach außen zeigt.
• Den Vorgang wiederholen, um die Schraube mit der zweiten Halterung mit
Gegenmutter auf der anderen Seite an der der Querstrebe und am Seitenrahmen
zu befestigen.
N • Plaats een koppeling met borgmoer op het uiteinde van de schroef, tegen de bin-
nenkant van de zijreling. Draai de schroef vast.
Tip: Af fabriek is een borgmoer aan de koppeling bevestigd. Tijdens het vervoer kan
de moer uit de koppeling gevallen zijn. U kunt de moer dan weer in het zeshoekige
gat in de koppeling plaatsen met de ronde kant van de borgmoer naar buiten.
• Het andere uiteinde van de dwarsstang wordt op dezelfde manier met de andere
koppeling met borgmoer aan de zijreling bevestigd.
I • Bloccare il fermo con la ghiera sull'estremità della vite e all'interno della sponda
laterale. Stringere la vite.
Suggerimento: Un dado è stato montato sul fermo in fabbrica. Durante la spedizione,
il dado potrebbe essersi staccato dal fermo. In questo caso, reinserirlo nel foro esago-
nale del fermo in modo tale che la parte arrotondata del dado sia rivolta verso l'esterno.
• Ripetere questa operazione per bloccare l'altra vite sull'altra estremità del supporto
a croce e sulla sponda laterale usando il fermo restante con la ghiera.
E • Encajar un tope con tuerca ciega en el extremo del tornillo y en el interior de un
riel lateral. Apretar el tornillo.
Consejo: el juguete viene de fábrica con una tuerca ciega montada en un tope. Es
posible que la tuerca ciega se haya salido del tope durante el transporte. Si éste es el
caso, introducir la tuerca ciega en el orificio hexagonal del tope, de manera que el
lado redondeado de la tuerca ciega apunte hacia fuera.
• Repetir esta operación para ajustar el tornillo en el otro extremo del soporte trans-
versal y en el otro riel, usando el tope con tuerca ciega restante.
K • Sæt et beslag med låsemøtrik for enden af skruen på indersiden af siderøret.
Spænd skruen.
Tip: En låsemøtrik er fra fabrikkens side monteret på beslaget. Låsemøtrikken kan
dog være faldet ud af beslaget under transporten. Hvis det er tilfældet, sættes
låsemøtrikken ind i det sekskantede hul i beslaget, så den afrundede side af
låsemøtrikken vender udad.
• Skruen i den anden ende af tværstiveren fastgøres på samme måde ved hjælp af
det andet beslag med låsemøtrik.
P • Coloque um fixador com porca na extremidade do parafuso até ao interior da
barra interior. Aparafuse.
Atenção: Na fábrica, foram colocadas porcas nos fixadores. Durante o transporte, a
porca poderá ter caído do fixador. Se isso acontecer, encaixe a porca no orifício hex-
agonal do fixador, de forma a que o lado redondo da porca fique virada para fora.
• Repita este procedimento para prender o parafuso à outra extremidade da barra
de cruzamento.
T • Sovita kiinnityskappale lukkomuttereineen sivuputken sisäpuolelle ruuvin päähän.
Kiristä ruuvi.
Vihje: Lukkomutteri on asetettu jo tehtaalla holkin sisään. Se on saattanut pudota
kuljetuksen aikana holkista. Jos niin on käynyt, työnnä se holkin kuusikulmaiseen
koloon pyöristetty puoli ulospäin.
• Kiristä poikittaistuen toisen pään ruuvi samalla lailla.
M • Ta et feste med låsemutter og fest det til enden på skruen, på innsiden av meien.
Stram til skruen.
Tips! Det er montert en låsemutter til festet på fabrikken. Låsemutteren kan ha falt
ut av festet under frakt. Hvis det har skjedd, må den festes i det sekskantede hullet
på festet med den avrundede siden på låsemutteren vendt ut.
• Bruk det gjenværende festet med låsemutter til å feste skruen til den andre enden
av avstiveren og meien på samme måte.
s • Sätt fast en hållare med låsmutter på skruvänden och på insidan av en sidoskena.
Dra åt skruven.
Tips: En låsmutter har fabriksmonterats på hållaren. Under transporten kan låsmut-
tern ha fallit ut ur hållaren. Om så är fallet ska du passa in den i det sexkantiga hålet
på hållaren så att den rundade sidan på låsmuttern vetter utåt.
• Upprepa för att fästa skruven i den andra änden av korsstödet och sidoskenan
med den andra hållaren med låsmuttern.
R • Προσαρμόστε έναν αποστάτη στην άκρη της βίδας και στο εσωτερικό της πλαϊνής
βάσης. Σφίξτε τη βίδα.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∆Ô ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Ì ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó·
¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË. ∂¿Ó ¤¯ÂÈ Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÛÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ·ÔÛÙ¿ÙË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να ασφαλίσετε τη βίδα στην άλλη άκρη του
εγκάρσιου βραχίονα, χρησιμοποιώντας τον άλλο αποστάτη με το παξιμάδι
ασφάλισης.


Publicidad

loading