ENGLISH Welcome The Lumis 100 VPAP ST and Lumis 150 VPAP ST are bilevel positive airway pressure devices. ™ WARNING • Read this entire guide before using the device. • Use the device according to the intended use provided in this guide. •...
Contraindications Positive airway pressure therapy may be contraindicated in some patients with the following pre- existing conditions: • severe bullous lung disease pneumothorax or pneumomediastinum • pathologically low blood pressure, particularly if associated with intravascular volume depletion • • dehydration •...
About your device Air outlet HumidAir humidifier Air filter cover Screen Retention clip Adapter cover Power inlet SD card cover Serial number and device number About the control panel Press to start/stop therapy. Start/Stop button Press and hold for three seconds to enter power save mode.
Página 5
5. Close the humidifier and insert it into the side of the device. 6. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask. See the mask user guide for detailed information. Recommended masks are available on www.resmed.com.
Performing a functional check 1. With the device powered off: • Check the condition of the device and accessories. Inspect the device and all the provided accessories. If there are any visible defects, the system should not be used. • Check the air tubing setup. Check the integrity of the air tubing.
Once therapy has stopped, the Sleep Report gives you a summary of your therapy session. Usage hours–Indicates the number of hours of therapy you received last session. Mask Seal–Indicates how well your mask sealed: Good mask seal. Needs adjusting, see Mask Fit. Humidifier–Indicates if your humidifier is working properly: Humidifier working.
Ramp Time Designed to make the beginning of therapy more comfortable, Ramp Time is the period during which the pressure increases from a low start pressure to the prescribed treatment pressure. You can set your Ramp Time to Off or between 5 to 45 minutes. To adjust Ramp Time: 1.
To adjust the Humidity Level: 1. In My Options, turn the dial to highlight Humidity Level and then press the dial. 2. Turn the dial to adjust the humidity level and press the dial to save the change. If you continue to get a dry nose or mouth, or moisture in your mask, consider using ClimateLineAir heated air tubing.
Caring for your device It is important that you regularly clean your Lumis device to make sure you receive optimal therapy. The following sections will help you with disassembling, cleaning, checking and reassembling your device. WARNING Regularly clean your tubing assembly, humidifier and mask to receive optimal therapy and to prevent the growth of germs that can adversely affect your health.
Página 11
Cleaning You should clean the device weekly as described. Refer to the mask user guide for detailed instructions on cleaning your mask. 1. Wash the humidifier and air tubing in warm water using mild detergent. 2. Rinse the humidifier and air tubing thoroughly and allow to dry out of direct sunlight and/or heat. 3.
3. Close the humidifier and insert it into the side of the device. 4. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask. Therapy data Your Lumis device records your therapy data for you and your care provider so they can view and make changes to your therapy if required.
Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the device. General troubleshooting Problem/possible cause...
Página 14
Problem/possible cause Solution I am getting a dry or blocked nose Humidity level may be set too low. Adjust the Humidity Level. If you have ClimateLineAir heated air tubing, see the ClimateLineAir user guide. I am getting droplets of water on my nose, in the mask and air tubing Humidity level may be set too high.
Página 15
Problem/possible cause Solution Wireless coverage may be poor. Make sure that the device is placed where there is coverage (ie, on your bedside table, not in a drawer or on the floor). The Wireless signal strength icon indicates good coverage when all bars are displayed, and poor coverage when fewer bars are displayed.
Página 16
Device message/possible cause Solution System fault, refer to user guide, Error 004 Device may have been left in a hot environment. Allow to cool before re-use. Disconnect the power supply and then reconnect it to restart the device. Air filter may be blocked. Check the air filter and replace it if there are any blockages.
Reassembling parts Some parts of your device are designed to easily come off in order to avoid damage to the parts or the device. You can easily reassemble them as described below. To insert the humidifier seal: 1. Place the seal into the lid. 2.
CAUTION • Use only ResMed parts and accessories with the device. Non-ResMed parts may reduce the effectiveness of the treatment and/or damage the device. • Use only vented masks recommended by ResMed or by the prescribing doctor with this device.
It is recommended that mobile communication devices are kept at least 1 m away from the device. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this ResMed device can be found on www.resmed.com/downloads/devices Classification: EN60601-1:2006/A1:2013 Class II (double insulation), Type BF, Ingress protection IP22.
Página 20
Efficiency: >98% for ~7-8 micron dust; >80% for ~0.5 micron dust Aircraft use ResMed confirms that device meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements (RTCA/DO-160, section 21, category M) for all phases of air travel. Wireless module Technology used: 2G GSM, 3G, 4G (LTE) It is recommended that the device is a minimum distance of 2 cm from the body during operation.
Página 21
Resmed.com/productsupport This device can be used in all European countries without any restrictions. All ResMed devices are classified as medical devices under the Medical Device Directive. Any labelling of the product and printed material, showing 0123, relates to the Council Directive 93/42/EEC including the Medical Device Directive amendment (2007/47/EC).
Página 22
Accuracy may be reduced by the presence of leaks, supplemental oxygen, tidal volumes <100 mL or minute ventilation <3 L/min. Measurement accuracy verified as per EN ISO 10651-6:2009 for Home Care Ventilatory Support Devices (Figure 101 and Table 101) using nominal ResMed mask vent flows. Measurement system uncertainties...
Página 23
Pressure accuracy Maximum static pressure variation at 10 cm H O (10 hPa) according to ISO 80601-2-70:2015 Standard air tubing SlimLine air tubing Without humidification ± 0.5 cm H O (± 0.5 hPa) ± 0.5 cm H O (± 0.5 hPa) With humidification ±...
Página 24
Device without humidification and SlimLine air tubing / Device with humidification and SlimLine air tubing Breath Inspiratory pressure (cm H O [hPa]) (Means, Standard Deviations) rate 10 BPM -0.26, 0.01 / -0.52, -0.25, 0.02 / -0.53, -0.24, 0.02 / -0.53, -0.25, 0.02 / -0.54, -0.20, 0.02 / -0.51, 0.01...
Compliance The table illustrates the compliance of the air tubing: Air tubing Compliance (cm H O/L/min) with pressure of 60 cm H Air tubing with tubing elbow Air tubing only Standard 1.074 1.056 SlimLine 0.467 0.454 ClimateLineAir 0.482 ClimateLineAir Oxy 0.729 Guidance and manufacturer’s declaration electromagnetic emissions and immunity...
Página 26
IEC60601-1-2 test Immunity test Compliance level Electromagnetic environment — guidance level Voltage dips, <5% Ut (>95% dip in 100V Mains power quality should be that of a typical short Ut) for 0.5 cycle commercial or hospital environment. interruptions 40% Ut (60% dip in If the user of the device requires continued operation 240V and voltage...
Página 27
Atmospheric pressure limitation. Complies with RTCA DO-160 section 21, category M. MR unsafe (do not use in the vicinity of an MRI device). Date of manufacture. Alarm inhibit (Low SpO alarm is not available). Importer. Medical device. See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
• Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
DEUTSCH Willkommen Das Lumis 100 VPAP ST und Lumis 150 VPAP ST sind Geräte für zweiphasischen positiven ™ Atemwegsdruck. WARNUNG • Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Geräts die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. • Verwenden Sie das Gerät entsprechend der / dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Indikation / Verwendungszweck.
Página 31
Kontraindikationen Die Behandlung mit positivem Atemwegsdruck kann bei einigen Patienten mit den folgenden Erkrankungen kontraindiziert sein: • schwere bullöse Lungenerkrankung Pneumothorax oder Pneumomediastinum • pathologisch niedriger Blutdruck, insbesondere im Verbund mit intravaskulärem Volumenmangel • • Dehydrierung • Liquorfistel, kürzliche Schädeloperation oder Verletzungen. Nebenwirkungen Verständigen Sie Ihren verschreibenden Arzt bei ungewöhnlichen Schmerzen in der Brust, starken Kopfschmerzen oder verstärkter Atemlosigkeit.
Informationen zu Ihrem Gerät Luftauslass HumidAir Befeuchter Luftfilterabdeckung Anzeige Halteclip Abdeckung für Adapteranschluss Stromversorgungsbuchse Abdeckung für SD-Karte Seriennummer und Gerätenummer Bedienoberfläche Drücken, um die Therapie zu starten bzw. zu stoppen. Start-/Stopptaste Drücken Sie die Taste drei Sekunden lang, um in den Stromsparmodus zu gelangen.
5. Schließen Sie den Befeuchter und setzen Sie ihn seitlich in das Gerät ein. 6. Verbinden Sie nun das Maskensystem fest mit dem freien Ende des Atemschlauches. Ausführliche Informationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung für die Maske. Empfohlene Masken sind auf www.resmed.com zu finden.
Durchführen eines Funktionstests 1. Bei ausgeschaltetem Gerät: • Überprüfen Sie den Zustand von Gerät und Zubehör. Überprüfen Sie das Gerät und das gesamte bereitgestellte Zubehör. Wenn das System sichtlich beschädigt ist, darf es nicht verwendet werden. • Überprüfen Sie die Atemschlauchkonfiguration. Überprüfen Sie die Atemschlauchintegrität.
Sobald die Therapie abgebrochen wurde, zeigt der Schlafbericht eine Übersicht über Ihre Therapieeinheit an. Nutzung Std. – Gibt an, wie viele Stunden die Therapie in der letzten Sitzung angewandt wurde. Maskensitz Dichtigkeit – Gibt an, wie gut die Abdichtung der Maske war: Gute Abdichtung der Maske.
Página 36
Rampe Die Rampe ermöglicht Ihnen einen besonders angenehmen Therapiestart. Sie beschreibt den Zeitraum, in dem der Druck von einem niedrigen Startdruck auf den verschriebenen Therapiedruck ansteigt. Sie können die Rampe auf Aus oder 5 bis 45 Minuten einstellen. Rampe einstellen: 1.
Maske entweicht oder wenn Sie während der Therapie die Maske abnehmen. SmartStart* Wenn SmartStart aktiv ist, beginnt die Therapie automatisch, sobald Sie in die Maske atmen. Wenn Sie die Maske abnehmen, wird die Therapie nach einigen Sekunden automatisch gestoppt. *Falls durch Ihren ResMed-Ansprechpartner aktiviert.
Pflege des Gerätes Die regelmäßige Reinigung des Lumis Gerätes ist wichtig, damit Sie stets eine optimale Therapie erhalten. Die nachstehenden Abschnitte enthalten Hinweise zur Demontage, Reinigung, Prüfung und Montage des Gerätes. WARNUNG Reinigen Sie den Atemschlauch, den Befeuchter und die Maske regelmäßig, um sicherzustellen, dass Sie eine optimale Therapie erhalten, und zu verhindern, dass sich potenziell gesundheitsschädliche Keime darauf ansiedeln.
Página 39
Reinigung Sie sollten das Gerät wöchentlich wie beschrieben reinigen. Ausführliche Anweisungen zur Reinigung Ihrer Maske entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung für die Maske. 1. Waschen Sie den Befeuchter und den Atemschlauch in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel. 2. Spülen Sie den Befeuchter und den Atemschlauch gut ab und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht und/oder Wärme geschützt trocknen.
Página 40
Montage Sobald der Befeuchter und der Atemschlauch trocken sind, können Sie die Teile wieder zusammensetzen. 1. Verbinden Sie den Atemschlauch fest mit dem Luftausgang auf der Rückseite des Geräts. 2. Öffnen Sie den Befeuchter und füllen Sie ihn bis zur maximalen Wasserstandsmarkierung mit Wasser von Raumtemperatur.
Página 41
Das Lumis Gerät erfüllt die Auflagen der Federal Aviation Administration (FAA) und darf daher im Flugzeug benutzt werden. Zertifikate, aus denen die Einhaltung der Vorschriften für Flugreisen hervorgeht, stehen auf der ResMed Webseite zum Download bereit. Wenn Sie das Gerät im Flugzeug benutzen: •...
Falls es zu Problemen kommen sollte, gehen Sie bitte die folgenden Punkte zur Fehlersuche durch. Sollten Sie nicht in der Lage sein, das Problem zu beheben, wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer oder an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Allgemeine Fehlerbehebung Problem/Mögliche Ursache...
Página 43
Problem/Mögliche Ursache Lösung Der Luftdruck in meiner Maske ist anscheinend zu hoch (ich bekomme gefühlt zu viel Luft). Eventuell ist die Rampe abgeschaltet. Verwenden Sie die Option „Rampe“. Der Luftdruck in meiner Maske ist anscheinend zu niedrig (ich bekomme gefühlt zu wenig Luft). Warten Sie, bis der Druck gestiegen ist, oder schalten Sie die Eventuell ist gerade die Rampe aktiv Rampe ab.
Página 44
Problem/Mögliche Ursache Lösung Bildschirm und Schaltflächen blinken Software-Upgrade in Arbeit. Software-Upgrade erfordert ca. 10 Minuten. Gerätemeldungen Meldung am Gerät/Mögliche Ursache Lösung Starke Leckage. Befeuchter, Dichtung o. Seitenabdeckung prüfen Eventuell wurde der Befeuchter nicht korrekt eingesetzt. Vergewissern Sie sich, dass der Befeuchter korrekt eingesetzt wurde.
Meldung am Gerät/Mögliche Ursache Lösung Eventuell ist der Atemschlauch verstopft. Überprüfen Sie den Atemschlauch und entfernen Sie etwaige Verstopfungen. Drücken Sie den Bedienregler, um die Meldung zu löschen, und starten Sie anschließend das Gerät mit der Start-/Stopptaste neu. Eventuell befindet sich Wasser im Atemschlauch. Lassen Sie das Wasser aus dem Atemschlauch laufen.
• Das Gerät darf weder geöffnet noch verändert werden. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst durchgeführt werden. • Stromschlaggefahr! Tauchen Sie das Gerät, das Netzteil und das Netzkabel nie in Wasser.
VORSICHT • Zusammen mit diesem Gerät dürfen nur Originalteile und -zubehör von ResMed verwendet werden. Nicht von ResMed stammende Teile können die Wirksamkeit der Behandlung herabsetzen und/oder das Gerät beschädigen. • Verwenden Sie dieses Gerät nur zusammen mit Masken mit Luftauslassöffnungen entsprechend den Empfehlungen von ResMed bzw.
Página 48
IEC 60601-1-2:2014 für Wohn-, Gewerbe- und Leichtindustriebereiche. Es wird empfohlen, dass mobile Kommunikationsgeräte einen Abstand von mindestens 1 m zu dem Gerät einhalten. Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und zur Störfestigkeit dieses Gerätes von ResMed finden Sie auf www.resmed.com/downloads/devices. Klassifikation: EN 60601-1:2006/A1:2013 Klasse II (doppelte Isolierung), Typ BF, Schutz gegen eindringendes Wasser IP22.
Página 49
Mittlerer Abscheidegrad: >98 % für Staubpartikel mit ~7 – 8 Mikron; >80 % für Staubpartikel mit ~0,5 Mikron Verwendung im Flugzeug ResMed bestätigt, dass dieses Gerät den Anforderungen (RTCA/DO-160, Abschnitt 21, Kategorie M) der Federal Aviation Administration (FAA) für alle Flugphasen entspricht. Funkmodul...
Página 50
Allgemeines Der Patient gehört zu den vorgesehenen Bedienern. Leistung des Befeuchters Maskendruck Nominaler Ausgang RF in % Nominale Systemabgabe AF BTPS cm H O (hPa) Einstellung 4 Einstellung 8 Einstellung 4 Einstellung 8 >10 >10 >10 >10 >10 AF - Absolute Luftfeuchtigkeit in mg/l BTPS - Körpertemperatur und Luftdruck bei Wasserdampfsättigung Atemschlauch Atemschlauch...
Página 51
Messgenauigkeit verifiziert gemäß EN ISO 10651-6:2009 für Heimbeatmungsgeräte zur Atemunterstützung (Abbildung 101 und Tabelle 101) unter Verwendung des Nenn-Flusswertes an der Luftauslassöffnung von ResMed Masken. Ungenauigkeiten des Messsystems Gemäß ISO 80601-2-70:2015 ist die Messungenauigkeit der Messinstrumente des Herstellers wie folgt: Für Flusswertmessungen...
Página 52
Gerät ohne Befeuchtung und SlimLine Atemschlauch / Gerät mit Befeuchtung und SlimLine Atemschlauch Druck [cm H O (hPa)] 10 bpm 15 bpm 20 bpm 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8...
Fluss (Maximum) bei eingestelltem Druck Die folgenden Werte werden gemäß ISO 80601-2-70:2015 am Ende des jeweils angegebenen Atemschlauchs gemessen: Druck Lumis und Standard Lumis, Befeuchtung Lumis und SlimLine Lumis, Befeuchtung cm H O (hPa) l/min und Standard l/min und ClimateLineAir l/min l/min Flusswiderstand...
Página 54
Emissionstest Konformität Elektromagnetische Umgebung – Anhaltspunkte HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1 Das Gerät nutzt HF-Energie nur für seine interne Funktion. Die HF-Emissionen sind daher sehr gering, sodass es unwahrscheinlich ist, dass sie sich störend auf in der Nähe befindliche elektronische Geräte auswirken.
Testpegel nach IEC Elektromagnetische Umgebung – Test zur Störfestigkeit Konformitätsstufe 60601-1-2 Anhaltspunkte Leitungsgeführte HF 3 Vrms 3 Vrms Tragbare und mobile HF- IEC 61000-4-6 150 kHz bis 80 MHz 150 kHz bis 80 MHz Kommunikationsgeräte sollten nicht näher zu irgendeinem Teil des Gerätes inkl.
Página 56
Alarmsperre (Alarm „SpO tief“ ist nicht verfügbar). Importeur. Medizinprodukt. Siehe Symbolglossar unter ResMed.com/symbols. Angaben zum Umweltschutz Das Gerät ist separat zu entsorgen, nicht über den unsortierten Hausmüll. Machen Sie bei der Entsorgung des Gerätes von den in Ihrer Gegend vorhandenen Sammelstellen und Wiederverwendungs- bzw.
• Tragbare Diagnose-/ Testgeräte Diese Gewährleistung wird nur dem Erstverbraucher gewährt. Sie ist nicht übertragbar. Kommt es bei normaler Nutzung zu Fehlleistungen, verpflichtet sich ResMed, das fehlerhafte Produkt bzw. Teile davon nach eigenem Ermessen entweder zu reparieren oder zu ersetzen.
Zweck. In einigen Ländern ist eine Beschränkung der Dauer der stillschweigenden Gewährleistung nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie. ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig.
FRANÇAIS Bienvenue Le Lumis 100 VPAP ST et le Lumis 150 VPAP ST sont des appareils à deux niveaux de pression ™ positive. AVERTISSEMENT • Lire ce guide entièrement avant d’utiliser l'appareil. • Utilisez l’appareil conformément aux indications prévues, fournies dans ce guide. •...
Contre-indications Le traitement par pression positive est contre-indiqué chez certains patients présentant l’une des pathologies préexistantes suivantes : • affection pulmonaire bulleuse grave pneumothorax ou pneumomédiastin • hypotension pathologique, particulièrement si associée à une déplétion du volume intravasculaire • • déshydratation •...
Présentation de votre appareil Sortie d'air HumidAirHumidificateur Couvercle du filtre à air Écran Clip de fixation Couvercle de l’adaptateur Prise d'alimentation Couvercle de la carte SD Numéro de série et numéro de l’appareil Présentation du panneau de contrôle Appuyez sur la touche pour démarrer/arrêter le traitement.
5. Fermez l’humidificateur et insérez-le dans le côté de l’appareil. 6. Raccordez l’extrémité libre du circuit respiratoire fermement sur le masque assemblé. Consultez le guide d’utilisation du masque pour des informations détaillées. Les masques recommandés sont disponibles sur le site www.resmed.com.
Type d’eau recommandée (France uniquement) Il est recommandé d’utiliser les types d’eau suivants avec l’humidificateur : • Eau du robinet bouillie puis refroidie à température ambiante Eau distillée • • Eau en bouteille (à faible teneur en minéraux). Remarque : N’utilisez pas de l’eau déminéralisée non stérile à usage ménager. Exécution d’un test fonctionnel 1.
Arrêt du traitement 1. Retirez votre masque 2. Appuyez sur Marche/Arrêt. Si l'option SmartStart est activé, le traitement s’arrêtera automatiquement après quelques secondes. Remarque : Si Confirmer l’arrêt est activé, un message s’affiche demandant si vous souhaitez arrêter le traitement. Tournez la molette pour sélectionner Oui puis appuyez sur la molette pour arrêter le traitement.
Mes options Votre appareil Lumis a été configuré pour vos besoins par votre prestataire de santé mais vous pourriez souhaiter faire quelques petits ajustements pour rendre votre traitement plus confortable. Sélectionnez Mes options puis tournez la molette pour voir vos réglages actuels. D’ici, vous pouvez personnaliser vos options.
Página 66
L’icône de Rampe Dégressive et le temps restant s’afficheront dans le coin inférieur gauche de l'écran. Une fois l’arrêt progressif de la rampe dégressive terminé, l’appareil continuera à fonctionner à basse pression. Pour arrêter le traitement à tout moment, appuyez sur Marche/Arrêt. Niveau d’humidité...
Options supplémentaires Il existe quelques autres options sur votre appareil que vous pouvez personnaliser. Masque Cette option vous montre le réglage de votre type de masque. Si vous utilisez plusieurs types de masque, ajustez ce réglage lorsque vous passez d’un masque à l’autre. Lancer Cette option vous permet de préchauffer l’eau avant de démarrer le traitement, pour que l’air ne soit pas froid ou sec au début du traitement.
Página 68
Démontage 1. Tenez le haut et le bas de l’humidificateur, appuyez dessus doucement et éloignez-le de l’appareil. 2. Ouvrez l’humidificateur et jetez l’eau résiduelle. 3. Tenez le raccord du circuit respiratoire et éloignez-le doucement de l’appareil. Saisissez le clip de retenue et tirez vers le haut pour libérer le câble d'alimentation. 4.
Página 69
Vérification Vous devez vérifier régulièrement que l’humidificateur, le circuit respiratoire et le filtre à air ne sont pas endommagés. 1. Vérifiez l’humidificateur : • Remplacez-le s’il fuit, présente des fissures ou une opacité, ou est piqué. • Remplacez-le si le joint est fissuré ou déchiré. •...
Données de traitement Votre appareil Lumis enregistre vos données de traitement pour vous et votre prestataire de santé pour qu’il puisse afficher et modifier votre traitement selon les besoins. Les données sont enregistrées puis transférées à votre prestataire de santé par l’intermédiaire du réseau sans fil (si disponible) ou d’une carte SD.
Vous pouvez utiliser votre appareil Lumis à bord d’un avion car il est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA). Les lettres de conformité relatives au transport aérien peuvent être téléchargées et imprimées à partir du site www.resmed.com. Lors de l’utilisation de l’appareil à bord d’un avion : •...
Dépannage En cas de problèmes, consultez les sujets de dépannage suivants. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil. Dépannage général Problème/Cause possible Solution Présence de fuites d’air autour de mon masque Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté.
Página 73
Problème/Cause possible Solution J’ai arrêté le traitement mais l’appareil souffle encore de l’air L’appareil est en cours de refroidissement. L’appareil souffle une petite quantité d’air afin d’empêcher la condensation dans le circuit respiratoire. Il s’arrêtera automatiquement après 30 minutes. Mon humidificateur fuit L’humidificateur n'est peut-être pas correctement monté.
Página 74
Message sur l’appareil/Cause possible Solution Fuite importante détectée, branchez votre circuit Le circuit respiratoire n’est peut-être pas correctement Vérifiez que le circuit respiratoire est fermement raccordé aux raccordé. deux extrémités. Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté. Assurez-vous que votre masque est correctement ajusté. Consultez votre guide d’utilisation du masque pour des instructions d’ajustement ou utilisez la fonction d’ajustement du masque pour vérifier l’ajustement de votre masque et son...
Remontage des pièces Certaines parties de votre appareil sont conçues de manière à s’enlever facilement afin d’éviter l’endommagement des pièces ou de l’appareil. Vous pouvez facilement les remonter de la manière décrite ci-dessous. Pour insérer le joint de l’humidificateur : 1.
Cessez d’utiliser et remplacez les éléments endommagés. • Tenir le câble d’alimentation à l’écart de toute surface chaude. • Cesser d’utiliser l’appareil et appeler le prestataire de santé ou le service technique ResMed en cas de changements inexpliqués de ses performances, de bruits inhabituels, si l’appareil ou le bloc d’alimentation font l’objet d’une chute ou d’une manipulation sans précaution ou...
• Tous les incidents graves impliquant cet appareil doivent être signalés à ResMed et à l’organisme compétent dans votre pays. Caractéristiques techniques Les unités sont exprimées en cm H...
Página 78
IEC 60601-1-2:2014, pour les environnements commerciaux et résidentiels, et pour l’industrie légère. Il est recommandé de maintenir les appareils de communication mobiles à une distance d’au moins 1 m de l’appareil. Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour cet appareil ResMed sur le site www.resmed.com/downloads/devices.
Página 79
Cet appareil peut être utilisé dans tous les pays européens sans aucune restriction. Tous les appareils de ResMed sont classés comme dispositifs médicaux en vertu de la directive sur les dispositifs médicaux. Toutes étiquettes et documentations du produit avec la mention 0123 concernent la directive du Conseil 93/42/CEE y compris l’amendement de la directive sur les dispositifs médicaux (2007/47/CE).
<3 l/min. La précision des mesures est validée selon la norme EN ISO 10651-6:2009 pour les dispositifs d’assistance ventilatoire à domicile (Figure 101 et Tableau 101) en utilisant des débits nominaux des orifices de ventilation du masque ResMed.
Página 81
Incertitudes du système de mesure Conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015, l’incertitude des mesures de l’équipement de test du fabricant est : Pour les mesures de débit ±1,5 l/min ou ±2,7 % du relevé (selon la valeur plus grande) Pour les mesures de volume (< 100 mL) ±5 ml ou 6 % du relevé...
Página 83
Résistance au débit Le tableau illustre la résistance au débit du circuit respiratoire : Circuit respiratoire Débit (l/min) avec une Résistance au débit (cm H O/l/min) pression de 20 cm H Circuit respiratoire avec Circuit respiratoire coude uniquement Standard 0,006 0,005 0,005 0,004...
Página 84
Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique L'appareil est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de cet appareil doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Test CEI 60601-1-2 Niveau de Environnement électromagnétique —...
Página 85
Test CEI 60601-1-2 Niveau de Environnement électromagnétique — guide d'immunité niveau d'essai conformité RF transmises 3 V/m 10 V/m Distance de séparation recommandée par radiation 80 MHz à 2,5 GHz 80 MHz à 2,5 GHz d = 0,35 √P CEI 61000-4-3 d = 0,35 √P 80 MHz à...
Página 86
ResMed. ResMed recommande également que l’appareil Lumis soit inspecté et entretenu par un service technique agréé ResMed en cas de signes d’usure ou de doute quant au fonctionnement de l’appareil. Sinon, en règle générale, les appareils ne devraient...
Garantie limitée ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériel et de main-d’œuvre à compter de la date d’achat et pour la période spécifiée ci-dessous. Produit Période de garantie 90 jours • Masques (y compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit) — à...
Informations supplémentaires Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’informations supplémentaires concernant l’utilisation de l’appareil, contactez votre prestataire de santé.
ITALIANO Benvenuti Lumis 100 VPAP ST e Lumis 150 VPAP ST sono apparecchi per la pressione positiva delle vie aeree ™ in modalità bilevel. AVVERTENZA • Leggere attentamente questa guida prima di utilizzare il dispositivo. • Utilizzare il dispositivo secondo l’uso previsto indicato in questa guida. •...
Controindicazioni La terapia a pressione positiva per le vie respiratorie può essere controindicata in alcuni pazienti che presentano i seguenti disturbi: • grave pneumopatia bollosa; pneumotorace o pneumomediastino; • pressione sanguigna patologicamente bassa, specialmente se associata a deplezione del volume •...
Informazioni sui dispositivo Presa di uscita dell’aria Umidificatore HumidAir Coperchio del filtro dell’aria Display Clip di fermo Coperchio dell’adattatore Presa di alimentazione Coperchio dello slot della scheda SD Numero di serie e numero identificativo dell’apparecchio Informazioni sul pannello di controllo Premere per avviare/arrestare la terapia.
Página 92
Non riempire l’umidificatore con acqua calda. 5. Chiudere l’umidificatore e introdurlo nell’apposito spazio sul lato dell’apparecchio. 6. Connettere la maschera assemblata all’estremità libera del circuito respiratorio. Per informazioni dettagliate, consultare la Guida per l’utente relativa alla maschera. Le maschere consigliate sono visualizzabili sul sito www.resmed.com.
Esecuzione di una verifica del funzionamento 1. Ad apparecchio spento: • Verificare le condizioni di apparecchio e accessori. Esaminare l'apparecchio e tutti gli accessori in dotazione. In caso di difetti visibili di qualsiasi tipo, il sistema non va utilizzato. • Verificare la configurazione del circuito respiratorio. Verificare l'integrità...
Una volta interrotta la terapia, il Rep. sonno fornisce un sommario della sessione di terapia. Uso ore–Indica il numero di ore di terapia ricevute nel corso dell’ultima sessione. Tenuta maschera–Indica il grado di tenuta della maschera: Buona tenuta della maschera. Necessita di regolazione;...
T. Rampa La rampa (T. rampa), prevista per rendere più confortevole l’inizio della terapia, è il periodo durante il quale la pressione aumenta da un valore iniziale basso fino a raggiungere la pressione di trattamento. L’utilizzatore può impostare il valore T. rampa su Off oppure su un valore compreso fra 5 e 45 minuti. Per la regolazione della rampa, procedere nel modo seguente.
Per la regolazione del livello di umidità, procedere nel modo seguente. 1. In Le mie opzioni, ruotare il selettore di regolazione per evidenziare Livello Umidità e poi premere il selettore. 2. Ruotare il selettore per regolare il livello di umidità, poi premere per salvare la modifica.
Cura del dispositivo Per assicurarsi di ricevere terapia ottimale, è importante pulire con regolarità il dispositivo Lumis. Le sezioni che seguono forniscono informazioni su smontaggio, pulizia, verifica e riassemblaggio del dispositivo. AVVERTENZA Per ricevere terapia ottimale e prevenire la proliferazione dei germi che possono influire negativamente sulla salute, pulire con regolarità...
Página 98
Pulizia Pulire il dispositivo con frequenza settimanale come descritto. Consultare la guida all’uso della maschera per istruzioni dettagliate sulla pulizia della maschera. 1. Lavare l’umidificatore e il circuito respiratorio in acqua tiepida usando un detergente delicato. 2. Sciacquare bene l’umidificatore e il circuito respiratorio e lasciarli asciugare al riparo dalla luce solare diretta e/o dal calore.
Riassemblaggio Quando l’umidificatore e il circuito respiratorio sono asciutti, si possono riassemblare i componenti. 1. Collegare saldamente il circuito respiratorio alla presa di uscita dell’aria sul retro del dispositivo. 2. Aprire l’umidificatore e riempirlo di acqua a temperatura ambiente fino alla tacca indicante il livello massimo dell’acqua.
È consentito utilizzare il dispositivo Lumis in aereo in quanto risponde ai requisiti dell’ente statunitense Federal Aviation Administration (FAA). Le lettere di conformità per i viaggi aerei possono essere scaricate e stampate dal sito www.resmed.com. Quando si utilizza il dispositivo in aereo: Accertarsi che l’umidificatore sia completamente vuoto e inserito nel dipositivo.
Risoluzione dei problemi Si si riscontrano problemi, esaminare quanto di seguito riportato. Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il fornitore di servizi o ResMed. Non tentare di aprire il dipositivo. Risoluzione dei problemi di ordine generale Problema/Possibile causa Soluzione Presenza di perdite d’aria attorno alla maschera...
Página 102
Problema/Possibile causa Soluzione Sensazione di pressione insufficiente dell’aria all’interno della maschera (sensazione di non ricevere abbastanza aria) Attendere che la pressione dell’aria salga, o disattivare La rampa potrebbe essere in funzione T. rampa. Premere il pulsante di avvio/arresto per interrompere la Discesa Rampa potrebbe essere in funzione terapia, quindi ripremere lo stesso pulsante per riavviare e continuare la terapia.
Problema/Possibile causa Soluzione Il trasferimento dei dati non è abilitato per l’apparecchio in Discutere le impostazioni con il fornitore di servizi. uso. Lo schermo e i pulsanti lampeggiano È in corso l'aggiornamento del software. L'aggiornamento del software si completa in 10 minuti circa. Messaggi del dispositivo Messaggi del dispositivo/Possibile causa Soluzione...
Messaggi del dispositivo/Possibile causa Soluzione Il circuito respiratorio potrebbe essere ostruito. Controllare il circuito respiratorio e rimuovere eventuali ostruzioni. Premere il selettore di regolazione per eliminare il messaggio, quindi premere il pulsante di avvio/stop per riavviare il dispositivo. Possibile presenza di acqua nel circuito respiratorio. Svuotare l’acqua dal circuito.
• Non aprire né modificare il dispositivo. Il dispositivo non contiene parti la cui manutenzione e riparazione possano essere effettuate dall'utente. Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico autorizzato ResMed. • Pericolo di folgorazione. Non immergere in acqua il dispositivo, l’alimentatore o il cavo di alimentazione.
(o da bambini) in assenza di supervisione adeguata da parte di una persona responsabile della sicurezza del paziente. • Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo dispositivo, informare ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese. Dati tecnici Le unità...
Página 107
CEI 60601-1-2:2014 per ambienti residenziali, commerciali e dell’industria leggera. Si consiglia di tenere i dispositivi di comunicazione mobile ad almeno 1 m di distanza dall’apparecchio. Le informazioni su emissioni e immunità elettromagnetica di questo apparecchio ResMed si trovano sul sito www.resmed.com/downloads/devices Classificazione: EN 60601-1:2006/A1:2013 Classe II (doppio isolamento), Tipo BF, grado di protezione IP22 contro l’ingresso.
Página 108
0,5 micron Uso in aereo ResMed attesta che il dispositivo è conforme ai requisiti della sezione 21, categoria M della norma RTCA/DO-160 della FAA (Federal Aviation Administration) ed è pertanto idoneo a tutte le fasi dei viaggi aerei.
Página 109
Informazioni di carattere generale Il paziente è l’operatore previsto. Prestazioni dell'umidificatore Pressione in Uscita nominale UR % Uscita nominale sistema UA , BTPS maschera Impostazione 4 Impostazione 8 Impostazione 4 Impostazione 8 cm H O (hPa) >10 >10 >10 >10 >10 UA –...
Página 110
<3 l/min. Accuratezza della misurazione verificata ai sensi della norma EN ISO 10651-6:2009 per gli apparecchi di supporto ventilatorio per uso domiciliare (Figura 101 e Tabella 101) utilizzando i flussi nominali di ventilazione maschera ResMed. Incertezze di misurazione del sistema In conformità...
Página 111
Accuratezza della pressione - bilevel Massima variazione della pressione dinamica secondo la norma ISO 80601-2-70:2015 Apparecchio senza umidificazione e circuito respiratorio Standard / Apparecchio con umidificazione e circuito respiratorio Standard Pressione inspiratoria (cm H O [hPa]) (Media, Deviazioni standard) Freq. Resp. 10 BPM -0,09, 0,01 / -0,22, -0,01, 0,07 / -0,22,...
Flusso (massimo) alle pressioni impostate I valori seguenti sono misurati in conformità alla norma ISO 80601-2-70:2015 all’estremità del circuito respiratorio specificato. Pressione Lumis e Standard Lumis, Lumis e SlimLine Lumis, umidificazione cm H O (hPa) l/min umidificazione e l/min e ClimateLineAir Standard l/min l/min...
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche L'apparecchio è previsto per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato sotto. Spetta al cliente o all'utente dell'apparecchio assicurarsi che esso venga usato in tale ambiente. Test delle emissioni Compliance Ambiente elettromagnetico - raccomandazioni Emissioni di RF CISPR 11 Gruppo 1 L'apparecchio usa energia a radiofrequenza (RF) solamente per le funzioni interne.
Página 114
Test di Livello di test IEC Livello di compliance Ambiente elettromagnetico - raccomandazioni immunità 60601-1-2 RF condotta 3 Vrms 3 Vrms I dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili IEC 61000-4-6 da 150 kHz a 80 MHz da 150 kHz a 80 MHz possono essere usati a una distanza da qualsiasi componente dell'apparecchio, inclusi i cavi, che non sia inferiore alla distanza di separazione consigliata,...
Página 115
21, categoria M della norma RTCA DO-160. Non compatibile con la RM (non utilizzare in prossimità di un apparecchio per risonanza magnetica). Data di fabbricazione. Disattivazione allarme (l'allarme di Bassa SpO non è disponibile). Importatore. Dispositivo medico. Vedere il glossario dei simboli presso ResMed.com/symbols. Italiano...
L’apparecchio Lumis è realizzato al fine di operare in maniera sicura e affidabile purché lo si faccia funzionare secondo le istruzioni fornite da ResMed. In presenza di segni di usura o dubbi sul suo corretto funzionamento, ResMed raccomanda che l’apparecchio Lumis venga ispezionato e sottoposto a manutenzione da parte di un centro di assistenza autorizzato ResMed.
ResMed non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia danno collaterale o indiretto dovuto alla vendita, all’installazione o all’uso di uno dei suoi prodotti. Alcuni stati o regioni non consentono di fissare limitazioni o esclusioni in materia di danni collaterali o indiretti, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere applicabile nel vostro caso.
NEDERLANDS Welkom Het Lumis 100 VPAP ST en Lumis 150 VPAP ST zijn bilevel-apparaten met continue positieve ™ luchtwegdruk (Continuous Positive Airway Pressure; CPAP). WAARSCHUWING • Lees deze hele handleiding alvorens het apparaat te gebruiken. • Gebruik het apparaat overeenkomstig het in deze handleiding vermelde beoogde gebruik. •...
Contra-indicaties Positieve drukbeademingstherapie kan een contra-indicatie vormen bij sommige patiënten met de volgende reeds bestaande aandoeningen: • ernstige longziekten met bullae pneumothorax of pneumomediastinum • pathologisch lage bloeddruk, met name indien optredend in verband met intravasculaire • volumedepletie • dehydratie •...
Over uw apparaat Luchtuitlaat HumidAirBevochtiger Luchtfilterdeksel Scherm Borgklem Adapterkapje Voedingsaansluiting SD-kaartdeksel Serienummer en apparaatnummer Over het bedieningspaneel Indrukken om therapie te starten/stoppen. Start/stop-knop Drie seconden ingedrukt houden om naar de spaarstand te gaan. Hieraan draaien om door het menu te navigeren en erop drukken om een optie te selecteren.
Página 121
5. Sluit de bevochtiger en steek deze in de zijkant van het apparaat. 6. Sluit het vrije uiteinde van de luchtslang stevig aan op het in elkaar gezette masker. Zie de gebruikershandleiding van het masker voor gedetailleerde informatie. Aanbevolen maskers zijn te vinden op www.resmed.com.
Een functiecontrole uitvoeren 1. Terwijl het apparaat is uitgeschakeld: • Controleer of het apparaat en de accessoires in goede staat zijn. Inspecteer het apparaat en alle bijgeleverde accessoires. Als er zichtbare gebreken zijn, mag het systeem niet worden gebruikt. • Controleer de opstelling van de luchtslang. Controleer of de luchtslang niet beschadigd is.
Nadat de therapie is gestopt, geeft het Slaaprapport u een samenvatting van uw therapiesessie. Gebruik uren–Geeft het aantal uren therapie aan dat u bij de vorige sessie hebt ontvangen. Maskerafdichting–Geeft aan hoe goed uw masker is afgedicht: Goede maskerafdichting. Afstelling vereist, zie Maskerpas. Bevochtiger–Geeft aan of de bevochtiger correct werkt: Bevochtiger werkt.
Página 124
Aanlooptijd De aanlooptijd is de periode waarin de druk toeneemt van een lage startdruk naar de voorgeschreven behandelingsdruk, en is erop gericht om het begin van de therapie prettiger te laten verlopen. U kunt de aanlooptijd instellen op Uit of tussen 5 en 45 minuten. De aanlooptijd aanpassen: 1.
Het vochtigheidsniveau afstellen: 1. Draai in Mijn opties aan de draaiknop totdat Vochtigh.Niv. gemarkeerd is en druk vervolgens op de draaiknop. 2. Draai aan de draaiknop om het vochtigheidsniveau af te stellen en druk op de draaiknop om de wijziging op te slaan.
Verzorging van het apparaat Het is belangrijk om het Lumis-apparaat regelmatig te reinigen, om te zorgen dat u optimale therapie ontvangt. De volgende paragrafen helpen u bij het uit elkaar halen, reinigen, controleren en weer in elkaar zetten van het apparaat. WAARSCHUWING Reinig de slangen, de bevochtiger en het masker regelmatig om een optimale therapie te ontvangen en de groei van ziektekiemen die uw gezondheid kunnen schaden, te voorkomen.
Página 127
Reiniging U moet het apparaat wekelijks reinigen volgens de instructies. Zie de gebruikershandleiding van het masker voor gedetailleerde aanwijzingen voor het reinigen van het masker. 1. Was de bevochtiger en de luchtslang in warm water met een mild reinigingsmiddel. 2. Spoel de bevochtiger en de luchtslang grondig af en laat ze drogen uit de buurt van direct zonlicht en/of warmte.
Weer in elkaar zetten Wanneer de bevochtiger en de luchtslang droog zijn, kunt u de onderdelen weer in elkaar zetten. 1. Sluit de luchtslang stevig aan op de luchtuitlaat op de achterkant van het apparaat. 2. Open de bevochtiger en vul hem tot aan de markering voor maximaal waterpeil met water op kamertemperatuur.
U kunt het Lumis-apparaat op het vliegtuig gebruiken, want het voldoet aan de vereisten van de Federal Aviation Administration (FAA). Op www.resmed.com vindt u begeleidende brieven voor luchtreizen die u kunt downloaden en afdrukken.
Als u problemen ondervindt, bekijk dan de volgende onderwerpen voor opsporen en oplossen van problemen. Als u het probleem niet kunt oplossen, neemt u contact op met uw zorgverlener of met ResMed. Probeer het apparaat niet te openen. Algemene problemen opsporen en oplossen...
Página 131
Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Luchtdruk in mijn masker lijkt te laag (het voelt alsof ik niet genoeg lucht krijg) Wacht totdat de luchtdruk is opgebouwd of schakel Mogelijk is de aanloopfunctie actief Aanlooptijd uit. Druk op Start/Stop om de therapie te stoppen; druk Mogelijk is Afloop actief vervolgens op Start/Stop om de therapie opnieuw te starten en voort te zetten.
Página 132
Apparaatberichten Bericht op apparaat/mogelijke oorzaak Oplossing Hoge lekkage gedetecteerd. Kijk waterreservoir of zijkap na Mogelijk is de bevochtiger niet goed geplaatst. Ga na of de bevochtiger goed geplaatst is. Mogelijk is de afdichting van de bevochtiger niet goed Open de bevochtiger en ga na of de afdichting goed is aangebracht.
Bericht op apparaat/mogelijke oorzaak Oplossing Alle andere foutberichten, bijvoorbeeld Systeemfout. Raadpleeg gebruikers-handleiding: fout 0XX Er is een onherstelbare fout opgetreden op het apparaat. Neem contact op met uw zorgverlener. Open het apparaat niet. Onderdelen weer in elkaar zetten Sommige onderdelen van het apparaat zijn zo ontworpen dat ze gemakkelijk loskomen, om beschadiging van de onderdelen of het apparaat te voorkomen.
5°C tot 35°C kan de effectiviteit van de behandeling verminderen en/of schade aan het apparaat veroorzaken. LET OP • Gebruik bij het apparaat uitsluitend onderdelen en accessoires van ResMed. Niet van ResMed afkomstige onderdelen kunnen de effectiviteit van de behandeling verminderen en/of het apparaat beschadigen.
Página 135
Het apparaat is niet bedoeld voor bediening door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens zonder adequaat toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van de patiënt. Ernstige incidenten met dit apparaat moeten aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land • worden gemeld.
Het verdient aanbeveling mobiele communicatieapparaten op minimaal 1 m afstand van het apparaat te houden. Informatie over de elektromagnetische straling en immuniteit van dit ResMed-apparaat kunt u vinden op www.resmed.com/downloads/devices Classificatie: EN 60601-1:2006/A1:2013 Klasse II (dubbele isolatie), type BF, beschermingsgraad IP22.
Página 137
Rendement: >98% voor stof ~7-8 micrometer; >80% voor stof ~0,5 micrometer Gebruik aan boord van een vliegtuig ResMed bevestigt dat het apparaat voor alle fasen van een vliegreis aan de vereisten (RTCA/DO-160, lid 21, categorie M) van de Amerikaanse Federal Aviation Administration (FAA) voldoet. Draadloze module...
Página 138
Luchttraject 1. Flowsensor 2. Blazer 3. Druksensor 4. Masker 5. Luchtslang 6. Bevochtiger 7. Apparaat 8. Inlaatfilter Ontwerplevensduur Apparaat, voedingseenheid: 5 jaar Reinigbare bevochtiger: 2,5 jaar Luchtslang: 6 maanden Algemeen De patiënt is een van de beoogde bedieners. Prestaties bevochtiger Maskerdruk Nominale RV-output % Nominale systeemoutput AV...
Página 139
<3 l/min. De meetnauwkeurigheid is geverifieerd conform EN ISO 10651-6:2009 voor ventilatoren voor ondersteunende toestellen in de thuiszorg (afbeelding 101 en tabel 101) bij gebruik van nominale flow door het ResMed-masker. Onzekerheidswaarden meetsysteem Overeenkomstig ISO 80601-2-70:2015 luidt de meetonzekerheid van de testapparatuur van de fabrikant als volgt: Voor flowmeetwaarden ±...
Página 140
Maximale dynamische drukvariatie conform ISO 80601-2-70:2015 Apparaat zonder bevochtiging en met standaardluchtslang / apparaat met bevochtiging en standaardluchtslang Druk [cm H O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5...
Leidraad en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische emissies en immuniteit Medische elektrische apparatuur vereist bijzondere voorzorgsmaatregelen op het gebied van EMC en moet worden geïnstalleerd en in bedrijf worden gesteld overeenkomstig de in dit document vermelde EMC-informatie. Het Lumis-apparaat is ontworpen om te voldoen aan de EMC-normen. Als u echter vermoedt dat de werking van het apparaat (bijv.
Página 143
Testniveau Immuniteitstest Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving — leidraad IEC60601-1-2 Kortstondige <5% Ut (>95% daling 100 V De kwaliteit van de netvoeding moet gelijk zijn aan die spanningsdalingen van Ut) gedurende van een gangbare commerciële of en -onderbrekingen 0,5 cyclus ziekenhuisomgeving. 240 V 40% Ut (60% daling Als de gebruiker ononderbroken werking van het spanningsvariaties...
Página 144
Limieten voor atmosferische druk. Voldoet aan RTCA DO-160, deel 21, categorie M. Onveilig voor MRI (niet gebruiken in de nabijheid van een MRI-apparaat). Fabricagedatum. Alarmuitschakeling (lage SpO -alarm is niet beschikbaar). Importeur. Medisch apparaat. Zie de verklarende lijst van symbolen op ResMed.com/symbols. Nederlands...
Het doorgekruiste afvalbaksymbool duidt aan dat u deze afvalsystemen dient te gebruiken. Als u informatie nodig hebt over de inzameling en afvoer van uw ResMed- apparaat, neemt u contact op met uw ResMed-kantoor of uw plaatselijke distributeur of gaat u naar www.resmed.com/environment.
ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade die beweerdelijk het gevolg zou zijn van de verkoop, installatie of het gebruik van enig ResMed-product. In sommige regio[APOS]s of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, daarom is de bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.
ESPAÑOL Bienvenido El Lumis 100 VPAP ST y el Lumis 150 VPAP ST son dispositivos de presión positiva en las vías ™ respiratorias de doble nivel. ADVERTENCIA • Lea por completo el manual antes de usar el dispositivo. • Utilice el dispositivo de acuerdo con el uso previsto indicado en esta guía. •...
Contraindicaciones El tratamiento con presión positiva en las vías respiratorias puede estar contraindicado en algunos pacientes con las siguientes afecciones preexistentes: • enfermedad pulmonar bullosa grave neumotórax o neumomediastino • presión arterial patológicamente baja, en particular si está asociada con depleción de volumen •...
Acerca de su dispositivo Salida de aire Humidificador HumidAir Cubierta del filtro de aire Pantalla Presilla de retención Cubierta del adaptador Entrada de alimentación Cubierta de la tarjeta SD Número de serie y número del dispositivo Acerca del panel de control Pulse este botón para iniciar/detener el tratamiento.
5. Cierre el humidificador e insértelo en el lateral del dispositivo. 6. Conecte firmemente el extremo libre del tubo de aire a la mascarilla montada. Consulte el manual del usuario de la mascarilla para obtener información detallada. Las mascarillas recomendadas están disponibles en www.resmed.com.
Realización de una comprobación funcional 1. Con el dispositivo apagado: • Compruebe el estado del dispositivo y los accesorios. Inspeccione el dispositivo y todos los accesorios proporcionados. Si observa cualquier defecto, el sistema no deberá utilizarse. • Compruebe la instalación del tubo de aire. Compruebe que el tubo de aire está...
Una vez detenido, el Infor. Sueño le proporciona un resumen de su sesión de tratamiento. Horas de uso: indica el número de horas de tratamiento que recibió en la última sesión. Ajuste de mascarilla: indica lo bien que se selló la mascarilla. Buen ajuste de la mascarilla.
T. rampa El tiempo de rampa, diseñado para que el inicio del tratamiento sea más cómodo, es el período durante el cual la presión aumenta desde una presión inicial baja hasta la presión de tratamiento prescrita. Puede configurar el tiempo de rampa en Apagado, o entre 5 y 45 minutos. Para ajustar el tiempo de rampa: 1.
Para ajustar el nivel de humedad: 1. En Mis opciones, gire el botón para resaltar Nivel Humedad y, a continuación, pulse el botón. 2. Gire el botón para ajustar el nivel de humedad y pulse el botón para guardar el cambio. Si sigue teniendo la nariz o la boca secas, o humedad en la mascarilla, considere la posibilidad de usar el tubo de aire caliente ClimateLineAir.
Cuidado de su dispositivo Es importante que limpie con regularidad el dispositivo Lumis para asegurarse de que recibe un tratamiento óptimo. Las secciones siguientes le ayudarán en el desmontaje, la limpieza, la comprobación y el montaje de nuevo del dispositivo. ADVERTENCIA Limpie con regularidad el conjunto de tubos, el humidificador y la mascarilla para recibir un tratamiento óptimo y prevenir el crecimiento de gérmenes que pueden afectar adversamente...
Limpieza Deberá limpiar el dispositivo como se describe una vez a la semana. Consulte el manual del usuario de la mascarilla para obtener instrucciones detalladas sobre la limpieza de la mascarilla. 1. Lave el humidificador y el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. 2.
Montaje de nuevo Cuando el humidificador y el tubo de aire estén secos, podrá volver a montar las piezas. 1. Conecte firmemente el tubo de aire a la salida de aire de la parte posterior del dispositivo. 2. Abra el humidificador y llénelo con agua a temperatura ambiente hasta la marca de nivel máximo de agua.
Puede utilizar el dispositivo Lumis en un avión, ya que cumple los requisitos de la Dirección Federal de Aviación (FAA). Puede descargar cartas de conformidad con el transporte aéreo de www.resmed.com e imprimirlas. Cuando utilice el dispositivo en un avión: •...
Solución de problemas Si tiene problemas, consulte los temas de solución de problemas siguientes. Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con el proveedor de asistencia sanitaria o ResMed. No intente abrir el dispositivo. Solución de problemas general Problema/causa posible Solución...
Página 160
Problema/causa posible Solución La presión del aire en mi mascarilla parece demasiado baja (parece que no recibo suficiente aire). Espere a que la presión del aire aumente o desactive Es posible que la rampa esté en curso T. rampa. Pulse Iniciar/Detener para detener el tratamiento y, a Es posible que Descenso ramp esté...
Problema/causa posible Solución La pantalla y los botones parpadean. La actualización de software está en progreso. La actualización de software toma aproximadamente 10 minutos en completarse. Mensajes del dispositivo Mensaje del dispositivo/causa posible Solución Fuga elevada detectada: conecte cubeta de agua o ponga tapa lateral Es posible que el humidificador no esté...
Mensaje del dispositivo/causa posible Solución Es posible que el tubo de aire esté obstruido. Examine el tubo de aire y elimine todas las obstrucciones. Pulse el botón para borrar el mensaje y luego pulse Inicio/Detención para reiniciar el equipo. Es posible que haya agua en el tubo de aire. Extraiga el agua del tubo de aire.
ResMed. • No abra ni modifique el dispositivo. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el servicio técnico deberán realizarse solamente por un agente de servicio de...
PRECAUCIÓN • Utilice solo piezas y accesorios ResMed con el dispositivo. Las piezas que no son ResMed podrían reducir la efectividad del tratamiento o dañar el dispositivo. • Con este dispositivo, utilice únicamente mascarillas con ventilación recomendadas por ResMed o por el médico practicante. La colocación de la mascarilla cuando el dispositivo no insufla aire puede hacer que se vuelva a inhalar el aire exhalado.
Página 165
IEC 60601-1-2:2014 para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. Se recomienda mantener los dispositivos de comunicación móviles a 1 m de distancia del dispositivo como mínimo. Se puede encontrar información relativa a las emisiones e inmunidad electromagnéticas de este dispositivo ResMed en www.resmed.com/downloads/devices Clasificación: EN 60601-1:2006/A1:2013...
Página 166
Este dispositivo puede usarse en todos los países europeos, sin restricción alguna. Todos los dispositivos de ResMed tienen la clasificación de dispositivos médicos en virtud de la Directiva relativa a los Productos Sanitarios. Todas las etiquetas del producto y materiales impresos en los que figure 0123 se refieren a la Directiva 93/42/CEE del Consejo, incluida la enmienda a la Directiva relativa a los Productos Sanitarios (2007/47/CE).
General Se prevé que el paciente utilice el equipo. Rendimiento del humidificador Presión de la % de salida nominal de HR Salida nominal del sistema HA , BTPS mascarilla Parámetro 4 Parámetro 8 Parámetro 4 Parámetro 8 cm H O (hPa) >10 >10 >10...
La precisión puede reducirse por la presencia de fugas, oxígeno suplementario, volúmenes corrientes <100 ml o ventilación minuto <3 l/min. Precisión de la medición verificada según EN ISO 10651-6:2009 para dispositivos de soporte de ventilación para uso domiciliario (figura 101 y tabla 101) usando flujos de ventilación nominales de mascarillas ResMed. Incertidumbres del sistema de medición De acuerdo con la norma ISO 80601-2-70:2015, la incertidumbre de la medición del equipo de prueba del fabricante es:...
Página 169
Precisión de la presión - binivel Variación máxima de la presión dinámica de acuerdo con ISO 80601-2-70:2015. Dispositivo sin humidificación y tubo de aire Estándar /dispositivo con humidificación y tubo de aire Estándar Frecuencia Presión inspiratoria (cm H O [hPa]) (medias, desviaciones estándar) respiratoria 10 RPM -0,09, 0,01 / -0,22,...
Flujo (máximo) a presiones establecidas Los siguientes valores se miden de acuerdo con la norma ISO 80601-2-70:2015 en el extremo del tubo de aire especificado: Presión Lumis y Estándar Lumis, Lumis y SlimLine Lumis, humidificación cm H O (hPa) l/min humidificación y l/min y ClimateLineAir...
Guía y declaración del fabricante, emisiones electromagnéticas El dispositivo está indicado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo deberán asegurarse de que el dispositivo se utilice en dicho entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético, guía Emisiones de radiofrecuencia CISPR 11...
Página 172
Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético, guía inmunidad 60601-1-2 cumplimiento Campo Las intensidades de los campos magnéticos de 3 A/m 30 A/m magnético de la frecuencia de la corriente deben ser las normales de un frecuencia de la entorno comercial u hospitalario.
Página 173
Producto no seguro con la resonancia magnética (no lo utilice cerca de un dispositivo de resonancia magnética). Fecha de fabricación. Deshabilitación de alarma (no está disponible la alarma de SpO baja). Importador. Dispositivo médico. Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Español...
El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos sistemas de eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con su oficina de ResMed o su distribuidor local, o visite www.resmed.com/environment.
Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed locales. Otra información Si tiene preguntas o necesita información adicional sobre cómo usar el dispositivo, póngase en...
PORTUGUÊS Boas-vindas O Lumis 100 VPAP ST e o Lumis 150 VPAP ST são dispositivos de pressão positiva das vias aéreas ™ binível. AVISO • Antes de utilizar o dispositivo, leia este manual na íntegra. • Utilize o dispositivo de acordo com a utilização pretendida indicada neste manual. •...
Contra-indicações A terapia por pressão positiva das vias aéreas poderá ser contra-indicada em certos pacientes que sofram das seguintes patologias pré-existentes: • doença bolhosa do pulmão grave pneumotórax ou pneumomediastino • tensão arterial patologicamente baixa, particularmente se associada a diminuição do volume •...
Sobre o seu dispositivo Saída de ar HumidAir Humidificador Tampa do filtro de ar Ecrã Grampo de retenção Tampa do Adaptador Entrada de alimentação Tampa do cartão SD Número de série e número do dispositivo Acerca do painel de controlo Prima para iniciar/parar a terapia.
Página 179
5. Feche o humidificador e insira-o na parte lateral do dispositivo. 6. Ligue a extremidade livre da tubagem de ar com firmeza à máscara montada. Consulte o manual do utilizador da máscara para obter informações detalhadas. As máscaras recomendadas estão disponíveis em www.resmed.com.
Efetuar um teste de funcionamento 1. Com o dispositivo desligado: • Verifique o estado do dispositivo e dos acessórios. Inspecione o dispositivo e todos os acessórios fornecidos. Se houver quaisquer defeitos visíveis, o sistema não deve ser usado. • Verifique a configuração da tubagem de ar. Verifique a integridade da tubagem de ar.
Depois de a terapia ser interrompida, o Relat. Sono fornece-lhe um resumo da sua sessão de terapia. Horas de utilização — indica o número de horas de terapia que recebeu na última sessão. Vedação da máscara— indica quão bem a máscara está vedada: Boa vedação da máscara.
Tempo de rampa Concebido de forma a tornar o início da terapia mais confortável, o tempo de rampa é o período durante o qual a pressão aumenta desde uma pressão inicial baixa até à pressão de tratamento prescrita. Poderá definir o seu Tempo rampa como Desl ou 5 a 45 minutos. Para ajustar o tempo de rampa: 1.
Para ajustar o nível de humidade: 1. Em Minhas Opções, rode o botão rotativo para realçar Humidade e, em seguida, prima o botão rotativo. 2. Rode o botão rotativo para ajustar o nível de humidade e prima o botão rotativo para guardar a alteração.
Cuidar do seu dispositivo É importante limpar regularmente o seu dispositivo Lumis para se certificar de que recebe a terapia ideal. As secções seguintes ajudam-no com a desmontagem, limpeza, verificação e remontagem do seu dispositivo. AVISO Limpe regularmente o conjunto de tubagem, o humidificador e a máscara para receber uma terapêutica ideal e evitar o crescimento de germes que podem afectar a sua saúde.
Página 185
Limpeza Deverá limpar o dispositivo semanalmente, conforme descrito. Consulte o manual do utilizador da máscara para obter informações detalhadas sobre a limpeza da sua máscara. 1. Lave o humidificador e a tubagem de ar em água morna e detergente suave. 2.
Remontagem Quando o humidificador e a tubagem de ar estiverem secos, poderá remontar as peças. 1. Ligue a tubagem de ar firmemente à saída de ar situada na traseira do dispositivo. 2. Abra o humidificador e encha-o com água à temperatura ambiente até à marca do nível máximo de água.
Poderá utilizar o seu dispositivo Lumis num avião uma vez que cumpre os requisitos da Autoridade Federal da Aviação Civil nos EUA (FAA). As cartas de conformidade com viagens aéreas podem ser transferidas e impressas a partir de www.resmed.com. Quando utilizar o dispositivo num avião: Certifique-se de que o humidificador está...
Detecção e resolução de problemas Se tiver algum problema, consulte os seguintes tópicos de detecção e resolução de problemas. Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu prestador de cuidados ou a ResMed. Não tente abrir o dispositivo. Detecção e resolução de problemas gerais Problema/Causa possível...
Página 189
Problema/Causa possível Solução A pressão de ar na minha máscara parece estar muito baixa (sinto que não estou a receber ar suficiente) Aguarde pelo aumento da pressão de ar ou desligue o Tempo A função Rampa poderá estar em curso rampa.
Problema/Causa possível Solução O meu ecrã e os botões estão a piscar Actualização do software em curso. A actualização do software demora aproximadamente 10 minutos a concluir. Mensagens do dispositivo Mensagem do dispositivo/Causa possível Solução Fuga alta detectada; verif. cuba de água, vedação da cuba ou cobertura lat. O humidificador pode não estar correctamente inserido.
Mensagem do dispositivo/Causa possível Solução Poderá existir água na tubagem de ar. Esvazie a água da tubagem de ar. Desligue o cabo eléctrico e volte a ligá-lo para reiniciar o dispositivo. Todas as outras mensagens de erro como, por exemplo: Falha do sistema, consulte o manual do utilizador, Erro 0XX Ocorreu um erro irrecuperável no dispositivo.
• Não abra nem modifique o dispositivo. Não existem peças dentro do mesmo que possam ser reparadas pelo utilizador. As reparações e operações de manutenção só deverão ser efectuadas por um agente de assistência autorizado da ResMed. • Esteja atento ao perigo de electrocussão. Não mergulhe o dispositivo, a fonte de alimentação ou o cabo eléctrico em água.
PRECAUÇÃO • Utilize apenas peças ou acessórios ResMed com o dispositivo Peças não pertencentes à ResMed podem reduzir a eficácia do tratamento e/ou danificar o dispositivo. • Utilize apenas máscaras ventiladas recomendadas pela ResMed ou pelo médico que prescreveu este dispositivo. A colocação da máscara sem o dispositivo estar a expelir ar poderá...
Página 194
IEC 60601-1-2:2014, para áreas residenciais, comerciais e de indústria leve. Recomenda-se que os dispositivos de comunicação móvel sejam mantidos a uma distância mínima de 1 m do dispositivo. Pode encontrar informações relativas à imunidade e emissões electromagnéticas deste dispositivo ResMed em www.resmed.com/downloads/devices Classificação: EN 60601-1:2006/A1:2013...
Página 195
Utilização num avião A ResMed confirma que o dispositivo cumpre com os requisitos da autoridade federal da aviação civil dos EUA (Federal Aviation Administration — FAA) (RTCA/DO-160, secção 21, categoria M) em relação a todas as fases da viagem aérea.
Desempenho do humidificador Pressão da máscara % saída HR nominal Saída nominal do sistema HA , BTPS cm H O (hPa) Configuração 4 Configuração 8 Configuração 4 Configuração 8 >10 >10 >10 >10 >10 HA — Humidade Absoluta em mg/l BTPS —...
Página 197
Exactidão da medição verificada de acordo com EN ISO 10651-6:2009 relativa a Dispositivos de Suporte Ventilatório Domiciliar (Home Care Ventilatory Support Devices; figura 101 e tabela 101), utilizando fluxos de ventilação nominais da máscara ResMed. Incertezas do sistema de medição De acordo com a ISO 80601-2-70:2015 a incerteza de medição do equipamento de teste de um fabricante é:...
Página 198
Exactidão da pressão — binível Variação máxima da pressão dinâmica em conformidade com ISO 80601-2-70:2015. Dispositivo sem humidificação e tubagem de ar standard /Dispositivo com humidificação e tubagem de ar standard Freq. Pressão inspiratória (cm H O [hPa]) (Médias, desvios-padrão) resp.
Página 199
Fluxo (máximo) às pressões definidas Os seguintes aspectos são medidos de acordo com a norma ISO 80601-2-70:2015 na extremidade da tubagem de ar especificada: Pressão Lumis e Standard Lumis, humidificação Lumis e SlimLine Lumis, humidificação cm H O (hPa) l/min e Standard l/min e ClimateLineAir...
Página 200
Orientações e declaração do fabricante — emissões e imunidade electromagnética O dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do dispositivo devem assegurar que o dispositivo é utilizado num ambiente com tais características. Ensaio de emissões Conformidade Ambiente electromagnético —...
Página 201
Ensaio de Nível de ensaio Nível de Ambiente electromagnético — orientações imunidade IEC60601-1-2 conformidade Campo Os campos magnéticos da frequência de energia devem 3 A/m 30 A/m magnético da situar-se em níveis característicos de uma localização frequência de típica num ambiente comercial ou hospitalar normal. energia (50/60 Hz) IEC 61000-4-8...
Página 202
Baixo não está disponível). Importador. Dispositivo médico. Ver glossário de símbolos em ResMed.com/symbols. Informações ambientais Este dispositivo deve ser eliminado separadamente e não como resíduo urbano indiferenciado. Para eliminar o dispositivo, use os sistemas adequados de recolha, reutilização e reciclagem disponíveis na sua área.
Página 203
é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha e a eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com os escritórios da ResMed ou o distribuidor da sua área, ou visite www.resmed.com/environment.
A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
TÜRKÇE Hoş geldiniz Lumis™ 100 VPAP ST ve Lumis 150 VPAP ST iki düzeyli pozitif havayolu basıncı cihazlarıdır. ™ UYARI • Cihazı kullanmadan önce tüm kılavuzu okuyun. • Cihazı bu kılavuzda sağlanan kullanım amacına göre kullanın. • Yazan doktorunuzun sağladığı öneriler bu kılavuzda sağlanan bilgiye göre öncelik taşır. •...
Página 206
Kontrendikasyonlar Pozitif hava yolu basıncı tedavisi, aşağıda sıralanan önceden mevcut rahatsızlıkları olan bazı hastalarda kontrendike olabilir: şiddetli büllöz akciğer hastalıkları • pnömotoraks veya pnömomediastinum • patolojik düşük kan basıncı, özellikle intravasküler hacim deplesyonuyla ilişkiliyse • dehidratasyon • serebrospinal sıvı sızıntısı, yakın zamanda geçirilmiş kraniyal cerrahi veya travma. •...
Página 207
Cihazınız ile kulllanılmak üzere aşağıdakiler dahil çeşitli aksesuarlar için sağlık bakımı sağlayıcınızla irtibat kurun: Hava tüpü (ısıtmalı ve ısıtmalı olmayan): ClimateLineAir , ClimateLineAir Oxy, SlimLine , Standart ™ ™ • HumidAir nemlendirici • Nemlendirici olmadan kullanılmak üzere yan kapak • Filtre: Hipoalerjenik filtre, standart filtre •...
Página 208
Cihazınız hakkında Hava çıkışı HumidAir nemlendirici Hava filtresi kapağı Ekran Sabitleme klipsi Adaptör kapağı Güç girişi SD kart kapağı Seri numarası ve cihaz numarası Kontrol paneli hakkında Tedaviyi başlatmak/durdurmak için basın. Başlat/Durdur düğmesi Güç tasarrufu moduna girmek için basıp üç saniye basılı tutun.
Página 209
4. Nemlendiriciyi açın ve maksimum su seviyesi işaretine kadar suyla doldurun. Nemlendiriciyi sıcak suyla doldurmayın. 5. Nemlendiriciyi kapatın ve cihazın yan tarafına yerleştirin. 6. Hava tüpünün serbest ucunu kurulu maskeye sıkıca takın. Ayrıntılı bilgi için maske kullanıcı kılavuzuna bakınız. Önerilen maskeler www.resmed.com adresinden sağlanabilir. Türkçe...
Página 210
İşlev testi gerçekleştirme 1. Cihaz kapalıyken: • Cihaz ve aksesuarlarının durumunu kontrol edin. Cihaz ve tüm sağlanan aksesuarları inceleyin. Gözle görülür bir bozukluk varsa, sistem kullanılmamalıdır. • Hava hortumunun kurulumunu kontrol edin. Hava hortumunun bütünlüğünü kontrol edin. Hava hortumunu sağlam bir şekilde hava çıkışına ve varsa diğer aksesuarlara bağlayın.
Página 211
Tedavi durdurulduktan sonra, Uyku Raporu tedavi seansınızın bir özetini verir. Kullanım saat–Son seansta aldığınız tedavi saati sayısını gösterir. Maske Mühür–Maskenizin ne kadar iyi mühürlendiğini gösterir: İyi maske mührü. Ayarlanması gerekli, bakınız Maske Oturumu. Nemlendirici–Nemlendiricinizin uygun şekilde çalışıp çalışmadığına işaret eder: Nemlendirici çalışıyor.
Página 212
Rampa Zamanı Tedavi başlangıcını daha rahat kılmak için tasarlanmış olan Rampa Zamanı, basıncın düşük bir başlangıç basıncından yazılan tedavi basıncına yükseldiği süredir. Rampa Süresini Kapalı olarak veya 5 - 45 dakika arasında ayarlayabilirsiniz. Rampa Zamanını ayarlamak için: 1. Seçeneklerim kısmında Rampa Zmn kısmını vurgulamak için kadranı...
Página 213
Nemlilik Düzeyini ayarlamak için: 1. Seçeneklerim kısmında Nemlilik Düzeyi kısmını vurgulamak için kadranı çevirin ve ardından kadrana basın. 2. Nemlilik düzeyini ayarlamak için kadranı çevirin ve değişikliği kaydetmek için kadrana basın. Burnunuz veya ağzınız kurumaya veya maskenizde nem oluşmaya devam ederse ClimateLineAir ısıtmalı...
Página 214
Cihazınızın bakımı Lumis cihazınızı optimum tedavi aldığınızdan emin olmak için düzenli olarak temizlemeniz önemlidir. Aşağıdaki kısımlar cihazınızı sökme, temizleme, kontrol etme ve tekrar kurmanıza yardımcı olur. UYARI Hortum tertibatı, nemlendirici ve maskenizi optimum tedavi almak ve sağlığınızı olumsuz etkileyebilecek mikropların üremesini önlemek için düzenli olarak temizleyin. Sökme 1.
Página 215
Temizleme Cihazı tanımlandığı şekilde her hafta temizlemelisiniz. Maskenizi temizlemek hakkında ayrıntılı talimat için maske kullanıcı kılavuzuna başvurun. 1. Nemlendiriciyi ve hava tüpünü hafif deterjanla ılık suda yıkayın. 2. Nemlendiriciyi ve hava tüpünü iyice durulayın ve doğrudan güneş ışığı ve/veya ısı olmadan kurumaya bırakın.
Página 216
Tekrar kurma Nemlendirici ve hava tüpü kuruduğunda parçaları tekrar kurabilirsiniz. 1. Hava tüpünü cihazın arkasında bulunan hava çıkışına sıkıca takın. 2. Nemlendiriciyi açın ve maksimum su seviyesi işaretine kadar oda sıcaklığında distile suyla doldurun. 3. Nemlendiriciyi kapatın ve cihazın yan tarafına yerleştirin. 4.
Página 217
Lumis cihazınız kabin bagajı olarak yolcu kısmına alınabilir. Tıbbi cihazlar kabin içi bagaj limitinizi etkilemez. Lumis cihazınız Ulusal Havacılık İdaresi (Federal Aviation Administration) (FAA) gerekliliklerini karşıladığından bir uçakta kullanabilirsiniz. Hava seyahati uyum mektupları www.resmed.com adresinden indirilebilir ve yazdırılabilir. Cihazı bir uçakta kullanırken: Nemlendiricinin tamamen boş...
Türbülans sırasında su inhalasyonu riski nedeniyle nemlendiricide su varken cihazı uçakta kullanmayın. Sorun Giderme Herhangi bir probleminiz varsa şu sorun giderme konularına bakınız. Problemi gideremiyorsanız bakım sağlayıcınız veya ResMed ile irtibat kurun. Cihazı açmaya çalışmayın. Genel sorun giderme Problem/olası neden Çözüm Maskem etrafından hava sızıyor...
Página 219
Problem/olası neden Çözüm Maskemde hava basıncı fazla düşük gibi (yeterli hava almıyor gibiyim) Hava basıncının yükselmesini bekleyin veya Rampa Süresini Rampa devam ediyor olabilir kapatın. Tedaviyi durdurmak için Başlat/Durdur düğmesine basın, Giderek Azalt devam ediyor olabilir ardından tedaviyi yeniden başlatıp sürdürmek için Başlat/Durdur düğmesine tekrar basın.
Página 220
Cihaz mesajları Cihaz mesajı/olası neden Çözüm Yüksek kaçak algılandı, su haznesi, hazne contası veya yan kapağı kontrol edin Nemlendirici uygun yerleştirilmemiş olabilir. Nemlendiricinin doğru yerleştirilmiş olduğundan emin olun. Nemlendirici mührü doğru yerleştirilmemiş olabilir. Nemlendiriciyi açın ve mührün doğru yerleştirildiğinden emin olun.
Página 221
Parçaları tekrar kurma Cihazınızın bazı parçaları cihaz veya parçaların zarar görmesini önlemek için kolayca çıkacak şekilde tasarlanmıştır. Bunları aşağıda tanımlandığı gibi tekrar kurabilirsiniz. Nemlendirici mührünü yerleştirmek için: 1. Mührü kapağa yerleştirin. 2. Yerine sağlamca oturuncaya kadar mührü tüm kenarları boyunca aşağı bastırın. Nemlendirici kapağını...
Página 222
üzerinde ve/veya 5°C - 35°C sıcaklık aralığının dışında kullanılması tedavinin etkisini azaltabilir ve/veya cihaza zarar verebilir. DİKKAT • Cihaz ile sadece ResMed parça ve aksesuarları kullanın. ResMed dışı parçalar tedavi etkinliğini azaltabilir ve/veya cihaza zarar verebilir. • Bu cihazla sadece ResMed veya yazan doktor tarafından önerilen ventilli maskeler kullanın.
Cihazın, hastanın güvenliğinden sorumlu bir kişinin yeterli gözetimi olmadan fiziksel, duyusal veya • zihinsel yetenekleri yetersiz olan kişiler (çocuklar dâhil) tarafından çalıştırılması amaçlanmamıştır. Bu cihazla ilgili olarak ciddi vakaların yaşanması halinde, söz konusu vakalar ResMed ve ülkenizdeki • yetkili makamlara bildirilmelidir.
Página 224
Hipoalerjenik: lifler Etkinlik: >~7-8 mikron toz için %98; >~0,5 mikron toz için %80 Uçakta kullanım ResMed cihazın tüm hava yolculuğu evreleri için Federal Havacılık Dairesi (FAA) gerekliliklerini (RTCA/DO-160, bölüm 21, kategori M) karşıladığını doğrular. Kablosuz modül Kullanılan teknoloji: 2G GSM, 3G, 4G (LTE) Çalıştırma sırasında cihazın vücuttan minimum 2 cm uzakta bulunması...
Página 225
Uygunluk Beyanı (Telsiz Ekipmanları Direktifi’ne Uygunluk Beyanı) ResMed Lumis cihazının (285xx modelleri) 2014/53/EU sayılı AB Direktifi’nin (RED) temel gereklilikleri ve diğer ilgili hükümleri ile uyumlu olduğunu beyan eder. Uygunluk Beyanı’nın bir kopyası Resmed.com/productsupport adresinde bulunabilir. Bu cihaz tüm Avrupa ülkelerinde hiçbir kısıtlamaya tabi olmadan kullanılabilir.
Página 226
Kaçaklar, ek oksijen, <100 mL tidal hacimler veya <3 L/dk dakikada ventilasyon bulunmasıyla doğruluk azalabilir. Ölçüm doğruluğu Evde Bakım Ventilatuar Destek Cihazları için EN ISO 10651-6:2009 uyarınca nominal ResMed maskesi hava açıklığı akışları kullanılarak doğrulanmıştır (Şekil 101 ve Tablo 101).
Página 227
Basınç doğruluğu 10 cm H O (10 hPa) ile maksimum statik basınç değişikliği şuna göredir: ISO 80601-2-70:2015 Standart hortum SlimLine hortum Nemlendirme olmadan ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) Nemlendirme ile ±...
Página 228
Nemlendirme ve SlimLine hava tüpü olmayan cihaz / Nemlendirme ve SlimLine hava tüpü olan cihaz Nefes İnspiratuar basınç (cm H O [hPa]) (Ortalama, Standart Sapmalar) hız -0,26, 0,01 / -0,52, -0,25, 0,02 / -0,53, -0,24, 0,02 / -0,53, -0,25, 0,02 / -0,54, -0,20, 0,02 / -0,51, 10 nefes/dk 0,01...
Página 229
Uyumluluk Tablo, hava tüpünün ilgili uygunluk değerlerini göstermektedir: Hava tüpü 60 cm H O basınç ile uyumludur (cm H O/L/dk) Boru dirsekli hava tüpü Sadece hava tüpü Standart 1,074 1,056 SlimLine 0,467 0,454 ClimateLineAir 0,482 ClimateLineAir Oxy 0,729 Kılavuz ve üreticinin beyanı elektromanyetik emisyonlar ve bağışıklık Tıbbi elektrikli ekipman için EMC ile ilgili özel önlemlere gerek vardır ve bu belgede sağlanan EMC bilgisine göre kurulması...
Página 230
IEC60601-1-2 test Bağışıklık testi Uyum düzeyi Elektromanyetik ortam — kılavuz düzeyi Güç besleme <5% Ut (>%95 Ut 100 V Ana şebeke güç kalitesi tipik bir ticari ve hastane giriş hatlarında düşmesi), 0,5 döngü ortamındaki gibi olmalıdır. voltaj düşmeleri, için 240 V Cihazın kullanıcısı...
Página 231
Bu atma sistemleri hakkında bilgiye gereksinimiz olursa lütfen yerel atık idarenizle irtibat kurun. Üzerinde çarpı işareti olan çöp tenekesi sembolü sizi bu atma sistemlerini kullanmaya davet eder. ResMed cihazınızın toplanması ve atılması hakkında bilgi gereksiniminiz varsa lütfen ResMed ofisiniz veya yerel distribütörünüzle irtibat kurun veya www.resmed.com/environment adresine gidin.
Lumis cihazının, ResMed tarafından sağlanan talimat uyarınca çalıştırıldığında emniyetli ve güvenilir şekilde çalışacak biçimde tasarlanmıştır. ResMed, Lumis cihazının yıpranmış olduğuna dair herhangi bir işaret veya cihazın çalışmasına dair bir endişe varsa, yetkili bir ResMed Servis Merkezi tarafından kontrol edilmesini ve bakımının yapılmasını tavsiye eder. Bunun dışında, genel olarak ürünlerin tasarım ömrü...
Página 233
İşbu garanti size belirli yasal haklar vermekte olup, bölgeden bölgeye değişiklik gösteren diğer başka haklara sahip olabilirsiniz. Garanti haklarınız ile ilgili daha ayrıntılı bilgi edinmek için, yerel ResMed satıcınıza veya ResMed ofisine başvurunuz. Detaylı bilgi Cihazın kullanımıyla ilgili herhangi bir sorunuz varsa veya ek bilgi gerekiyorsa bakım sağlayıcınızla irtibat...