6
PRE-START
•
Ensure freewheel control (9) is in the "TRANSMISSION
EN GAGED" position.
•
Move attachment clutch control (5) to the "DISENGAGED"
position.
•
Raise attachment lift control to its highest position.
•
Sit on seat in operating position, depress brake pedal and
set parking brake.
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which immediately
breaks the current to the en gine if the driver leaves the seat
with en gine run ning and with the con nec tion/dis con nec tion
control in position "connection".
VOR DEM START
•
Vergewissern Sie sich, dass der Freilaufregler (9) in der
"EINGEKUPPELTEN" Position steht.
•
Bringen Sie den Kupplungshebel (5) zum Ein-/Ausschalten
der Anbauwerkzeuge in die "AUSGEKUPPELTE" Position.
•
Schieben Sie den Hubregler des Anbaugerätes in die höchste
Stellung.
•
Nehmen Sie in Arbeitsposition auf dem Sitz platz, treten Sie
das Bremspedal und ziehen Sie die Parkbremse an.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet, der
den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der Fahrer den
Sitz bei laufendem Motor verläßt, und dabei der Schalthebel
für das Mä hag gre gat auf "eingeschaltet" steht.
5
9
PRÉPARATIFS AVANT DÉMARRAGE
•
S'assurer que la commande de la roue libre (9) est en posi-
tion « TRANSMISSION EMBRAYÉE ».
•
Placer la commande d'embrayage des lames (5) en position
« DÉBRAYÉE ».
•
Soulever la commande de levage de l'accessoire le plus
haut possible.
•
S'asseoir sur le siège au poste de commande, enfoncer la
pédale de frein et enclencher le frein de stationnement.
REMARQUE :
La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui arrête
le moteur immédiatement, s'il est encore en fonctionnement,
lorsque le conducteur quitte le siège du tracteur.
ANTES DE ARRANCAR
•
Asegúrese de que el control de punto muerto (9) esté en la
posición de "TRANSMISIÓN ENGRANADA".
•
Desplace el control de acoplamiento del accesorio (5) a la
posición "DESCONECTADO".
•
Eleve la palanca de elevación del accesorio a la posición
máxima.
•
Colóquese en el asiento en la posición de trabajo, pise el
pedal de freno y accione el freno de estacionamiento.
NOTA
La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la cor-
riente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor en
marcha y con la palanca de acoplamiento/desacoplamiento en
la posición de acoplamiento.
OPERAZIONE PRELIMINARE ALL 'AVVIAMENTO
•
Accertarsi che il comando di ruota libera (9) sia nella posizione
di "TRASMISSIONE INNESTATA".
•
Portare il comando della frizione dell'attrezzo (5) nella po-
sizione di "DISINNESTO".
•
Alzare il comando di sollevamento dell'attrezzo fino alla
posizione più alta.
•
Sedersi in posizione di guida, premere il pedale del freno e
inserire il freno di stazionamento.
NOTA!
La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che interrom
pe l'alimentazione di corrente al motore quando l'operatore
lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba inserito.
VÓÓR HET STARTEN
•
Verzeker u ervan dat de vrijstandhendel (9) in de stand
"INGESCHAKELDE TRANSMISSIE" staat.
•
Zet de koppelingshendel (5) in de stand "UITGESCHAKELD".
•
Zet de hefhendel van het hulpstuk in de hoogste stand.
•
Ga in werkstand op de stoel zitten, trap het rempedaal in en
schakel de parkeerrem in.
OPMERKING
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer de
bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de motor loopt en de aan/
uitschakelhendel op "ingeschakeld" staat.
35
5