codierung/Decodierung
der fahrzeuge auf entspre-
chenden handregler
coding/decoding of the
cars to the according speed
controller
codage / Décodage des
voitures sur le régulateur
manuel correspondant
1
Damit die Handregler zur Steuerung der
Fahrzeuge genutzt werden können,
müssen diese an die Anschlussschiene
„gebunden" werden. Schalten Sie dazu
die Bahn ein. Die Kontroll-LED der
Anschlussschiene leuchtet permanent.
Fahrzeug codieren:
1
Fahrzeug auf die Bahn setzen Abb.
,
gewünschte Adresse auf der Anschluss-
Schiene drücken Abb.
2
und 1x die
Programmier-Taste am Handregler täti-
gen Abb.
3
. Programmierung wird durch
Ton bestätigt. Alle Einstellungen sind
gespeichert, bis eine erneute Program-
mierung erfolgt. Hinweis: Es darf sich
immer nur das zu codierende Fahrzeug
auf der Bahn befinden.
ACHTUNG! Keiner der Program-
mierungsschritte darf 1 Sekunde
pro Klick überschreiten.
To enable the hand controllers to control
the vehicles, they must be coded (‚bond-
ed') at the connection track. Switch on
power to the track. The control LED on
the connection track will now light contin-
uously.
To code a vehicle:
1
Place the vehicle on the track Fig.
;
press the desired address on the connec-
tion track Fig.
2
; then press the pro-
gramming button on the hand controller
once Fig.
. Programming is confirmed
3
by a tone. All settings are saved until new
programming is carried out. Note: only
the car to be coded is permitted to be on
the track.
None of the programming steps may
exceed 1 second per click.
Pour pouvoir utiliser les contrôleurs de vi-
tesse pour commander les véhicules,
ceux-ci doivent tous être „reliés" au rail
de raccord. Mettez le circuit en marche.
La LED de contrôle du rail de raccord
brille de manière permanente.
Codifier le véhicule :
Placer le véhicule sur le circuit Illu.
1
,
appuyer sur l'adresse souhaitée sur le
2
rail de raccord Illu.
et actionner 1x la
touche de programmation du contrôleur
de vitesse Illu.
3
. La programmation est
confirmée par un signal sonore. Tous les
paramètres restent enregistrés jusqu'à
une nouvelle programmation. Re-
marque : seul le véhicule à coder doit se
trouver sur le circuit.
Aucune des étapes de la program-
mation ne doit dépasser 1 seconde
par clic.
4
codificación/descodificación
de los vehículos en el regula-
dor manual correspondiente
codificação/decodificação
dos veículos no respectivo
regulador manual
codificazione/decodificazione
delle auto sul relativo
comando manuale
2
Para poder usar los controles manuales
para el mando de los vehículos, deben
„unirse" estos al carril de conexión. En-
cienda para ello la pista. El LED de con-
trol del carril de conexión se enciende de
forma permanente.
Codificar el vehículo:
1
Colocar el vehículo sobre la pista Fig.
,
pulsar en el carril de conexión el destina-
tario deseado Fig.
2
y accionar 1 vez la
tecla de programación en el control ma-
nual Fig.
3
. La programación es confir-
mada por un sonido. Se almacenan todos
los ajustes hasta que tiene lugar una
nueva programación. Indicación: En to-
do momento debe encontrarse únicamen-
te el vehículo a codificar sobre la pista.
Todos los pasos de programación
no deben exceder 1 segundo por
cada clic.
Para os reguladores manuais poderem
ser utilizados para comandar os carros,
há que interligá-los ao carril de ligação.
Para isso, ligue a pista. O LED de contro-
lo do carril de ligação fica permanente-
mente aceso.
Codificar o carro:
Colocar o carro na pista Fig.
1
, pres-
sionar o endereço desejado no carril de
2
ligação Fig.
e atuar 1x o botão de
programação no regulador manual Fig.
3
. A programação é confirmada por um
sinal sonoro. Todos os ajustes foram
guardados até que seja efectuada uma
nova programação. Nota: Só deve estar
na pista unicamente o carro a codificar.
Todos os passos de programação
não podem durar mais que 1 segun-
do por clique.
Per poter usare i regolatori manuali per il
comando delle vetture, essi devono esse-
re „connessi" con la rotaia di collega-
mento. A tal fine accendere la pista. Il
LED di controllo della rotaia di collega-
mento si illumina permanentemente.
Codificare la vettura:
Mettere la vettura sulla pista ill.
1
, pre-
mere l'indirizzo desiderato sulla rotaia di
collegamento ill.
2
e azionare 1 volta il
tasto di programmazione sul regolatore
manuale ill.
3
. Conferma della program-
mazione con segnale sonoro. Tutte le im-
postazioni sono salvate in memoria fino a
quando non si esegue una nuova pro-
grammazione. Nota: sulla pista deve
sempre trovarsi solo la vettura da codifi-
care.
Tutti i passaggi di programmazione
non possono superare la durata di
1 secondo per clic.
Kodowanie/Dekodowanie
pojazdów poprzez regulator
r˛ e czny
codering/decodering
van de voertuigen op overeen-
komstige handregelaar
Kodning/avkodning av fordon
mot motsvarande handdosa
3
Aby móc używać regulatorów ręcznych
do sterowania pojazdów, muszą one zo-
stać „związane" z szyną przyłączeniową.
W tym celu należy włączyć tor. Dioda
kontrolna LED szyny przyłączeniowej
świeci nieprzerwanie.
Kodowanie pojazdu:
pojazd ustawić na torze ilustr.
1
, włą-
czyć odpowiedni adres na szynie przyłą-
czeniowej ilustr.
2
i 1 x nacisnąć przy-
cisk programowania znajdujący się przy
regulatorze ręcznym ilustr.
3
. programo-
wanie zatwierdzane tonowo.
Wszystkie ustawienia zostaną zapisane
do chwili nowego programowania. Wska-
zówka: Na torze zawsze może znajdo-
wać się wyłącznie pojazd przewidziany
do kodowania.
Żaden krok programowania nie
powinien przekraczać 1 sekundy na
kliknięcie.
Om de handregelaars voor de besturing
van de auto's te kunnen gebruiken, moe-
ten deze aan de aansluitrail worden 'ge-
bonden'. Schakel hiervoor de baan in. De
controle-led van de aansluitrail brandt
permanent.
Auto coderen:
1
Zet de auto op de baan (afb.
). Druk
op het gewenste adres op de aansluitrail
(afb.
2
) en 1x op de programmeerknop
van de handregelaar (afb.
3
). Program-
mering wordt door geluid bevestigd. Alle
instellingen zijn opgeslagen totdat er een
nieuwe programmering plaatsvindt. Op-
merking: Er mag zich telkens alleen de
te coderen auto op de baan bevinden.
Alle programmeringstappen mogen
1 seconde per klik niet overschrijden.
För att handregulatorerna skall kunna an-
vändas till att styra bilarna, måste de
„bindas" till kopplingsskenan. Knäpp på
banan. Kontroll-LED till kopplingsskenan
lyser hela tiden.
Kodning av bilar:
Placera bilen på banan, bild
1
, tryck på
önskad adress på kopplingsskenan, bild
2
, och 1x på programmeringsknappen
på handregulatorn, bild
3
. En signal be-
kräftar programmeringen. Alla inställning-
ar sparas tills nya programmering görs.
OBS: endast det fordon som skall kodas
får befinna sig på banan.
Ingen av programmeringsstegen får
vara längre än 1 sekund per klick.
ajoneuvojen koodaaminen
käsisäätimeen/koodauksen
poistaminen
a járm
"
uvek kódolása/
dekódolása a megfelel
"
o kézi
szabályzóra
Η κωδικοποίηση/
αποκωδικοποίηση των οχημάτων
πραγματοποιείται με τον
αντίστοιχο ρυθμιστή χειρός
Jotta käsiohjaimia voi käyttää autojen oh-
jaukseen, on ne „yhdistettävä" liitäntäkis-
koon. Kytke rata sitä varten päälle. Liitän-
täkiskon LED-merkkivalo palaa
keskeytyksettä.
Auton koodaus:
Aseta auto radalle kuva
1
, paina halua-
maasi osoitetta liitäntäkiskossa kuva
2
ja paina 1x käsiohjaimen ohjelmointipaini-
ketta kuva
3
. Ohjelmointi vahvistetaan
äänimerkillä. Kaikki asetukset pysyvät tal-
lennettuina, kunnes suoritetaan uusi oh-
jelmointi. Ohje: Radalla saa olla aina vain
koodattava auto.
Yksikään ohjelmointivaihe ei saa
ylittää 1 sekuntia / naksahdus.
Ahhoz, hogy a kézi szabályozók használ-
hatóak legyenek a járművek vezérlésé-
hez, azokat „párosítani" kell a csatlakozó
sínnel. Ehhez kapcsolja be a pályát. A
csatlakozó sín ellenőrző LED-je folyama-
tosan világít.
A jármű kódolása:
1
A járművet a pályára helyezzük (
. áb-
ra), a csatlakozó sínen megnyomjuk a kí-
vánt címet (
2
. ábra), majd a kézi szabá-
lyozón 1x működtetjük a programozó
gombot (
. ábra). A programozást egy
3
hangjelzés erősíti meg.
Valamennyi beállítás el van mentve
addig, amíg újabb programozásra kerül
sor. Figyelem: mindig csak a kódolandó
járműnek szabad a pályán lennie.
A programozási lépések egyikének
sem szabad kattintásonként 1 másod-
percet túllépnie.
Για να μπορέσουν να χρησιμοποιηθούν τα
χειριστήρια στον έλεγχο των οχημάτων θα
πρέπει αυτά να συνδεθούν με τη ράγα
σύνδεσης. Για τον σκοπό αυτό ενεργοποι-
ήστε τον αυτοκινητόδρομο. η LED ελέγ-
χου της ράγας σύνδεσης ανάβει διαρκώς.
Εκτελέστε κωδικοποίηση του οχήμα-
τος.
τοποθετήστε το όχημα στην πίστα εικ.
1
,
πατήστε την επιθυμητή διεύθυνση στη ρά-
γα σύνδεσης εικ.
2
και ενεργοποιήστε
1x το πλήκτρο προγραμματισμού στο χειρι-
στήριο εικ.
. η επιβεβαίωση του προ-
3
γραμματισμού πραγματοποιείται με ηχητι-
κό σήμα.
Όλες οι ρυθμίσεις αποθηκεύονται μέχρι να
επαναπρογραμματιστούν. Υπόδειξη: Δεν
επιτρέπεται να βρίσκεται άλλο όχημα στην
πίστα εκτός από το κωδικοποιημένο.
Κανένα από τα βήματα προγραμμα-
τισμού δεν πρέπει να υπερβαίνει το 1
δευτερόλεπτο ανά πάτημα (κλίκ).
Aby ruční ovladače mohly být použity k
ovládání vozidel, musí být „napojeny" na
přípojnou kolejnici. Zapněte k tomu drá-
hu. kontrolní LED dioda přípojné kolejni-
ce svítí nepřerušovaně.
Kódování/odkódování vozidel
na příslušných ručních
ovladačích
Kódovanie/dekódovanie
vozidiel na príslušný ručný
regulátor
Kodiranje/dekodiranje vozil na
ustrezne ročne regulatorje
Kodiranje/dekodiranje vozila
na odgovarajućem ručnom
regulatoru
Proveďte kódování vozidla:
umístěte vozidlo na dráhu obr.
1
, na pří-
pojné kolejnici stiskněte požadovanou ad-
resu obr.
2
a 1x stiskněte programovací
tlačítko na ručním ovladači obr.
3
. pro-
gramování bude potvrzeno zvukovým sig-
nálem. Všechna nastavení zůstanou ulo-
žena až do opětovného naprogramování.
Upozornění: Na dráze se může vždy na-
cházet pouze kódované vozidlo.
UPOZORNĚNÍ! Žádný z programova-
cích kroků nesmí překročit 1 sekundu
na jedno kliknutí.
Aby sa ručné regulátory mohli používať
na riadenie vozidiel, musia byť tieto „via-
zané" na pripájaciu koľajnicu. Zapnite pre
to dráhu. kontrolná LED pripájacej koľaj-
nice stále svieti.
Kódovanie vozidla:
Vozidlo položte na dráhu obr.
1
, stlačte
želanú adresu na pripájacej koľajnici obr.
2
a na ručnom regulátore 1x stlačte
programovacie tlačidlo obr.
. progra-
3
movanie sa potvrdí zvukovým signálom.
Všetky nastavenia sú uložené, až kým sa
nevykoná nové programovanie. Upozor-
nenie: Na dráhe sa smie nachádzať vždy
len vozidlo, ktoré sa má kódovať.
POZOR! Žiadny z programovacích
krokov nesmie prekročiť 1 sekundu
na jedno kliknutie.
Da je ročne regulatorje možno uporabljati
za upravljanje vozil, jih je treba „povezati"
s priključno tirnico. V ta namen vklopite
stezo. kontrolna dioda LED priključne tir-
nice stalno sveti.
Kodirajte vozilo:
Vozilo postavite na stezo slika
1
, pritisni-
te želen naslov na priključni tirnici slika
2
in 1x pritisnite gumb za programiranje
na ročnem regulatorju slika
. progra-
3
miranje je potrjeno z zvočnim signalom.
Vse nastavitve so shranjene, dokler ne
opravimo novega programiranja. Opozo-
rilo: Na stezi se lahko vedno nahaja le ti-
sto vozilo, ki ga želimo kodirati.
POZOR! Noben korak programiranja
ne sme biti presegati 1 sekunde
na klik.
kako bi se ručni regulatori mogli koristiti
za upravljanje vozila, isti se moraju „veza-
ti" na priključnu šipku. u tu svrhu uključi-
te stazu. kontrolna LED priključne šipke
stalno svijetli.
Kodiranje vozila:
Vozilo postavite na stazu slika
1
, na pri-
ključnoj šipki pritisnite željenu adresu sli-
ka
2
i 1x tipku za programiranje na ruč-
nom regulatoru slika
3
. programiranje
se potvrđuje zvukom. Sva podešavanja
su pohranjena skroz dok se ne izvrši no-
vo programiranje. Naputak: Na stazi se
isključivo smije nalaziti vozilo koje treba
kodirati.
POZOR! Nijedan od koraka progra-
miranja ne smije trajati duže od 1
sekunde po kliku.