Husqvarna TS 346 Manual De Las Instrucciones
Husqvarna TS 346 Manual De Las Instrucciones

Husqvarna TS 346 Manual De Las Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para TS 346:

Publicidad

Enlaces rápidos

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie
diese Maschine benutzen.
588 78 48-20 Rev. 3
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser
ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comp-renda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
TS 346
Euro

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Husqvarna TS 346

  • Página 1 Sie sich comp-renda estas intrucciones an tes zorg dat u ze begrijpt voordat u deze mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie de usar esta maquina. ma chine gebruikt. diese Maschine benutzen. 588 78 48-20 Rev. 3 TS 346 Euro...
  • Página 2 Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. Manufactured By Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden Original Instructions in English, all others are translations.
  • Página 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
  • Página 4: Maintenance And Storage

    WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
  • Página 5: Sicherheitsvorschriften

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG III. BETRIEB • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen.
  • Página 6: Wartung Und Lagerung

    • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird. • Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb ausstellen: - vor dem Tanken; - vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; - vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienposition aus vorgenom- men werden.
  • Página 7: Précautions D'utilisation

    1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Página 8: Entretien Et Entreposage

    - avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau. - si la machine commence à...
  • Página 9: Reglas De Seguridad Prácticas De Operación Seguras Para Las Segadoras Conducibles

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Página 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Pare el motor y desenganche la transmisión a los accesorios - antes de agregar combustible; - antes de quitar el recogedor del césped; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. •...
  • Página 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. III.
  • Página 12 - se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli). • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: - prima di fare rifornimento;...
  • Página 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Página 14: Onderhoud En Opslag

    • Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit, - Voordat u tankt; - voordat u de opvangzak verwijdert; - voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld. • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
  • Página 15 Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- TS 346 mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
  • Página 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Página 17 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Página 18 01738 AUGEN SCHÜTZEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- EXPLOSIVE GASE ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE ODER VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. VERLETZUNGEN • RAUCHEN SACHEN. VERURSACHEN GEEN OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR ZWAVELZUUR MET WATER SPOEL- OGEN BESCHERMEN...
  • Página 19: Unassembled Parts

    2. Assembly. 2. Montage. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Página 20 ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Sitzeinstellungshebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine komfortable Position erreicht ist, bei der Sie das Kupplungs-/Bremspedal ganz durchtreten können.
  • Página 21 REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, à 6-10 A. ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.
  • Página 22 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 2. Throttle control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3. Brems- und Kupplungspedal 4. Forward/Reverse Drive Pedal 4.
  • Página 23 Emplacement des commandes Comandi 2. Commande de gaz 2. Acceleratore 3. Pédale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Pédale de marche avant/arrière 4. Pedale Marcia avanti/indietro 5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio 6.
  • Página 24 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed = Cold Weather Starting Position 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des Mähaggregats geregelt.
  • Página 25 3. Kupplungs-/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein/D’embrayage Permet de débrayer et de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del embrague/Freno Se usa para desembragar y frenar el tractor y arrancar el motor. 3.
  • Página 26: Sollevamento/Abbassamento Del Tagliaerba

    5. Attachment clutch switch 5. Ein und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba 5. Aan en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Página 27 7. Sistema de arranque SmartSwitch SÍMBOLO DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO - Indica un fallo de arranque cuando el freno de estacionamiento está desconectado. SÍMBOLO DE INTERRUPTOR DE CUCHILLAS - Indica un fallo de arranque cuando el interruptor de acoplamiento del accesorio está...
  • Página 28 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement: 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
  • Página 29 12. Palanca de mando crucero La característica de mando crucero se puede usar solo para ir hacia adelante. CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA El mando crucero tiene que usarse solo mientras se corta o transporta en un superficies relativamente lisa y recta. Otras condiciones como podar a velocidad reducida puede causar el desembrague del mando crucero.
  • Página 30 15. Ammeter/Hourmeter 15. Ampèremeter/Studenzähler 15. Ampèremètre/Compteur Horaire AMPS 15. Amperímetro/Cuenta-horas 15. Amperometro/Contaore 15. Ampèremeter/Urenteller...
  • Página 31 19. Battery Indicator/Charging Plug 19. Testigo de batería/Conector de carga The Battery Indicator displays the status of the battery. There El testigo de la batería muestra el estado de la misma. Hay are three different indicator lights: tres testigos distintos: Charge necessary ROJO Se necesita carga...
  • Página 32: Reposición De Combustible

    4. Before starting. 4. Vor dem Start. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed aceite), sin plomo.
  • Página 33: Pressione Pneumatici

    Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Página 34: Arranque Del Motor Per Avviare Il Motore De Motor Starten

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. TO START ENGINE ARRANQUE DEL MOTOR SO STARTEN SIE DEN MOTOR PER AVVIARE IL MOTORE POUR DÉMARRER LE MOTEUR DE MOTOR STARTEN TÉMOINS D’AVERTISSEMENT S MART WITCH Le système d’allumage SmartSwitch est équipé de témoins d’avertissement qui fonctionnent quand certaines procédures du système de sécurité...
  • Página 35: Antes De Arrancar

    PRÉPARATIFS AVANT DÉMARRAGE • S’assurer que la commande de la roue libre (9) est en posi- tion « TRANSMISSION EMBRAYÉE ». • Placer la commande d’embrayage des lames (5) en position « DÉBRAYÉE ». • Soulever la commande de levage de l’accessoire le plus haut possible.
  • Página 36: De Smart Switch -Ontsteking Ontgrendelen Opmerking

    DESBLOQUEO DEL ARRANQUE CON S MART WITCH NOTA La contraseña predeterminada “321” está configurada de fábrica y se debe cambiar antes del primer uso. (Consulte “RESTABLECIMIENTO DE CONTRASEÑA DEL SISTEMA DE ARRANQUE” en la sección 6 de este manual.) 1. Pulse el botón de arranque (C) SmartSwitch (SSI) una vez (o sitúese en el asiento).
  • Página 37 DÉMARRAGE normal (0 °C et plus) 1. Mettre la commande des gaz (2) en position rapide ( 2. Suivre les procédures décrites précédemment dans la section « DÉVERROUILLAGE DE L ’ALLUMAGE SmartSwitch ». 3. Lorsque le bouton SSI (C) clignote en vert, appuyer et relâcher le bouton SSI une autre fois pour démarrer le moteur.
  • Página 38 NOTA NOTE! For the first time starting after your tractor has sat for an En el primer arranque después de que el tractor haya extended period of time, or after running out of gas, the estado inactivo durante largo tiempo o después de agotar engine may require an extended start attempt to reprime el combustible, es posible que el motor requiera un intento the fuel system.
  • Página 39 ARRANQUE EN CLIMA FRÍO (0 °C /32 °F e inferior) 1. Desplace el control del acelerador (2) superando la posición rápida ( ) y sitúelo en la posición de arranque en clima frío ( 2. Siga los procedimientos indicados en “DESBLOQUEO DEL ARRANQUE CON SmartSwitch”.
  • Página 40: Calentamiento Automático De La Transmisión

    AUTOMATIC TRANSMISSION WARM UP CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO DE LA TRANSMISIÓN • Before driving the unit in cold weather, the trans mis sion should be warmed up as follows: • Antes de conducir la unidad en clima frío, se debe calentar • Ensure the tractor is on level ground. la transmisión como sigue: •...
  • Página 41 Vorwärts- und Rückwärtsbewegung To Move Forward and Backward Bewegungsrichtung und –geschwindigkeit werden durch The direction and speed of movement is controlled by the die Pedale für Vorwärts- und Rückwärtsantrieb gesteuert. forward and reverse drive pedals. • Traktor starten und Feststellbremse lösen. •...
  • Página 42 Pour avancer et pour reculer Per avanzare e retrocedere La direction et la vitesse du déplacement sont contrôlées par La direzione e la velocità di movimento sono controllate les pédales de marche avant et de marche arrière. azionando i pedali di avanzamento e di retromarcia. •...
  • Página 43: Système De Sécurité Smart Switch

    SYSTÈME DE SÉCURITÉ S MART WITCH SAFETY SYSTEM MART WITCH Le tracteur est équipé d’un détecteur de présence de Your tractor is equipped with an operator presence sens ing l’opérateur. Si le frein de stationnement n’est pas enclenché switch. If the parking brake has not been engaged before the au moment où...
  • Página 44 SISTEMA DI SICUREZZA S MART WITCH Il trattore è dotato di un interruttore di rilevamento della pre- senza dell’operatore. Se l’operatore prima di lasciare il posto di guida non inserisce il freno di stazionamento, il motore si spegne. Per proseguire la falciatura, il trattore deve essere riavviato.
  • Página 45: Purge De La Transmission

    PURGE TRANSMISSION PURGE DE LA TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is rec om mend ed Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, il est that the transmission be purged before op er at ing tractor for the recommandé...
  • Página 46 SPURGO DELLA TRASMISSIONE Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- tere in funzione il trattore per la prima volta. Ciò consentirà di eliminare le bollicine d’aria che possono essersi formate nella trasmissione durante il trasporto.
  • Página 47: Sistema De Funcionamiento En Marcha Atrás (Ros)

    SÉCURITÉ MARCHE ARRIÈRE (ROS) Le tracteur est équipé d’un système de sécurité marche arrière (ROS). Si l’opérateur tente de tondre en marche arrière sans avoir préalablement appuyé sur le bouton ROS (D), les lames de la tondeuse s’arrêtent. S’assurer que la transmission est au Point mort, placer la commande d’embrayage de l’accessoire en position débrayée puis de nouveau en position embrayée avant de poursuive le fonctionnement en ROS.
  • Página 48 SISTEMA PER OPERAZIONI IN RETROMARCIA Cutting tips ("ROS") • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. Questo trattore è dotato del sistema per operazioni in retro- • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid marcia ROS.
  • Página 49 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Página 50 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Página 51 Apagado del motor Desplace el control de acoplamiento del accesorio a la posición de “DESCONEXIÓN”. Desplace el control del acelerador a la posición lenta. Eleve la unidad de corte. Pulse una vez el botón SSI (C) para detener el motor. BLOQUEO MANUAL DEL ARRANQUE S MART WITCH...
  • Página 52 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en shall be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Página 53 Motorhaube • Heben Sie die Abdeckung an. • Entfernen Sie den Scheinwerfer-Kabelstecker. • Stellen Sie sich vor den Traktor. Fassen Sie die Haube an den Seiten, kippen Sie diese nach vorn, und heben Sie sie vom Traktor ab. • Um sie erneut zu installieren, schieben Sie die Scharnier- halterungen der Haube in die Langlöcher des Rahmens.
  • Página 54 Wartung HINWEIS: Regelmäßige Wartung ist die Grundlage für den sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres Traktors. WARNUNG: Ziehen Sie immer den Zündkerzenstecker ab. Damit verhindern Sie einen unvorhergesehenen Motorstart bei Reparaturen, Kontrollen und Wartungsarbeiten. Vor jedem Gebrauch: • Kontrollieren Sie den Ölstand und schmieren Sie bei Bedarf alle Drehpunkte.
  • Página 55: Mantenimiento

    Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: •...
  • Página 56 Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
  • Página 57: Ölwechsel Durchführen

    TO CHANGE OIL Lower dash cover removal • Raise hood. • Remove fastener (1) from lower dash cover. CAUTION: Remove lower dash cover (2) carefully to ensure cover tabs (3) are not broken. • Slide lower dash cover (2) up to release cover tabs (3) from tapered slots (4) in lower dash and remove.
  • Página 58: Para Cambiar El Aceite

    PARA CAMBIAR EL ACEITE Extracción de la cubierta del salpicadero inferior • Levante la tapa. • Retire la sujeción (1) de la cubierta del salpicadero inferior izquierdo. PRECAUCIÓN: Retire la cubierta del salpicadero inferior (2) con cuidado para asegurarse de que no se rompan las lengüetas de la cubierta (3).
  • Página 59 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) ................• Change engine oil (with oil filter) ....................•...
  • Página 60 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • ............Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile •...
  • Página 61 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) ................ • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) .................... •...
  • Página 62 Totmann- und Rückwärtsfahreinrichtung (ROS) Kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit der Totmann- und Rückwärtsfahreinrichtung. Sollte Ihr Gartentraktor nicht vorschriftsmäßig funktionieren, beheben Sie das Problem sofort. • Der Motor darf nur anspringen, wenn das Feststellbremspedal voll durchgetreten ist und sich der Kupplungshebel des Anbaugerätes in der “AUSGEKUPPELT”...
  • Página 63 Sistema di presenza operatore e sistema per operazioni in retromarcia ROS Assicurarsi che il sistema di presenza operatore e il sistema ROS funzionino correttamente. Se il trattore non funziona come dovrebbe, cercare immediatamente di risolvere il problema. • Il motore dovrebbe avviarsi solo quando il freno di stazionamento è...
  • Página 64 RESETTING S IGNITION SYSTEM PASSCODE MART WITCH IGNITION SYSTEM MART WITCH The SmartSwitch Ignition is preset at the factory with the default code "321". To reset or change the passcode, the operator does not have to be seated on the tractor. F, E, and D are used as the numerical input buttons 1, 2, and 3 for entering the passcode.
  • Página 65 PAS SCODE FÜR S ZÜNDSYSTEM ZÜNDSYSTEM MART WITCH MART WITCH RÜCKSTELLEN Werksseitig ist für die SmartSwitch Zündung der Standard- Passcode “321” eingestellt. Um diesen Passcode zu ändern oder zurück zu stellen, muss der Fahrer nicht auf dem Sitz sitzen. F, E und D werden auch für die Eingabe des Passcodes als numerische Eingabetasten 1, 2 und 3 verwendet.
  • Página 66 RÉINITIALISATION DU CODE D’ACCÈS DU SYSTÈME SYSTÈME D’ALLUMAGE S MART WITCH MART WITCH L ’allumage SmartSwitch est prédéfini en usine avec le code par défaut « 321 ». Pour réinitialiser ou modifier le code d’accès, l’opérateur n’a pas besoin d’être assis sur le siège du tracteur. Les boutons F, E et D servent aussi à...
  • Página 67: Sistema De Arranque Smart Switch

    D, E y F también se utilizan como los botones de introducción SISTEMA DE ARRANQUE S MART WITCH numérica 1, 2 y 3 para escribir la contraseña. 1. Pulse el botón de arranque (C) SmartSwitch (SSI) una vez (o sitúese en el asiento). Compruebe que el indicador parpadea en azul.
  • Página 68 I pulsanti F, E, e D sono utilizzati come pulsanti di inserimento SISTEMA DI ACCENSIONE S MART WITCH delle cifre 1, 2, e 3, per digitare il codice di accesso. 1. Premere il pulsante di accensione SmartSwitch™ (SSI) (C) una sola volta (o sedersi in posizione di guida). Accertarsi che la spia blu lampeggi.
  • Página 69 DE WACHTWOORDCODE VAN HET S MART WITCH -ONTSTEKINGSSYSTEEM MART WITCH ONTSTEKINGSSYSTEEM RESETTEN De SmartSwitch-ontsteking is in de fabriek ingesteld met de standaardcode “321”. Om de wachtwoordcode te resetten of te veranderen hoeft de bestuurder niet in de tractor te zitten. F, E en D worden gebruikt als de numerieke invoertoetsen 1, 2 en 3 voor het invoeren van de wachtwoordcode.
  • Página 70: Blade Care

    Fig. 1 BLADE CARE For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. CAUTION: Use only a replacement blade approved by the manufacturer of your tractor. Using a blade not approved by the manufacturer of your tractor is hazardous, could damage your tractor, and void your warranty.
  • Página 71: Entretien De La Lame

    ENTRETIEN DE LA LAME PFLEGE DER KLINGE Um beste Ergebnisse zu erzielen, müssen die Klingen scharf Pour des résultats optimum, la lame doit être toujours bien sein. Ersetzen Sie verbogene oder beschädigte Klingen. acérée. Si la lame est tordue ou endommagée, la remplacer. ATTENTION : Utiliser uniquement une lame de VORSICHT: Verwenden Sie ausschließlich Wech- selklingen, die vom Hersteller Ihres Traktors...
  • Página 72: Cuidado De Las Cuchillas

    Fig. 1 CUIDADO DE LAS CUCHILLAS Para obtener los mejores resultados, las cuchillas de la sega- dora deben mantenerse afiladas. Sustituya las cuchillas si están dobladas o dañadas. PRECAUCIÓN: Utilice únicamente cuchillas de re- cambio homologadas por el fabricante del tractor. Utilizar una cuchilla no homologada por el fabricante del tractor es peligroso, podría dañar el tractor y anular la garantía.
  • Página 73: Manutenzione Delle Lame

    MANUTENZIONE DELLE LAME VERZORGING VAN DE MESSEN Per ottenere i migliori risultati è necessario mantenere affilate Voor de beste resultaten moeten de messen van de maaier le lame del rasaerba. Sostituire le lame piegate o danneggiate. scherp worden gehouden. Vervang verbogen of beschadigde messen.
  • Página 74 To Remove Mower Ausbau des Mähers • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Stellen Sie die Zusatzgerätekupplung in die Position „DISENGAGED“(Ausgeschaltet). • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Senken Sie den Hubhebel des Zusatzgerätes auf die CAUTION: Belt tension rod is spring loaded.
  • Página 75 Pour Démonter La Faucheuse De Maaiunit Verwijderen • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉ- • Zet de koppeling van het hulpstuk in de “ONTKOPPELDE” GAGÉ”. positie. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans • Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. sa position la plus basse.
  • Página 76 To Replace Mower Drive Belt Austauschen des Mäher-Treibriemens MOWER DRIVE BELT REMOVAL AUSBAU DES MÄHER-TREIBRIEMENS 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 1. Stellen Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche ab. Ziehen Sie die Handbremse an. 2.
  • Página 77 Pour remplacer la courroie de transmission Sostituzione della cinghia di trasmissione del DÉMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION rasaerba DE LA TONDEUSE RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- RASAERBA tionnement.
  • Página 78 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Página 79 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Ausnivellieren des Mähers 5. Überprüfen Sie die Messungen noch einmal und stellen Sie die Stellmuttern nötigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- gleich sind.
  • Página 80 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Pour mettre la tondeuse à niveau RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralment. Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus.
  • Página 81 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Nivelar el cortacésped AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado al otro. Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos.
  • Página 82 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Livellamento del rasaerba 5. Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati necessità finché entrambi i lati siano pari. in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato.
  • Página 83 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 De maaiunit nivelleren AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden BELANGRIJK: Het oppervlak van de maaier moet overal zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard dezelfde hoogte hebben.
  • Página 84 To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie surface, then brake must be serviced.
  • Página 85 4. Install belt through stationary idler (C) and clutch ing idler (D). 5. Reinstall anti-rotation link (B) on right side of tractor. Tighten securely. 6. Reconnect clutch harness (A). 7. Make sure belt is in all pulley grooves and in side all belt guides and keep ers.
  • Página 86 3. Tirez la courroie vers l’arrière du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventilateur de refroid- issement de la transmission et autour de la poulie de puissance (F). Vérifiez si la courroie se trouve dans le passant de la courroie. 4.
  • Página 87: De Aandrijfriem Vervangen

    2. Tirare la cinghia verso la parte anteriore del trattore, quindi avvolgerla attorno alla frizione elettrica e sulla puleggia del motore (G). 3. Tirare la cinghia verso la parte posteriore del trattore. Posizionare con cautela la cinghia attorno alla ventola di raffreddamento della trasmissione e sulla puleggia di ingresso (F).
  • Página 88: Mantenimiento - Transeje

    MAINTENANCE - TRANSAXLE MANTENIMIENTO - TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado.
  • Página 89 WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DES SCHNEIDWERKS Das Schneidwerk Ihres Traktors ist außen mit einer Waschanlagen- Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für das Schnei- dwerk ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch verwendet werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass der Auswurfsammler des...
  • Página 90: Boca De Lavado De La Plataforma

    BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. NOTA: Para los modelos con protecciones francesas, la boca de lavado se encuentra situada en la protección izquierda, justo enfrente del neumático trasero.
  • Página 91 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. OPMERKING: Voor modellen met Franse stootplaten bevindt de uitspoelpoort zich aan de linkerkant van de stootplaat, net voor het achterwiel.
  • Página 92 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Página 93 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Página 94 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Página 95 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: season is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le re- •...
  • Página 96 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Página 100 03/07/2016 BD...

Tabla de contenido